DEVAM: 123-124.
Kölelerin Hakları
حَدَّثَنَا
مُسَدَّدٌ
حَدَّثَنَا
يَحْيَى عَنْ
سُفْيَانَ
قَالَ
حَدَّثَنِي
سَلَمَةُ
بْنُ
كُهَيْلٍ
قَالَ
حَدَّثَنِي
مُعَاوِيَةُ
بْنُ
سُوَيْدِ
بْنِ
مُقَرِّنٍ
قَالَ لَطَمْتُ
مَوْلًى
لَنَا
فَدَعَاهُ
أَبِي
وَدَعَانِي فَقَالَ
اقْتَصَّ
مِنْهُ
فَإِنَّا
مَعْشَرَ
بَنِي
مُقَرِّنٍ
كُنَّا
سَبْعَةً
عَلَى عَهْدِ
النَّبِيِّ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
وَلَيْسَ
لَنَا إِلَّا
خَادِمٌ
فَلَطَمَهَا
رَجُلٌ
مِنَّا
فَقَالَ رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
أَعْتِقُوهَا
قَالُوا
إِنَّهُ
لَيْسَ لَنَا
خَادِمٌ غَيْرَهَا
قَالَ
فَلْتَخْدُمْهُمْ
حَتَّى يَسْتَغْنُوا
فَإِذَا
اسْتَغْنَوْا
فَلْيُعْتِقُوهَا
Muaviye b. Süveyd b.
Mukarrin'den demiştir ki: Ben bir kölemize bir tokat atmıştım. Bunun üzerine
babam onu ve beni çağırıp (ona beni göstererek): "Bunun sana yaptığının
aynısını sen de buna yap!" dedi.
Biz Mukarrin oğullan -
Nebi (s.a.v.) zamanında sadece bir cariyeye sahiptik. İçimizden birisi ona bir
tokat attı da bunun üzerine Rasûlullah (s.a.v.): Onu azad ediniz, buyurdu. (Bu
emri alan kardeşlerim Hz. Peygamber'e): Bizim bundan başka bir cariyemiz yok,
diye mazeret beyan ettiler. (Hz. Nebi de:) Öyleyse zenginleşinceye kadar (bu
cariye) kendilerine hizmet etsin. Zenginleştikleri zaman onu azad etsinler,
buyurdu.