DEVAM: 26-27. Kızı
Doğmadan Önce Evlendirmek
حَدَّثَنَا
أَحْمَدُ
بْنُ صَالِحٍ
حَدَّثَنَا
عَبْدُ
الرَّزَّاقِ
أَخْبَرَنَا
ابْنُ
جُرَيْجٍ
أَخْبَرَنِي
إِبْرَاهِيمُ
بْنُ
مَيْسَرَةَ
أَنَّ
خَالَتَهُ
أَخْبَرَتْهُ
عَنِ امْرَأَةٍ
قَالَتْ هِيَ
مُصَدَّقَةٌ
امْرَأَةُ صِدْقٍ
قَالَتْ
بَيْنَا
أَبِي فِي
غَزَاةٍ فِي
الْجَاهِلِيَّةِ
إِذْ
رَمِضُوا
فَقَالَ
رَجُلٌ مَنْ
يُعْطِينِي
نَعْلَيْهِ
وَأُنْكِحُهُ
أَوَّلَ
بِنْتٍ
تُولَدُ لِي
فَخَلَعَ
أَبِي
نَعْلَيْهِ
فَأَلْقَاهُمَا
إِلَيْهِ
فَوُلِدَتْ
لَهُ
جَارِيَةٌ
فَبَلَغَتْ
وَذَكَرَ نَحْوَهُ
لَمْ
يَذْكُرْ
قِصَّةَ
الْقَتِيرِ
İbrahim b. Meysere(nin)
haber verdi(ğine göre) teyzesi ona, (herkes tarafından) doğruluğu tasdîk edilen
doğru bir kadının şöyle dediğini haber vermiş: "Babam cahiliyye çağında
bir gazada iken sıcak şiddetlenince adamın birisi: Bana ayakkabılarını verecek
birisi yok mu, ben de dünyaya gelecek ilk kızımı ona nikahlayayım? demiş.
(Babam da) ayakkabılarını çıkarıp ona vermiş. Nihayet o adamın bir kızı dünyaya
gelmiş ve (ihtiyarlık çağına) erişmiş." (Daha sonra İbrahim b. Meysere
teyzesinden naklen önceki 2103. hadîsin) bir benzerini rivayet etmiş (fakat)
sadece katîr (kelimesinin ihtiyarlık anlamına geldiğin)i nakletmemiştir.
İzah:
Beyhaki,
es-Sünenül-kübrâ, VII, 145.
2103 nolu hadîsin
açıklaması bu hadîsin izahına da ışık tutmaktadır.