بَاب
قَوْلِهِ
تَعَالَى لَا
يَحِلُّ
لَكُمْ أَنْ
تَرِثُوا
النِّسَاءَ
كَرْهًا
وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ
21-22. "Ey
İnananlar! Kadınları Miras Yoluyla Zorla Almanız Size Helal Değildir! Onlara
Verdiklerinizin Bir Kısmını (Onlardan) Alıp Götürmek İçin Onları
Sıkıştırmayın" ayeti Hakkında
حَدَّثَنَا
أَحْمَدُ
بْنُ مَنِيعٍ
حَدَّثَنَا
أَسْبَاطُ
بْنُ
مُحَمَّدٍ
حَدَّثَنَا
الشَّيْبَانِيُّ
عَنْ
عِكْرِمَةَ
عَنْ ابْنِ
عَبَّاسٍ
قَالَ
الشَّيْبَانِيُّ
وَذَكَرَهُ
عَطَاءٌ
أَبُو
الْحَسَنِ
السُّوَائِيُّ
وَلَا
أَظُنُّهُ
إِلَّا عَنْ
ابْنِ
عَبَّاسٍ فِي
هَذِهِ
الْآيَةِ لَا
يَحِلُّ
لَكُمْ أَنْ
تَرِثُوا
النِّسَاءَ
كَرْهًا
وَلَا
تَعْضُلُوهُنَّ
قَالَ كَانَ
الرَّجُلُ
إِذَا مَاتَ
كَانَ
أَوْلِيَاؤُهُ
أَحَقَّ
بِامْرَأَتِهِ
مِنْ وَلِيِّ
نَفْسِهَا
إِنْ شَاءَ
بَعْضُهُمْ
زَوَّجَهَا
أَوْ
زَوَّجُوهَا
وَإِنْ
شَاءُوا لَمْ
يُزَوِّجُوهَا
فَنَزَلَتْ
هَذِهِ
الْآيَةُ فِي
ذَلِكَ
İbn Abbas (r.a.),
"Ey inananlar, kadınları miras yoluyla zorla almanız size helâl değildir.
Onlara verdiklerinizin bir kısmını (onlardan) alıp götürmek için onları
sıkıştırmayın." (Nisa 19) Âyet-i kerimesi hakkında (şunları)
söylemiştir:
(Cahiliyye
çağında) bir adam öldüğü zaman akrabaları onun karısı üzerinde kadının
velisinden daha çok hak sahibi olur(lar)dı. Onlardan birisi isterse o kadını
(başka birisiyle) evlendirirdi. İsterlerse (kendilerinden birine veya
kendilerinin dışında birine) nikahlarlardı. İsterlerse onu hiç
evlendirmezlerdi. İşte bu âyet bunun üzerine indi"
İzah:
Buharî,
tefsîrü'l-Kur'an, suretü'n-Nisa 6. Ayetin tefsiri.
Metinde geçen " :
onlardan birisi isterse o kadını (başka birisiyle) evlendirirdi" cümlesi,
Buhârfnin rivayetinde ve Sünen-i Ebû Davud'un Mısır nüshasında içlerinden biri
düerse o kadınla evlenirdi" şeklindedir. Doğrusu da bu olması lâzım gelir.
Cahiliyye döneminde
yürürlükte olan bu uygulama Beğavî Tefsirinde şöyle anlatılıyor: "Bu
âyet-i kerime Medine'lilerin hakkında inmiştir. Câhiliyye çağında ve İslâmm ilk
yıllarında onlardan bir adam öldüğü zaman adamın asabesinden biri veya ölünün
başka bir kadından dünyaya gelmiş olan oğlu, gelip ölen kimsenin kapısı üzerine
veya kadının çadırı üzerine paltosunu asarak o kadına sahip olurdu. İsterse
onunla mehirsiz olarak evlenir, isterse başkasıyla evlendirir ve mehrini
kendisi alırdı. İsterse kadının eski kocasından aldığı mirası kendisine
bağışlayın caya kadar onu hiç kimseyle evlendirmezdi. Kadın evlenebilmek için
buna razı olursa, eski kocasından aldığı mirası buna vererek başkasıyla evlenme
hakkını kazanırdı. Yahutta ölünceye kadar bu adamın yanında kalır, öldükten
sonra mirası yine bu adama kalırdı.
Fakat kadın kocası
ölür-ölmez onun oğlu veya akrabalarından biri gelip kadının üstüne elbisesini
atmadan önce kadın kendi velisine sığınmayı başarırsa, o zaman kadın kendi
işlerine kendi sahip çıkma hakkım elde ederdi. Bu uygulama Ebu Kays b. el-Eslet
el-Ensârî ölünceye kadar devam etti. Ebu Kays ölünce arkasında Kebîşe bint Ma'n
el-Ensâriye isimli karısını bırakmıştı. Ebu Kays'in ölümü üzerine, hemen bir
başka kadından dünyaya gelmiş olan oğlu Kays, yahut Hısn, paltosunu üvey
annesinin üzerine atarak ona sahip oldu. Sonra ailesi olarak ona yaklaşmadığı
gibi nafakasını da temin etmedi. Onu tamamen yalnızlığa terk etti. Kays bu
hareketiyle üvey annesinin kocasından miras yoluyla aldığı mallan tamamen
kendisine bağışlamasını ancak ondan sonra kendisine evlenme izni vereceğini
ifade etmek istiyordu. Bunun üzerine kadın Resulullah (s.a.v.)'e gelerek:
Ey Allah'ın Resulü, Ebu
Kays vefat etti, oğlu da benim nikahıma vâris oldu. Bununla beraber ne bana
yaklaşıyor, ne nafakamı te'min ediyor, ne de evlenmeme yol veriyor" dedi.
Resulullah Efendimiz de cevaben:
"Allah'ın bu
konudaki emri gelinceye kadar sen evinde oturup bekle" buyurdu. Kısa bir
süre sonra da aziz ve celîl olan Allah: "Ey İnananlar, kadınları miras
yoluyla zorla almanız size helal değildir." ayet-i kerimesini
indirdi.[Tefsîrü'l-Beğavî, II, 381.]
Bu açıklamaya göre
vâris olunan şey, kadının kendisidir. Yani âyet, kadını tıpkı eşya gibi miras
metaı olmaktan kurtarmıştır.
Diğer bir tefsire göre ise,
âyetin mânâsı, kadınlar istemediği halde onları evlenmekten alıkoyarak
mallarına vâris olmanız helal değildir, şeklindedir. Binaenaleyh âyet-i kerîme
bu tür davranışları da yasaklamıştır.