باب: إخراج
الخصوم وأهل
الرِّيب من
البيوت بعد
المعرفة.
52. DAVACı VE DAVALILARLA, ŞÜPHELİLERİN BU SIFATLA
TANINMALARINDAN SONRA EVLERDEN ÇIKARILMALARI
وقد أخرج عمر
أخت أبي بكر
حين ناحت.
Hz. Ömer, Ebu Bekir'in vefatı üzerine bağırıp çağırarak feryat
eden kızkardeşini evden dışarı çıkarmıştır.
حدثنا
إسماعيل:
حدثني مالك،
عن أبي
الزناد، عن
الأعرج، عن
أبي هريرة رضي
الله عنه:
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال:
(والذي نفسي
بيده، لقد
هممت أن آمر
بحطب
يُحتَطب، ثم
آمر بالصلاة
فيؤذَّن لها،
ثم آمر رجلاً
فيؤمَّ
الناس، ثم
أخالف إلى رجال
فأُحرِّق
عليهم
بيوتهم،
والذي نفسي بيده،
لو يعلم أحدهم
أنه يجد
عَرقاً
سميناً، أو مرماتين
حسنتين لشهد
العشاء).
[-7224-] Ebu Hureyre r.a.'in nakline göre Resulullah Sallallahu
Aleyhi ve Sellem şöyle buyurmuştur:
"Kudretiyle yaşadığım Allah'a yemin olsun, içimden öyle
geçiyor ki emredeyim de birçok odun toplansın. Sonra namaz için ezan okunmasını
emredeyim, ardından birisine emir vereyim, o cemaate imam olsun. Ardından geri
kalıp (namaza gelmeyen) kimselerin üzerlerine gidip (kendileri içlerinde iken)
evlerini üzerlerine yakıvereyim! Kudretiyle yaşadığım AI/ah'a yemin ederim ki
cemaatten geri kalanların herhangi birisi burada semiz etli bir kemik parçası
yahut iki tane iyi paça bulacağını bilseydiı elbette yatsı namazına gelip hazır
bulunurdu."
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Davacı ve davalılarla, şüphelilerin bu sıfatla
tanınmalarından sonra evIerden çıkarılmaları." Bu başlık, başlıkta yer
alan haber ve hadis, el-Eşhas Bölümünde geçmişti. Orada
"ehlü'r-riyeb" yerine "el-meası" kelimesi geçmişti. İmam
Buhari bu hadisi başka bir yolla Ebu Hureyre' den nakletmiştir. Hadisin geniş
bir açıklaması Cemaatle Namaz Bölümünün baş taraflarında geçmişti.
باب: هل
للإمام أن
يمنع المجرمين
وأهل المعصية
من الكلام معه
والزيارة ونحوه.
53. DEVLET BAŞKANININ SUÇLULARI VE GÜNAH İŞLEYENLERİ KENDİSİ İLE
KONUŞMAKTAN, KENDİLERİNİ ZİYARET ETMEKTEN VE BENZERİ ŞEYLERDEN MEN EDİP
EDEMEYECEGİ
حدثني يحيى
بن بكير:
حدثنا الليث،
عن عقيل، عن
ابن شهاب، عن
عبد الرحمن بن
عبد الله بن
كعب بن مالك:
أن عبد الله
بن كعب بن
مالك، وكان
قائد كعب من
بنيه حين عمي،
قال: سمعت كعب
بن مالك قال:
لمَّا
تخلَّف عن
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
في غزوة تبوك،
فذكر حديثه،
ونهى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
المسلمين عن
كلامنا، فلبثنا
على ذلك خمسين
ليلة، وآذن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بتوبة
الله علينا.
[-7225-] Ka'b b. Malik Tebuk savaşına katılmayıp, geri
kaldığı olayı anlatırken şöyle demiştir: Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem
Müslümanların bizimle konuşmasını yasakladı. Bu hal üzere elli gün kaldık.
Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem (sabah namazı kıldığı zaman) Allah'ın
tövbemizi kabul ettiğini ilan etmişti.
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Devlet başkanının suçluları ve günah işleyenleri kendisi
ile konuşmaktan, kendilerini ziyaret i3tmekten ve benzeri şeylerden men edip,
edemeyeceği." İmam Buhari burada Ka'b b. Malik'in Tebuk savaşına
katılmaması ve tövbesiyle ilgili hadisinin bir kısmına yer vermiştir. Bu
hadisin geniş bir açıklaması Meğa.zı Bölümünün sonlarında -hamdolsun Allah'a-
geçmişti.