باب: رؤيا
الليل.
11. GECELEYİN GÖRÜLEN RÜYA
رواه سمرة.
Semure (b. Cündüb) rivayet etti.
حدثنا أحمد
بن المقدام
العجلي: حدثنا
محمد بن عبد
الرحمن
الطفاوي:
حدثنا أيوب،
عن محمد، عن أبي
هريرة قال:
قال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (أعطيت
مفاتيح
الكلم، ونصرت
بالرعب، وبينما
أنا نائم
البارحة إذ
أتيت بمفاتيح
خزائن الأرض
حتى وضعت في
يدي).
قال أبو
هريرة: فذهب
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
وأنتم
تنتقلونها.
[-6998-] Ebu Hureyre'nin nakline göre Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurmuştur:
"Bana mefatihu’l-kelim (sözlerin anahtarları) verildi. Bana
korku salmak suretiyle yardım edildi. Dün gece uyuduğum bir sırada bana
yeryüzünün hazinelerinin anahtarları getirildi. Hatta bunlar avucumun içine
konuldu."
حدثنا عبد
الله بن
مسلمة، عن
مالك، عن
نافع، عن عبد
الله بن عمر رضي
الله عنهما:
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال:
(أراني الليلة
عند الكعبة،
فرأيت رجلاً
آدم، كأحسن ما
أنت راء من
أدم الرجال،
له لمَّة
كأحسن ما أنت
راء من
اللِّمم، قد
رجَّلها،
تقطر ماء، متَّكئاً
على رجلين أو على
عواتق رجلين،
يطوف بالبيت،
فسألت: من هذا؟
فقيل: المسيح
ابن مريم، ثم
إذا أنا برجل
جعد قطط، أعور
العين
اليمنى،
كأنها عنبة
طافية. فسألت:
من هذا؟ فقيل:
المسيح
الدجال).
[-6999-] Abdullah b. Ömer'in nakline göre Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurmuştur:
"Bu gece rüyamda kendimi Kabe'nin yanında buldum. Orada esmer
bir adam gördüm ki, o görmekte olduğum esmer erkeklerin en güzeliydi. Onun
kulak memelerini geçmiş bir saçı vardı ki o da görmekte olduğum saçların en
güzel türünden olup, bunları taramıştı ve bu saçlardan su damlıyordu. Bu zat
iki adam üzerine -yahut iki kişinin omuzları üzerine- dayanarak Kabe'yi tava!
ediyordu. Ben 'Bu kimdir?' diye sordum. 'Bu, Meryem'in oğlu Mesih'tir' denildi.
Sonra birden kıvırcık saçlı, sağ gözü şaşı, sanki salkımındaki emsalinden
dışarı çıkmış iri bir üzüm tanesi gibi olan bir adamla karşılaştım. 'Bu
kimdir?' diye sordum. Bana 'Deccal, Mesih'tir' denildi."
حدثنا يحيى:
حدثنا الليث،
عن يونس، عن
ابن شهاب، عن
عبيد الله ابن
عبد الله: أن
ابن عباس كان يحدث:
أن رجلاً أتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال:
إني رأيت
الليلة في
المنام، وساق
الحديث.
وتابعه
سليمان بن
كثير، وابن
أخي الزُهري،
وسفيان بن
حسين، عن
الزُهري، عن
عبيد الله، عن
ابن عباس، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم.
وقال
الزبيدي، عن
الزُهري، عن
عبيد الله: أن
ابن عباس، أو
أبا هريرة، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم.
وقال شعيب،
وإسحق بن
يحيى، عن
الزُهري: كان
أبو هريرة
يحدث عن النبي
صلى الله عليه
وسلم، وكان
معمر لا يسنده
حتى كان بعد.
[-7000-] İbn Abbas r.a. adamın birinin Resulullah'a
geldiğini ve
"Bana bu gece rüyamda ... gösterildi" dediğini nakleder.
Bu hadisin baş tarafı 7046 numarada da var.
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Geceleyin görülen rüya." Yani bir kimsenin geceleyin
gördüğü rüya gündüz gördüğü rüya ile bir midir yoksa birbirinden farklı mıdır?
Bunların her birinin zamanı arasında farklılık var mıdır? Buhari attığı bu
başlıkla Ebu Said'in naklettiği "Rüyanın en sadık olanı, seher vakti
görülenidir" şeklindeki hadise işaret etmektedir. Bu hadisi Ahmed b.
Hanbel merfu olarak nakletmiş, İbn Hibban sahih olduğunu belirtmiştir. (Ahmed
b. Hanbel, III, 68; İbn Hibban, Sahih, XIII, 407) Nasr b. Yakub ed-Oineveri'nin
ifadesine göre gecenin başlarında görülen rüya geç çıkar. Gecenin ikinci
yarısından sonra görülen ise görüldüğü anın durumuna göre farklı hızda çıkar.
Rüyaların içinde en çabuk çıkanı seher vakti görülendir. Özellikle tan yeri
ağardığı esnada görülen rüya en hızlı çıkandır.
"Dün gece uyuduğum bir sırada bana yeryüzünün hazinelerinin
anahtarlan getirildL" Bu hadisin genişçe bir açıklaması inşallah İ'tisam
bölümünde gelecektir.