باب: ما
يُكْرَه من
المُثْلَة
والمَصْبُوَرة
والمُجَثَّمَة.
25. BİR HAYVANIN DİRİ DİRİ ORGANLARINI KESMENİN, BAĞLAYIP
HAPSEDEREK İŞKENCE YAPMANIN VE CANLI BİR HEDEF EDİNMENİN MEKRUH OLUŞU
حدثنا أبو
الوليد: حدثنا
شعبة، عن هشام
بن زيد قال:
دخلت
مع أنس على
الحكم بن
أيوب، فرأى
غلماناً، أو
فتياناً،
نصبوا دجاجة
يرمونها،
فقال أنس: نهى
النبي صلى
الله عليه
وسلم أن تُصبر
البهائم.
[-5513-] Hişam b. Zeyd'den, dedi ki: "Enes ile
birlikte el-Hakem b. Eyyub'un yanına girdim. Enes birkaç erkek çocuğun -yahut
genç delikanIının- bir tavuğu hedef olarak dikip ona atış yaptıklarını görünce,
Enes:
"Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem hayvanların bağlanıp
hapsedilmelerini yasaklamıştır" dedi.
حدثنا أحمد بن
يعقوب: أخبرنا
إسحق بن سعيد
بن عمرو، عن
أبيه:
أنه
سمعه يحدث عن
ابن عمر رضي
الله عنهما:
أنه دخل على
يحيى بن سعيد،
وغلام من بني
يحيى رابط
دجاجة
يرميها، فمشى
إليها ابن عمر
حتى حلَّها،
ثم أقبل بها
وبالغلام معه
فقال: ازجروا
غلامكم عن أن
يصبر هذا
الطير للقتل،
فإني سمعت
النبي صلى
الله عليه
وسلم نهى أن تُصبر
بهيمة أو
غيرها للقتل.
[-5514-] İbn Ömer r.a.'dan rivayete göre; "O Yahya
b. Said'in yanına girdi. Yahya'nın oğullarından birisi ise bir tavuğu bağlamış
ve hedef olarakona atış yapıyordu. İbn Ömer o tavuğun bulunduğu yere kadar
gitti ve onu çözdü. Sonra da o tavuğu ve çocuğu beraberinde alarak gelip dedi
ki:
Çocuğunuzu böyle bir uçan hayvanı öldürmek için tutup bağlamaktan
alıkoyunuz. Çünkü ben Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in dilsiz bir hayvanın
yahut başkasının öldürülmek için bağlanıp hapsedilmesini nehyettiğini
işitmişimdir, dedi."