SAHİH-İ BUHARİ

Bablar - Konular - Numaralar

KİTABU’L-CİHAD VE’S-SİYER

<< 1287 >>

198. YOLCULUKTAN DÖNÜNCE NAMAZ KILMAK

 

حدثنا سليمان بن حرب: حدثنا شعبة، عن محارب بن دثار قال: سمعت جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فلما قدمنا المدينة، قال لي: (ادخل المسجد، فصل ركعتين).

 

[-3087-] Cabir İbn Abdullah'ın şöyle dedıği nakledilmiştir: "Resul-i Ekrem Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile birlikte bir yolculukta bulunmuştum. Medine'ye döndüğümüzde bana şöyle dedi:  "İçeri gir ve iki rekat namaz kıl!"

 

 

حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، عن ابن شهاب، عن عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب، عن أبيه وعمه عبيد الله بن كعب، عن كعب رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قدم من سفر ضحى دخل المسجد، فصلى ركعتين قبل أن يجلس.

 

[-3088-] Ka'b'ın şöyle dediği nakledilmiştir: "Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem kuşluk vaktinde yolculuktan dönerse mescide girer ve daha hiç oturmadan iki rekat namaz kılardı."

 

 

199. YOLCULUK DÖNÜŞÜNDE YEMEK YEMEK

 

وكان ابن عمر يفطر لمن يغشاه.

Abdullah İbn Ömer r.a. yolculuk dönüşünde kendisini karşılayanlar yüzünden oruç tutmazdı.

 

حدثني محمد: أخبرنا وكيع، عن شعبة، عن محارب بن دثار، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قدم المدينة، نحر جزورا أو بقرة.زاد معاذ، عن شعبة، عن محارب: سمع جابر بن عبد الله: اشترى مني النبي صلى الله عليه وسلم بعيرا بوقيتين، ودرهم أو درهمين، فلما قدم صرارا، أمر ببقرة فذبحت فأكلوا منها، فلما قدم المدينة، أمرني أن آتي المسجد فأصلي ركعتين، ووزن لي ثمن البعير.

 

[-3089-] Cabir İbn Abdullah r.a.'den nakledilmiştir: "Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem Medine'ye döndüğünde bir deve veya inek kurban etti."

 

Muaz İbn Cebel, Cabir İbn Abdullah'tan daha ayrıntılı bir rivayet nakletmiştir: "Resul-i Ekrem Sallallahu Aleyhi ve Sellem benden iki ukiyye ve bir dirhem ya da iki dirhem karşılığında bir deve satın aldı. Sirar denen Medine yakınlarındaki bir yere geldiğinde bir inek kesilmesini emretti. Kervanda bulunanlar kesilen hayvandan yediler. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem Medine'ye varınca bana mescide gidip iki rekat namaz kılmamı emretti ve sattığım devenin bedelini tartıp ödedi."

 

 

حدثنا أبو الوليد: حدثنا شعبة، عن محارب بن دثار، عن جابر قال: قدمت من سفر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: (صل ركعتين). صرار موضع ناحية بالمدينة.

 

[-3090-] Cabir İbn Abdulah r.a.'ın şöyle dediği nakledilmiştir: "Ben yolculuktan döndüm ve Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem bana: "İki rekat namaz kıl!" dedi."

 

 

AÇIKLAMA:     Abdullah İbn Ömer'in kendisini karşılamaya gelenler yüzünden oruç tutmaması hakkında şu açıklamayı yapmak yerinde olacaktır: Aslında Abdullah İbn Ömer yolcu iken ne farz ne de nafile oruç tutardı. Ancak yolcu olmadığı zamanlar nafile oruca çok sık devam ederdi. Oruçlu iken yolculuğa çıkacak olsa orucunu bozardı ve döndüğünde yeniden tutardı. Bu durumda yolculuğu eğer Ramazan ayında yapmışsa döndüğünde bu orucunu kaza ederdi, Ramazan dışında bir ayda yolculuk yapmışsa nafile oruç tutardı. Fakat yolculuktan döndüğünde kendisini selamlamak ve tebrik etmek üzere gelenler yüzünden ilk bir kaç gün oruç tutmazdı. Sonra alışkanlığı olduğu üzere oruca devam ederdi.

 

İbn Battal şöyle demiştir: "Bu hadis devlet başkanının ve belli mevkilerde bulunan yöneticilerin yolculuk dönüşlerinde yemek vermelerinin uygun olacağını göstermektedir. Bu selef-i salihınin müstehap olarak gördüğü bir uygulamadır.

 

 

SONRAKİ