EK SAYFA – 1137-2
باب: من
أهدي له هدية
وعنده
جلساؤه، فهو
أحق.
24. YANINDA BAŞKALARI VARKEN BİRİNE BİR HEDİYE VERİLDİĞiNDE
HEDİYEYE EN LAYıK KİŞİ ODUR
ويذكر
عن ابن عباس:
أن جلساءه
شركاء، ولم
يصح.
İbn Abbas'ın "Yanında başkaları varken" ifadesini
"ortakları varken" diye açıkladığı nakledilmiştir. Ancak bu bilgi
sağlam değildir.
حدثنا
ابن مقاتل:
أخبرنا عبد
الله: أخبرنا
شعبة، عن سلمة
بن كهيل، عن
أبي سلمة، عن
أبي هريرة رضي
الله عنه، عن النبي
صلى الله عليه
وسلم أنه أخذ
سنا، فجاء
صاحبه يتقاضاه،
فقال: (إن
لصاحب الحق
مقالا). ثم
قضاه أفضل من
سنه، وقال:
(أفضلكم
أحسنكم قضاء).
[-2609-] Ebu Hureyre r.a.'den rivayet edilmiştir: Nebi Sallallahu Aleyhi ve
Sellem (borç olarak) yaşını doldurmuş bir deve almıştı. Devenin sahibi
alacağını istemek için geldi. Sahabe, onun bu davranışını eleştirdi. Bunun
üzerine Hz. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem: "Hak sahibinin söz söyleme
hakkı vardır" buyurduktan sonra ona aldığı deveden daha yaşlı (ve
dolayısıyla değerli) bir deve verdi ve "Sizin en üstününüz borcunu en
güzel şekilde ödeyeninizdir" buyurdu.
حدثنا
عبد الله بن
محمد: حدثنا
ابن عيينة، عن
عمرو، عن ابن
عمر رضي الله
عنهما: أنه
كان مع النبي
صلى الله عليه
وسلم في سفر، فكان
على بكر لعمر
صعب، فكان
يتقدم النبي
صلى الله عليه
وسلم، فيقول
أبوه: يا عبد
الله، لا
يتقدم النبي
صلى الله عليه
وسلم أحد.
فقال له النبي
صلى الله عليه
وسلم: (بعينه).
فقال عمر: هو
لك، فاشتراه،
ثم قال: (هو لك
يا عبد
الله، فاصنع
به ما شئت).
[-2610-] Abdullah b. Ömer r.a.'den rivayet edilmiştir: Abdullah b. Ömer
r.a. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'ile birlikte bir yolculuktaydı ve Hz.
Ömer'e ait genç ve serkeş bir deve sırtındaydı. Deve Hz. Nebi'in önüne
geçiyordu ve babası "Abdullah! Hiç kimse Hz. Nebi'in önüne geçmez"
diyordu. Bunun üzerine Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem: "Ömer! Sen bu
deveyi bana sat" buyurdu. O da "O senindir" dedi. Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem onu satın aldıktan sonra "Abdullah! Bu deve
artık senindir. İstediğini yapabilirsin" buyurdu.
باب: إذا
وهب بعيرا
لرجل وهو
راكبه فهو جائز.
25. BİRİNE BİNDİĞİ DEVEYİ BAĞIŞLAMAK CAİZDİR
وقال
الحميدي:
حدثنا سفيان:
حدثنا عمرو،
عن ابن عمر
رضي الله
عنهما قال:
كنا
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم في سفر،
وكنت على بكر
صعب، فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم لعمر:
(بعينه).
فابتاعه،
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم: (هو لك يا
عبد الله).
[-2611-] Abdullah b. Ömer'den rivayet edilmiştir: Allah Resulü ile beraber
bir yolculuktaydık. Ben genç ve serkeş bir deveye binmiştim. Nebi Sallallahu
Aleyhi ve Sellem Ömer'e: "Bunu bana sat" diyerek deveyi ondan satın aldı
ve "Abdullah! Bu deve artık senindir" buyurdu.
AÇIKLAMA: Birine bindiği
deveyi bağışlamak caizdir. Yani verdiğini geri almamak, vermek (mülkiyeti
nakletmek) hükmünde olup teslim alma yerine geçer ve dolayısıyla bağış geçerli
olur. Bunun gerekçesi daha önce geçmişti.