28- Bu Ümmetin
felaketi mal ve dünya sevgisindedir
حدثنا سويد
بن نصر أخبرنا
عبد الله بن
المبارك عن
معمر ويونس عن
الزهري أن
عروة بن
الزبير أخبره
أن المسور بن
مخرمة أخبره
أن عمرو بن عوف
وهو حليف بني
عامر بن لؤي
وكان شهد بدرا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم أخبره أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بعث أبا
عبيدة بن
الجراح فقدم
بمال من
البحرين
وسمعت
الأنصار
بقدوم أبي
عبيدة فوافوا
صلاة الفجر مع
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
فلما صلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
انصرف
فتعرضوا له
فتبسم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم حين
رآهم ثم قال
أظنكم سمعتم
أن أبا عبيدة
قدم بشيء
قالوا أجل يا
رسول الله قال
فأبشروا
وأملوا ما
يسركم فوالله
ما الفقر أخشى
عليكم ولكني
أخشى أن تبسط
الدنيا عليكم كما
بسطت على من
قبلكم
فتنافسوها
كما تنافسوها
فتهلككم كا
أهلكتهم
قال أبو عيسى
هذا حديث حسن
صحيح
Amr b. Avf (r.a.) (ki bu
beni Âmir b. Lüey’in yetkilisi ve Bedir savaşına Peygamber (s.a.v.) ile
birlikte katılan kimsedir) (r.a.)’ın haber verdiğine göre, Rasûlullah (s.a.v.),
Ubeyde b. Cerrâh'ı, Bahreyn'e göndermişti o da oradan bir miktar mal ile geldi.
Ensâr, Ebû Ubeyde'nin gelişini işitip sabah namazını Rasûlullah (s.a.v.) ile
birlikte sabah namazını kılmağa geldiler. Rasûlullah (s.a.v.), namazı bitince
kalktı ve Ensâr da Peygamber (s.a.v.)’in önüne durdular. Rasûlullah (s.a.v.),
bu durumu görünce gülümsedi ve şöyle buyurdu: “Sizler, Ebû Ubeyde'nin bir
şeylerle geldiğini işittiniz?” Ensâr, “Evet, ondan dolayı geldik Ey Allah’ın
Rasûlü!” dediler. “Müjdeler size sizi sevindirecek bir haberi bekleyin!”
buyurdu ve şöyle devam etti: “Allah'a yemin olsun ki sizin için fakirlikten
korkmuyorum, sizin için korktuğum şey; dünya malının sizden öncekilere yayılıp
serildiği gibi size de açılması ve dünyalık yarışına girerek, öncekileri
dünyanın helak ettiği gibi sizi de helak etmesidir.”
Diğer tahric: Buhârî,
Cizye; Müslim, Zühd
Tirmizî: Bu hadis
hasen sahihtir.