59- KURBAN BAYRAMI
GÜNLERİ ORUÇ TUTMANIN HOŞ OLMAYIŞI
حدثنا هناد
حدثنا وكيع عن
موسى بن علي
عن أبيه عن
عقبة بن عامر
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يوم
عرفة ويوم
النحر وأيام
التشريق عيدنا
أهل الإسلام
وهي أيام أكل
وشرب
Ukbe b. Âmir (r.a.)’den
rivâyete göre, Rasûlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur:
“Arefe günü, bayram günü ve teşrik günleri biz Müslümanların bayram günleri ve
yiyip içme günlerimizdir.”
Diğer tahric: Buhârî,
Savm; Müslim, Sıyam
قال وفي
الباب عن علي
وسعد وأبي
هريرة وجابر
ونبيشة وبشر
بن سحيم وعبد
الله بن حذافة
وأنس وحمزة بن
عمرو الأسلمي
وكعب بن مالك
وعائشة وعمرو
بن العاصي
وعبد الله بن
عمرو قال أبو
عيسى وحديث
عقبة بن عامر
حديث حسن صحيح
والعمل على
هذا عند أهل
العلم يكرهون
الصيام أيام
التشريق إلا
أن قوما من
أصحاب النبي
صلى الله عليه
وسلم وغيرهم
رخصوا
للمتمتع إذا
لم يجد هديا ولم
يصم في العشر
أن يصوم أيام
التشريق وبه
يقول مالك بن
أنس والشافعي
وأحمد وإسحاق
قال أبو عيسى
وأهل العراق
يقولون موسى
بن علي بن
رباح وأهل مصر
يقولون موسى
بن علي وقال
سمعت قتيبة
يقول سمعت
الليث بن سعد
يقول قال موسى
بن علي لا
أجعل أحد في
حل صغر اسم
أبي
Tirmîzî: Bu konuda
Ali, Sa’d, Ebû Hureyre, Câbir, Nübeyşe, Bişr b. Suhaym, Abdullah b. Huzafe,
Enes, Hamza b. Amr el Eslemî, Ka’b b. Mâlik, Âişe, Amr b. As ve Abdullah b. Amr’dan
da hadis rivâyet edilmiştir.
Tirmîzî: Ukbe b. Âmir
hadisi hasen sahihtir. İlim adamları bu hadisle amel ederler ve teşrik günleri
denilen Kurban bayramı günlerinde oruç tutulmasını hoş karşılamazlar. Ama
Peygamber (s.a.v.)’in ashabından ve sonrakilerden bazı ilim adamları; Temettü
haccı yapan ve kurban bulamayan kimselerin teşrik günlerinde oruç tutmalarına
izin vermişlerdir. Mâlik b. Enes, Şâfii, Ahmed ve İshâk bunlardandır.
Tirmîzî: Iraklılar:
“Musa b. Ali b. Rebah” derler. Mısırlılar ise: “Musa b. Ali” derler.
Tirmîzî: Kuteybe’den
işittim şöyle diyordu: Leys b. Sa’d’ın şöyle dediğini işittim: Babamın adını
küçültme şeklinde söyleyen (Ali kelimesini Uley demek) hiçbir kimseye hakkımı
helal etmem.