16 - باب
الْقَضَاءِ
فِي
الْمُسْتَكَرَهَةِ
مِنَ
النِّسَاءِ
16. Kadının Tecavüze
Uğraması
حَدَّثَنِي
مَالِكٌ،
عَنِ ابْنِ
شِهَابٍ : أَنَّ
عَبْدَ
الْمَلِكِ
بْنَ
مَرْوَانَ
قَضَى فِي
امْرَأَةٍ
أُصِيبَتْ
مُسْتَكْرَهَةً
بِصَدَاقِهَا
عَلَى مَنْ
فَعَلَ
ذَلِكَ بِهَا.
İbn Şihab'dan:
Abdülmelik b. Mervan, bir kadına zorla tecavüz eden şahsın, onun mehrini
ödemesine hükmetti.
قَالَ
يَحْيَى :
سَمِعْتُ
مَالِكاً
يَقُولُ :
الأَمْرُ
عِنْدَنَا
فِي
الرَّجُلِ
يَغْتَصِبُ
الْمَرْأَةَ
بِكْراً
كَانَتْ أَوْ
ثَيِّباً :
إِنَّهَا
إِنْ كَانَتْ
حُرَّةً
فَعَلَيْهِ
صَدَاقُ
مِثْلِهَا،
وَإِنْ
كَانَتْ
أَمَةً فَعَلَيْهِ
مَا نَقَصَ
مِنْ
ثَمَنِهَا،
وَالْعُقُوبَةُ
فِي ذَلِكَ
عَلَى
الْمُغْتَصِبِ،
وَلاَ عُقُوبَةَ
عَلَى
الْمُغْتَصَبَةِ
فِي ذَلِكَ كُلِّهِ،
وَإِنْ كَانَ
الْمُغْتَصِبُ
عَبْداً،
فَذَلِكَ
عَلَى
سَيِّدِهِ،
إِلاَّ أَنْ
يَشَاءَ أَنْ
يُسَلِّمَهُ.
İmam Malik der ki:
Bizce, bakire olsun, dul olsun, zorla bir kadınla zina eden kişi hakkında hüküm
şöyledir: Eğer kadın hür ise, erkeğin, kadının mehr-i mislini vermesi gerekir.
Cariye ise, kıymetinden eksileni vermesi gerekir. Bütün bunlarda, zina cezası,
zorlanan kadına değil, zorlayan erkeğe tatbik edilir. Şayet bu tecavüzü yapan,
köle ise, ceza efendisine aittir. Ancak efendi, köleyi teslim ederse, ceza
köleye tatbik edilir.
17 - باب
الْقَضَاءِ
فِي
اسْتِهَلاَكِ
الْحَيَوَانِ
وَالطَّعَامِ
وَغَيْرِهِ
17.
Hayvan Ve Yiyecek Gibi Şeyleri Zayi Etmek
قَالَ
يَحْيَى :
سَمِعْتُ
مَالِكاً
يَقُولُ : الأَمْرُ
عِنْدَنَا
فِيمَنِ
اسْتَهْلَكَ شَيْئاً
مِنَ
الْحَيَوَانِ
بِغَيْرِ
إِذْنِ
صَاحِبِهِ :
أَنَّ
عَلَيْهِ
قِيمَتَهُ يَوْمَ
اسْتَهْلَكَهُ،
لَيْسَ
عَلَيْهِ أَنْ
يُؤْخَذَ
بِمِثْلِهِ
مِنَ
الْحَيَوَانِ،
وَلاَ
يَكُونُ لَهُ
أَنْ
يُعْطِيَ
صَاحِبَهُ
فِيمَا
اسْتَهْلَكَ
شَيْئاً مِنَ
الْحَيَوَانِ،
وَلَكِنْ
عَلَيْهِ
قِيمَتُهُ يَوْمَ
اسْتَهْلَكَهُ،
الْقِيمَةُ
أَعْدَلُ
ذَلِكَ
فِيمَا
بَيْنَهُمَا
فِي الْحَيَوَانِ
وَالْعُرُوضِ.
İmam Malik der ki:
Bize göre, bir kimse sahibinin izni olmaksızın hayvanını alsa da, ona zarar
getirse, aldığı günlerin değerine göre hayvanın bedelini öder. Hayvanın
benzerini alması gerekmez. Adil olan hüküm budur.
قَالَ
: وَسَمِعْتُ
مَالِكاً يَقُولُ
: مَن
اسْتَهْلَكَ
شَيْئاً مِنَ
الطَّعَامِ
بِغَيْرِ
إِذْنِ
صَاحِبِهِ،
فَإِنَّمَا
يَرُدُّ
عَلَى
صَاحِبِهِ
مِثْلَ طَعَامِهِ
بِمَكِيلَتِهِ
مِنْ
صِنْفِهِ،
وَإِنَّمَا
الطَّعَامُ
بِمَنْزِلَةِ
الذَّهَبِ
وَالْفِضَّةِ،
إِنَّمَا
يَرُدُّ مِنَ الذَّهَبِ
الذَّهَبَ
وَمِنَ
الْفِضَّةِ
الْفِضَّةَ،
وَلَيْسَ
الْحَيَوَانُ
بِمَنْزِلَةِ
الذَّهَبِ فِي
ذَلِكَ،
فَرَقَ
بَيْنَ
ذَلِكَ
السُّنَّةُ
وَالْعَمَلُ
الْمَعْمُولُ
بِهِ.
Sahibinin
müsaadesi olmaksızın bir yiyeceği zayi eden kişi hakkında da îmam Malik der ki:
Bu kişinin, yiyecek sahibine, yiyeceğin aynı çeşitten, aynı ölçüde mislini
(benzerini) vermesi gerekir. Yiyecek, altın ve gümüş gibidir. Zayi eden,
altına karşılık altın, gümüşe karşılık gümüş verir. Ama bu hususta, hayvan
altına benzemez. Bunu, sünnet ve teamül ayırmıştır.
قَالَ
يَحْيَى :
وَسَمِعْتُ
مَالِكاً
يَقُولُ :
إِذَا
اسْتُودِعَ
الرَّجُلُ
مَالاً فَابْتَاعَ
بِهِ لِنَفْسِهِ،
وَرَبِحَ
فِيهِ،
فَإِنَّ ذَلِكَ
الرِّبْحَ
لَهُ،
لأَنَّهُ
ضَامِنٌ لِلْمَالِ،
حَتَّى
يُؤَدِّيَهُ
إِلَى صَاحِبِهِ.
İmam Malik der
ki: Bir kişiye emanet mal verilse, o da kendi adına onunla alış-veriş yapsa ve
kar da etse, bu kar tamamen kendisinin olur. Çünkü sahibine verinceye kadar, o
malı ödemekle sorumlu tutulmaktadır.