2 - باب
غُسْلِ
الْمُحْرِمِ.
2. İhramda Bulunan
Kimsenin Yıkanabilmesi
حَدَّثَنِي
يَحْيَى،
عَنْ
مَالِكٍ،
عَنْ زَيْدِ
بْنِ
أَسْلَمَ،
عَنْ
إِبْرَاهِيمَ
بْنِ عَبْدِ
اللَّهِ بْنِ
حُنَيْنٍ،
عَنْ أَبِيهِ
: أَنَّ
عَبْدَ
اللَّهِ بْنَ
عَبَّاسٍ،
وَالْمِسْوَرَ
بْنَ
مَخْرَمَةَ
اخْتَلَفَا
بِالأَبْوَاءِ،
فَقَالَ
عَبْدُ
اللَّهِ :
يَغْسِلُ
الْمُحْرِمُ
رَأْسَهُ.
وَقَالَ
الْمِسْوَرُ
بْنُ مَخْرَمَةَ
: لاَ
يَغْسِلُ
الْمُحْرِمُ
رَأْسَهُ.
قَالَ :
فَأَرْسَلَنِي
عَبْدُ
اللَّهِ بْنُ
عَبَّاسٍ
إِلَى أبِي
أَيُّوبَ
الأَنْصَاري،
فَوَجَدْتُهُ
يَغْتَسِلُ
بَيْنَ الْقَرْنَيْنِ،
وَهُوَ
يُسْتَرُ
بِثَوْبٍ،
فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ،
فَقَالَ :
مَنْ هَذَا ؟
فَقُلْتُ : أَنَا
عَبْدُ
اللَّهِ بْنُ
حُنَيْنٍ،
أَرْسَلَنِي
إِلَيْكَ
عَبْدُ
اللَّهِ بْنُ
عَبَّاسٍ
أَسْأَلُكَ،
كَيْفَ كَانَ
رَسُولُ اللَّهِ
r
يَغْسِلُ
رَأْسَهُ
وَهُوَ
مُحْرِمٌ ؟
قَالَ :
فَوَضَعَ
أَبُو
أَيُّوبَ
يَدَهُ عَلَى
الثَّوْبِ،
فَطَأْطَأَهُ
حَتَّى بَدَا
لِي رَأْسُهُ،
ثُمَّ قَالَ
لإِنْسَانٍ
يَصُبُّ عَلَيْهِ
: اصْبُبْ.
فَصَبَّ
عَلَى
رَأْسِهِ، ثُمَّ
حَرَّكَ
رَأْسَهُ
بِيَدَيْهِ،
فَأَقْبَلَ
بِهِمَا
وَأَدْبَرَ،
ثُمَّ قَالَ :
هَكَذَا رَأَيْتُ
رَسُولَ
اللَّهِ r
يَفْعَلُ(
İbrahim, babası
Abdullah b, Huneyn'den naklediyor: Abdullah b. Abbas'la Misver b. Mahreme,
Ebva'da anlaşmazlığa düştüler. Abdullah;
«îhramlı bulunan kimse
başını yıkayabilir» derken, Misver: «İhramda bulunan başını yıkayamaz» diyordu.
Bunun üzerine Abdullah b. Abbas, beni Ebu Eyyüb el-Ensari'ye gönderdi, iki
direk arasına gerilmiş bir ipe asılı perdeler arkasında yıkanıyordu. Selam
verdim.
«— Bu kim?» diye
sordu.
«—Huneyn'in oğlu
Abdullah! Beni sana Abdullah b. Abbas bir şey sormam için gönderdi. Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem ihramda iken başım nasıl yıkardı? dedim. Eliyle ipe
gerili olan perdeyi hafif indirerek, başını benim göreceğim şekilde elleriyle
ovmaya başladı ve su döken zata da «Başıma su dök!» dedi. Elleriyle başını
ovuşturduktan sonra:
«— Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in böyle yaptığım gördüm.» dedi.
Diğer tahric:
Buharî, Cezau's-Sayd; Müslim, Hacc