SAHİH-İ MÜSLİM |
BİRR VE SILA |
50 - باب
المرء مع من
أحب
50- KİŞİ SEVDİĞİ
KİMSELERLE BERABERDİR BABI
161 - (2639) حدثنا
عبدالله بن
مسلمة بن
قعنب. حدثنا
مالك عن إسحاق
بن عبدالله بن
أبي طلحة، عن
أنس بن مالك؛
أن
أعرابيا قال
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم: متى
الساعة؟ قال
له رسول الله
صلى الله عليه
وسلم "ما
أعددت لها؟"
قال: حب الله
ورسوله. قال
"أنت مع من
أحببت".
6652-161/1-
Bize Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb tahdis etti ... Enes b. Malik'den rivayete
göre bir bedevi, ResuluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: Kıyamet ne zaman
kopacak, dedi. ResuluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ona: "Onun için ne
hazırladın" buyurdu. Bedevi Allah'ın ve Rasulü'nün sevgisini, dedi.
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Sen sevdiklerinle beraber
(olacak) sın" buyurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
162 - (2639) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وعمرو الناقد
وزهير بن حرب
ومحمد بن
عبدالله ابن
نمير وابن أبي
عمر (واللفظ لزهير).
قالوا: حدثنا
سفيان عن
الزهري، عن
أنس، قال : قال
رجل: يا رسول
الله! متى
الساعة؟ قال
"وما أعددت
لها؟" فلم
يذكر كبيرا.
قال: ولكني
أحب الله
ورسوله. قال
"فأنت مع من
أحببت".
6653-162/2-
Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe, Amr en-Nakid, Zuheyr b. Harb, Muhammed b. Abdullah
b. Numeyr ve İbn Ebu Ömer -lafız Zuheyr'e ait olmak üzere- tahdis edip, dediler
ki: Bize Süfyan, Zühri’den tahdis etti, o Enes'den şöyle dediğini rivayet etti:
Bir adam: Ey Allah'ın Rasulü! Kıyamet ne zaman, dedi. O: "Onun için ne
hazırladın ki" buyurdu. Adam: Pek bir şeyden söz etmedi ama fakat Allah'ı
ve Rasulü'nü seviyorum deyince Allah Rasulü: "Sen sevdiklerinle
berabersin" buyurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
162-م - (2639)
حدثنيه محمد
بن رافع وعبد
بن حميد (قال
عبد: أخبرنا.
وقال ابن
رافع: حدثنا)
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر
عن الزهري.
حدثني أنس بن
مالك؛ أن
رجلا من
الأعراب أتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. بمثله.
غير أنه قال:
ما أعددت لها
من كثير أحمد
عليه نفسي.
6654-
.. ./3- Bunu bana Muhammed b. Raft' ve Abd b. Humeyd tahdis etti, Abd bize
Abdurrezzak haber verdi derken İbn Rafi' tahdis etti, dedi. Bize Ma'mer,
Zühri'den haber verdi, bana Enes b. Malik'in tahdis ettiğine göre
bedevilerdenbir adam, Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e geldi ve
aynısını rivayet etti. Yalnız (bedevinin şunları söylediğini) zikretti: Ben
onun için öyle kendisi dolayısı ile kendimi öveceğim çok bir şey hazırlamış
değilim.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
163 - (2639) حدثني
أبو الربيع
العتكي. حدثنا
حماد (يعني ابن
زيد). حدثنا
ثابت البناني
عن أنس بن
مالك. قال:
جاء
رجل إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم فقال:
يا رسول الله!
متى الساعة؟
قال "وما
أعددت للساعة؟"
قال: حب الله
ورسوله. قال
"فإنك مع من أحببت".
قال
أنس: فما
فرحنا بعد
الإسلام،
فرحا أشد من قول
النبي صلى
الله عليه
وسلم "فإنك مع
من أحببت".
قال
أنس: فأنا أحب
الله ورسوله.
وأبا بكر
وعمر. فأرجو
أن أكون معهم.
وإن لم أعمل
بأعمالهم.
6655-163/4-
Bana Ebu Rabi' el-Ateki tahdis etti ... Enes b. Malik dedi ki: Bir adam
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e gelerek: Ey Allah'ın Rasulü! kıyamet
ne zaman kopacak, dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kıyamet
için ne hazırladın" buyurdu. Adam: Allah'ın ve Rasulü'nün sevgisini, dedi.
O: "Sen sevdiklerinle beraber {olacak}sın" buyurdu.
Enes dedi ki:
Müslümanlıktan sonra Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Şüphesiz sen
sevdiklerinle berabersin" buyruğundan daha çok hiçbir şeye sevinmedik.
Enes dedi ki: İşte ben
Allah'ı ve Resulü, Ebu Bekir'i ve Ömer'i seviyorum bu sebeple -her ne kadar
onların amelleri gibi amelim olmasa dahi- onlarla birlikte olacağımı ümit
ederim.
Diğer tahric: Buhari,
3688
163-م - (2639)
حدثناه محمد
بن عبيد
الغبري. حدثنا
جعفر بن
سليمان. حدثنا
ثابت البناني
عن أنس بن
مالك، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم. ولم
يذكر قول أنس:
فأنا أحب. وما
بعده.
6656-
.. ./5- Bunu bize Muhammed b. Ubeyd el-Guberi de tahdis etti, bize Cafer b.
Süleyman tahdis etti, bize Sabit el-Bünani, Enes b. Malik'den tahdis etti, o
Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den rivayet etti ve Enes'in: "Ben. ..
seviyorum" sözünü ve sonrasını zikretmedi.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
164 - (2639) حدثنا
عثمان بن أبي
شيبة وإسحاق
بن إبراهيم (قال
إسحاق:
أخبرنا. وقال
عثمان: حدثنا)
جرير عن منصور،
عن سالم بن
أبي الجعد.
حدثنا أنس بن
مالك قال : بينما
أنا ورسول
الله صلى الله
عليه وسلم خارجين
من المسجد.
فلقينا رجلا
عند سدة
المسجد. فقال:
يا رسول الله!
متى الساعة؟
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم "ما
أعددت لها؟"
قال فكأن
الرجل استكان.
ثم قال: يا
رسول الله! ما
أعددت لها
كبير صلاة ولا
صيام ولا
صدقة. ولكني
أحب الله
ورسوله. قال
"فأنت مع من
أحببت".
6657-164/6-
Bize Osman b. Ebu Şeybe ve İshak b. İbrahim tahdis etti, İshak bize Cerir
Mansur’DAN haber verdi derken Osman tahdis etti, o Salim b. Ebu'l-Ca'd'dan
rivayet etti: Bize Enes b. Malik tahdis edip dedi ki: Ben ve Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) mescitten çıkıyorken mescidin kapısı yanındaki
gölgelikte bir adamla karşılaştık. Adam: Ey Allah'ın Rasulü! Kıyamet ne zaman,
dedi. Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Onun için ne
hazırladın" buyurdu (enes) dedi ki: Adam boyun büker gibi oldu sonra: Ey
Allah'ın Rasulü! Ben onun için büyük (çokça) namaz, oruç, sadaka hazırlamadım.
Ama Allah'ı ve Rasulünü seviyorum, dedi. Allah Rasulü: "Sen sevdiklerinle
beraber (olacak}sın" buyurdu.
Diğer tahric: Buhari,
6171, 7153
164-م - (2639)
حدثني محمد بن
يحيى بن
عبدالعزيز
اليشكري.
حدثنا عبدالله
بن عثمان بن
جبلة. أخبرني
أبي عن شعبة،
عن عمرو بن
مرة، عن سالم
بن أبي الجعد،
عن أنس، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم. بنحوه.
6658-
.. ./7- Bana Muhammed b. Yahya b. Abdulaziz el-Yeşkuri tahdis etti, bize
Abdullah b. Osman b. Cebele tahdis etti, bana babam Şu'be'den haber verdi, o
Amr b. Nurve'den o Salim b. Ebu'l-Ca'd'den o Enes'den, o Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'den buna yakın olarak rivayet etti.
164-م 2 - (2639)
حدثنا قتيبة.
حدثنا أبو
عوانة عن
قتادة، عن
أنس. ح وحدثنا
ابن المثنى
وابن بشار.
قالا: حدثنا
محمد بن جعفر.
حدثنا شعبة عن
قتادة. سمعت
أنسا. ح
وحدثنا أبو
غسان المسمعي
ومحمد بن
المثنى. قالا:
حدثنا معاذ
(يعني ابن
هشام). حدثني
أبي عن قتادة،
عن أنس، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم، بهذا
الحديث.
6659-;
. ./8- Bize Kuteybe tahdis etti, bize Ebu Avane Katade'den tahdis etti, o
Enes'den rivayet etti. (H.) Bize İbnu'l-Müsenna ve İbn Beşşar da tahdis edip
dedi ki: Bize Muhammed b. Cafer tahdis etti, bize Şu'be, Katade’DEN tahdis
etti, Enes'i dinledim: (H.) Bize Ebu Gassan el-Mismai ve Muhammed b. el-Müsenna
da tahdis edip dedi ki: Bize Muaz -yani b. Hişam- tahdis etti, bana babam
Katade’DEN tahdis etti, o Enes'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den bu
hadisi rivayet etti.
Diğer tahric: İbnul
Müsenna'nın hadisini Buhari, 6157 -muallak olarak-; Kuteybe ile Ebu Gassan'ın
rivayetlerini Yalnız Müslim rivayet etmiştir
165 - (2640) حدثنا
عثمان بن أبي
شيبة وإسحاق
بن إبراهيم (قال
إسحاق:
أخبرنا. وقال
عثمان: حدثنا)
جرير عن الأعمش،
عن أبي وائل،
عن عبدالله
قال : جاء
رجل إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقال: يا رسول
الله! كيف ترى
في رجل أحب
قوما ولما
يلحق بهم؟ قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "المرء مع
من أحب".
6660-165/9-
Bize Osman b. Ebu Şeybe ve İshak b. İbrahim tahdis etti. İshak bize Cerir,
A'meş'den haber verdi derken Osman tahdis etti, dedi. (A'meş) Ebu Vail'den o
Abdullah'dan şöyle dediğini rivayet etti: Bir adam, Rasalullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'e gelerek: Ey Allah'ın Rasulü! Henüz kendilerine yetişemediği
bir kavmi sevenbir adam hakkındaki kanaatin nedir, dedi. Rasalullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem): "Kişi sevdiği ile beraberdir" buyurdu.
Diğer tahric: Buhari,
6168, 6169
165-م - (2640)
حدثنا محمد بن
المثنى وابن
بشار. قالا:
حدثنا ابن أبي
عدي. ح
وحدثنيه بشر
بن خالد.
أخبرنا محمد
(يعني ابن
جعفر). كلاهما
عن شعبة. ح
وحدثنا ابن
نمير. حدثنا
أبو الجواب.
حدثنا سليمان
بن قرم. جميعا
عن سليمان، عن
أبي وائل، عن
عبدالله، عن
النبي صلى
الله عليه وسلم.
بمثله.
6661-
.. ./10- Bize Muhammed b. el-Müsenna ve İbn Beşşar tahdis edip dedi ki: Bize
İbn Ebu Adiyy tahdis etti. (H.) Bunu bana Bişr b. Halid de tahdis etti, bize
Muhammed -yani b. Cafer- haber verdi, ikisi Şu'be’DEN rivayet etti. (H.) Bize
İbn Numeyr de tahdis etti, bize Ebu'l-Cevvab tahdis etti, bize Süleyman b. Karm
tahdis etti, hepsi Süleyman’DAN o Ebu Vail’den o Abdullah’DAN o Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den aynısını rivayet etti.
165 - (2641) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وأبو
كريب. قالا: حدثنا
أبو معاوية. ح
وحدثنا ابن
نمير. حدثنا
أبو معاوية
ومحمد بن عبيد
عن الأعمش، عن
شقيق، عن أبي
موسى، قال:
أتى النبي صلى
الله عليه
وسلم رجل.
فذكر بمثل
حديث جرير عن
الأعمش.
6662-
.. ./11- Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe ve Ebu Kureyb tahdis edip dedi ki: Bize Ebu
Muaviye tahdis etti. (H.) Bize İbn Numeyr de tahdis etti, bize Ebu Muaviye ve
Muhammed b. Ubeyd A'meş'den tahdis etti, o Şakik'den, o Ebu Musa’dan şöyle
dediğini rivayet etti: Bir adam, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e geldi
deyip hadisi Cerir'in A'meş'den rivayet ettiği hadis ile aynı şekilde zikretti.
Diğer tahric: Buhari,
6170
AÇIKLAMA: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in kıyamete dair kendisine soru soran kimseye:
"Onun için ne hazırladın" sorması üzerine adam: Allah'ın ve
Rasulü'nün sevgisi demesi üzerine Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"kişi sevdiği kimse(ler ile) beraberdir" buyurması ile ilgili diğer
rivayetlerde de: "Kişi sevdikleri ile beraberdir" geçmektedir.
Bu hadislerden Allah'ı,
Rasulü'nü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) salih zatları, yaşayan ve ölmüş hayır
ehli kimseleri sevmenin fazileti anlaşılmaktadır. Allah'ı ve Rasulü'nü sevmenin
faziletinin bir neticesi de her ikisinin emirlerine uymak, yasaklarından
uzaklaşmak, şer'i adaba riayet etmektir. Salih zatlara sevgi beslemekten
yararlanmak için onların amelinin aynısını yapmak şart değildir. Çünkü onların
amelini yapabilse onlardan olur, onlar gibi olur. Zaten bundan sonraki hadiste
bu husus açıkça ifade edilmiş ve: "Henüz kendilerine erişememekle birlikte
bir kavmi seven kimse", demiştir.
Arap dil bilginleri der
ki: "Lemma: henüz" sürekliliği olan maziyi nefyeder. Bu, geçmişte böyle
bir şeyin olmadığına ve hali hazırda da bunun böyle devam ettiğine delildir. Bu
yönü ile "lem" den farklıdır. O yalnızca (olumsuz) maziye delildir.
Diğer taraftan onlarla birlikte olmak da makamının ve mükafatının da her
bakımdan tıpkı onlar gibi olması gerekmez.
(6654) "Onun için
fazla bir şey hazırlamadım" buradaki "kesir: çok" lafzını bu
hadislerde geçtiği her yerde peltek se ve be ile zaptetmişlerdir. Bunlar
doğrudur.
(6657) "Onun için
çokça namaz, oruç ve sadaka hazırlamadım." Kastettiği şey farzların
dışında bir şey hazırlamadım demektir. Yani ben onun için nafile olarak çokça
namaz, oruç ve sadaka hazırlamış değilim.
"Mescidin kapısı
yanındaki gölgelik" bu mescidin kapısı yanında üsta saçakla kapatılmış
gölgelik demektir.
(6691) Bize Süleyman b.
Karm tahdis etti." Karm isminde kaf harfi fethalı re harfi sakindir. Zayıf
bir ravidir. Ama Müslim onun rivayetini delil olarak zikretmemiştir. Aksine onu
mütabaat olarak zikretmiştir. Daha önce ise mütabaat türü rivayetlerinde bazı
zayıf ravileri zikrettiğini kaydetmiş idik. Allah en iyi bilendir ..
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
51- SALİH BİR
KİMSEDEN ÖVGÜ İLE SÖZ EDİLMESİ ONUN İÇİN BİR MÜJDEDİR, ONA ZARAR VERMEZ BABI