SAHİH-İ MÜSLİM

BİRR VE SILA

 

42 - باب الوصية بالجار، والإحسان إليه

42- KOMŞUYU VE ONA İYİLİK ETMEYİ TAVSİYE BA8I

 

140 - (2624) حدثنا قتيبة بن سعيد عن مالك بن أنس. ح وحدثنا قتيبة ومحمد بن رمح عن الليث بن سعد. ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا عبدة ويزيد بن هارون. كلهم عن يحيى بن سعيد. ح وحدثنا محمد بن المثنى (واللفظ له). حدثنا عبدالوهاب (يعني الثقفي). سمعت يحيى بن سعيد. أخبرني أبو بكر (وهو ابن محمد بن عمرو بن حزم)؛ أن عمرة حدثته؛ أنها سمعت عائشة تقول:

 سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول "ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه ليورثنه".

 

6628-140/1- Bize Kuteybe b. Said, Malik b. Enes'den tahdis etti. (H.) Bize Kuteybe ve Muhammed b. Rumh Leys b. Sa'd'dan tahdis etti. (H.) Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe de tahdis etti, bize Abde ve Yezid b. Harun tahdis etti, hepsi Yahya b. Said’den rivayet etti. (H.) Bize Muhammed b. el-Müsenna da -lafız ona ait olmak üzere- tahdis etti, bize Abdulvehhab -yani es-Sakafitahdis etti: Yahya b. Said'i dinledim: Bana Ebu Bekr -ki o b. Muhammed b. Amr b. Hazm'dır- haber verdiğine göre Amre kendisine şunu tahdis etti: O Aişe'yi şöyle derken dinledi: RasUlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i: "Cebrai! bana komşuyu öyle ısrarla tavsiye etti ki onu mutlaka mirasçı kılacak sandım" buyururken dinledim.

 

Diğer tahric: Buhari, 6014; Ebu Davud, 5151; Tirmizi, 1942; İbn Mace, 3673

 

 

140-م - (2624) حدثني عمرو الناقد. حدثنا عبدالعزيز بن أبي حازم. حدثني هشام بن عروة عن أبيه، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم. بمثله.

 

6629- .. ./2- Bana Amr en-Nakid tahdis etti ... Aişe Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den aynısını rivayet etti.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

141 - (2625) حدثني عبيدالله بن عمر القواريري. حدثنا يزيد بن زريع عن عمر بن محمد، عن أبيه. قال: سمعت ابن عمر يقول:

 قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "ما زال جبريل يوصيني بالجار، حتى ظننت أنه سيورثه".

 

6630-141/3- Bana Ubeydullah b. Ömer el-Kavanri tahdis etti ... İbn Ömer dedi ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Cebrai! bana komşuyu tavsiye edip durdu. Hatta onu mirasçı kılacak sandım. "

 

Diğer tahric: Buhari, 6015

 

 

142 - (2625) حدثنا أبو كامل الجحدري وإسحاق بن إبراهيم - واللفظ لإسحاق - (قال أبو كامل: حدثنا. وقال إسحاق: أخبرنا) عبدالعزيز بن عبدالصمد العمي. حدثنا أبو عمران الجوني عن عبدالله بن الصامت، عن أبي ذر. قال:

 قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "يا أبا ذر! إذا طبخت مرقة، فأكثر ماءها، وتعاهد جيرانك".

 

6631-142/4- Bize Ebu Kamil el-Cahderi ve İshak b. İbrahim -lafız İshak'a ait olmak üzere- tahdis etti. Ebu Kamil bize Abdulaziz b. Abdüssamed elAmmi tahdis etti, derken, İshak haber verdi, dedi. (Abdulaziz, dedi ki) Bize Ebu İmran el-Cevni Abdullah b. es-Samit den tahdis etti, o Ebu Zer’DEN şöyle dediğini rivayet etti: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ey Ebu Zer! Sulu bir yemek pişirdiğin vakit suyunu çok koy ve komşularını gözet" buyurdu.

 

Diğer tahric: Tırmizi, 1833 -uzunca-; İbn Mace, 3362

 

 

143 - (2624) حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا ابن إدريس. أخبرنا شعبة. ح وحدثنا أبو كريب. حدثنا ابن إدريس. أخبرنا شعبة عن أبي عمران الجوني، عن عبدالله بن الصامت، عن أبي ذر قال:

 إن خليلي صلى الله عليه وسلم أوصاني "إذا طبخت مرقا فأكثر ماءه. ثم انظر أهل بيت من جيرانك، فأصبهم منها بمعروف".

 

6632-143/5- Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe tahdis etti, bize İbn İdris tahdis etti, bize Şu'be haber verdi. (H.) Bize Ebu Kureyb de tahdis etti, bize İbn İdris tahdis etti, bize Şu'be Ebu İmran el-Cevni’DEN haber verdi, o Abdullah es-Samit'den, o Ebu Zer’DEN şöyle dediğini rivayet etti: Benim can dostum bana şunu tavsiye etti: "Sulu bir yemek pişirdiğin zaman suyunu çok kat. Sonra komşularından bir ev halkına bak ve onlara da ondan maruf bir şekilde ikram et. "

 

 

AÇIKLAMA:          Bu hadis-i şeriflerde komşu tavsiye edilmekte, hakkının büyüklüğü ve komşuya iyilik yapmanın fazileti Beyan edilmektedir.

 

Hadis-i şerifte "maruf bir şekilde onlara ikram et" yani o yemekten onlara bir miktar ver demektir.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

43- KARŞILAŞMA SIRASINDA GÜLERYÜZ GÖSTERMENİN MÜSTEHAP OLDUĞU BABI