SAHİH-İ MÜSLİM |
BİRR VE SILA |
37 - باب
تحريم تعذيب
الهرة
ونحوها، من
الحيوان الذي
لا يؤذي
37. EZİYET VERMEYEN KEDİ
VE BENZERİ HAYVANLARA İŞKENCE YAPMANIN HARAM KILINDIĞI BABI
133 - (2242) حدثني
عبدالله بن
محمد بن أسماء
بن عبيد الضبعي.
حدثنا جويرية
(يعني ابن
أسماء) عن
نافع، عن عبدالله؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال
"عذبت امرأة
هرة. سجنتها
حتى ماتت.
فدخلت فيها
النار. لا هي
أطعمتها
وسقتها، إذ هي
حبستها. ولا
هي تركتها
تأكل من خشاش
الأرض".
6618-133/1- Bana
Abdullah b. Muhammed b. Esma b. Ubeyd ed-Dubai tahdis etti, bize Cuveyriye
-yani b. Esma- Nafı’DEN tahdis etti, o Abdullah’DAN rivayet ettiğine göre
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Bir kadına bir
kedi dolayısıyla azap edildi. Kadın o kediyi ölünceye kadar hapsetti. O kediden
dolayı cehenneme girdi. Kediyi hapsettiği zaman ona ne yiyecek verdi ne de
kendisi gitsin haşeratından yesin diye onu serbest bıraktı. "
133-م - (2242)
حدثني هارون
بن عبدالله
وعبدالله بن
جعفر بن يحيى
بن خالد.
جميعا عن معن
بن عيسى، عن
مالك بن أنس،
عن نافع، عن
ابن عمر، عن
النبي صلى
الله عليه وسلم.
بمعنى حديث
جويرية.
6619- .. ./2-BanaHarun
b. Abdullah ve Abdullah b. Caferb. Yahya b. Halid birlikte Ma'n b. İsa'dan
tahdis etti, o Malik b. Enes'den, o İbn Ömer'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'den Cuveyriye'nin hadisi ile aynı manada rivayet etti.
134 - (2242) وحدثنيه
نصر بن علي
الجهضمي.
حدثنا
عبدالأعلى عن
عبيدالله بن
عمر، عن نافع،
عن ابن عمر. قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "عذبت
امرأة في هرة
أوثقتها. فلم
تطعمها ولم
تسقها. ولم
تدعها تأكل من
خشاش الأرض".
6620-134/3- Bunu bana
Nasr b. Ali el-Cahdamı de tahdis etti ... İbn Ömer dedi ki: Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bir kadın bağladığı bir kedi sebebi ile
azaba uğratıldı. Ne kendisi ona yiyecek ve içecek verdi ne de yerin
haşeratından yemesi için onu bıraktı" buyurdu.
134-م - (2242)
حدثنا نصر بن
علي الجهضمي.
حدثنا
عبدالأعلى عن
عبيدالله، عن
سعيد
المقبري، عن
أبي هريرة، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم. بمثله.
6621- .. ./4- Bize Nasr
b. Ali el-Cahdami tahdis etti ... Ebu Hureyre Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'den aynısını rivayet etti.
135 - (2619) حدثنا
محمد بن رافع.
حدثنا
عبدالرزاق.
حدثنا معمر عن
همام بن منبه.
قال: هذا ما
حدثنا أبو
هريرة عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
فذكر أحاديث
منها:
وقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "دخلت
امرأة النار
من جراء هرة
لها، أو هر.
ربطتها. فلا هي
أطعمتها. ولا
هي أرسلتها
ترمرم من خشاش
الأرض. حتى
ماتت هزلا".
6622-135/5- Bize
Muhammed b. Rafi' tahdis etti, bize Abdurrezzak tahdis etti, bize Ma'mer, Hemmam
b. Münebbih’DEN şöyle dediğini tahdis etti:
Bu(nlar) Ebu Hureyre'nin
bize Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den tahdis ettikleridir diyerek
aralarında şu hadisin de yer aldığı çeşitli hadisler zikretti:
Ayrıca RasUlullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Bir kadın bağlamış olduğu
kendisine ait bir kedi -yahut bir kedi-den ötürü cehenneme girdi. O kediye ne
kendisi yemek verdi ne de yer haşeratından kendisi yesin diye onu bıraktı.
Sonunda zayıflıktan öldü. "
AÇIKLAMA: Bu babta
(kediyi hapseden) kadın ile ilgili hadis yer almaktadır. Hadisin şerhi daha
önce yılanların öldürülmesi kitabında geçti.
Orada "haşaşul
ard"ın yer haşeratı demek olduğu kaydedilmişti. Bu lafzın değişik
şekillerdeki telaffuz ve rivayeti de orada açıklanmıştı.
"Bir kedi dolayısı
ile kadına azab edilmesi" ise onun sebebi ile azaba uğratılması demektir.
(6622) "Mincerrai
hirretin"de bir kedi sebebi ile bir kediden dolayı demektir.
"Turamrimu"
(yer haşeratından) yemesi" çoğu nüshalarda bu şekilde te harfi ötreli ve
ikinci re kesrelidir. Bazılarında ise turmimu şeklinde ötreli te birinci mim
kesreli ve tek bir re ile kaydedilmiştir. Bazılarında ise te ve mim harfleri
fethalı olarak "termemu" diye kaydedilmiştir ki bunları (haşerab) dudakları
ile alması (yemesi) demektir.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
38- KİBİRİN HARAM
KILINDIĞI BABI