SAHİH-İ MÜSLİM |
FAZİLETLER |
40 - باب
فضائل عيسى
عليه السلام
40- İSA (A.S.)'IN
FAZİLETLERİ BABI
143 - (2365) حدثني
حرملة بن
يحيى. أخبرنا
ابن وهب.
أخبرني يونس
عن ابن شهاب؛
أن أبا سلمة
بن عبدالرحمن
أخبره؛ أن أبا
هريرة قال
: سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول
"أنا أولى
الناس بابن
مريم.
الأنبياء
أولاد علات. وليس
بيني وبينه
نبي".
6083-143/1- Bana Harmele
b. Yahya tahdis etti... Ebu Hureyre dedi ki: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'i şöyle buyururken dinledim: "Ben insanlar arasında Meryemoğlu'na
en yakın olanım. Nebiler baba bir kardeşlerdir. Hem benimle onun arasında
peygamber de yoktur. "
Diğer tahric: Ebu
Davud,. 4675
144 - (2365) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا أبو
داود، عمر بن
سعد عن سفيان،
عن أبي
الزناد، عن
الأعرج، عن
أبي سلمة، عن
أبي هريرة قال
: قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "أنا
أولى الناس
بعيسى. الأنبياء
أبناء علات.
وليس بيني
وبين عيسى نبي".
6084-144/2- Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe de tahdis etti. .. Ebu Hureyre dedi ki: Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "İnsanlar arasında İsa'ya en yakın olan
benim. Nebiler baba bir kardeştir. Hem benimle İsa arasında bir nebi de
yoktur" buyurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
145 - (2365) وحدثنا
محمد بن رافع.
حدثنا
عبدالرزاق.
حدثنا معمر عن
همام بن منبه.
قال: هذا ما
حدثنا أبو هريرة
عن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. فذكر أحاديث
منها : وقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "أنا
أولى الناس بعيسى
بن مريم. في
الأولى
والآخرة"
قالوا: كيف؟ يا
رسول الله!
قال
"الأنبياء
إخوة من علات.
وأمهاتهم شتى.
ودينهم واحد.
فليس بيننا
نبي".
6085-145/3- Bize
Muhammed b. Rafi" de tahdis etti, bize Abdurrezzak tahdis etti, bize
Ma'mer, Hemmam b. Münebbih'den şöyle dediğini tahdis etti: Bu(nlar) Ebu
Hureyre'nin bize Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den tahdis
ettikleridir. Sonra çeşitli hadisler zikretti. Onlardan birisi de şudur:
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) buyurdu ki: "Dünyada da ahirette
de Meryem oğlu İsa'ya insanlar arasında en yakın olan benim." Ashab: Nasıl
ey Allah'ın Rasulü! deyince O: "Nebiler anneleri farklı baba bir
kardeşlerdir. Dinleri birdir. Hem ikimizin arasında bir nebi yoktur"
buyurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
AÇIKLAMA: (6083)
"İnsanlar arasında Meryem oğluna en yakın benim ... " bir diğer rivayette
(6085) "dünyada da ahirette de Meryem oğlu İsa'ya insanlar arasında en
yakın benim .. ," İlim adamları der ki: "Baba bir kardeşler değişik
annelerden baba bir kardeşlere denilir. Anne-baba bir olan kardeşlere ise
evladul a'yan deniİir.
İlim adamlarının cumhuru
hadisin anlamını şöyle açıklamışlardır: Onların iman esasları bir, şer'i
hükümleri farklıdır. Hepsi tevhidin esasları hususunda ittifak halindedirler.
Ama şer'i hükümlerde bir takım farklılıklar görülmüştür.
Rasulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'in: "Dinleri birdir" buyruğundan kasıt da tevhidin
esasları, yüce Allah'a itaat hususunda -niteliği farklı olsa dahi- ve tevhidin
esasları ile itaat bakımından aynı olmalandır.
"İnsanlar arasında
İsa'ya en yakın olan benim" buyruğu ise kendisinin zikrettiği sebep
dolayısı ile onunla en özel yakınlığı olan kişi demektir.
146 - (2366) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا
عبدالأعلى عن
معمر، عن
الزهري، عن
سعيد، عن أبي
هريرة؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال "ما
من مولود يولد
إلا نخسه
الشيطان.
فيستهل صارخا
من نخسة
الشيطان. إلا
ابن مريم
وأمه". ثم قال
أبو هريرة:
اقرؤا إن
شئتم: {وإني
أعيذها بك وذريتها
من الشيطان
الرجيم} [3/ آل
عمران /36].
6086-146/4- Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe tahdis etti, bize Abdula'la, Ma'mer'den tahdis etti, o
Zühri'den, o Said'den, o Ebu Hureyre'den rivayet ettiğine göre Rasulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Yeni doğduğunda şey tan ın dürtmediği
hiçbir çocuk yoktur. O şey tan ın dürtmesinden ötürü ağlayarak doğar. Bundan
Meryemoğlu ve annesi müstesnadır. " Sonra Ebu Hureyre dedi ki: İsterseniz:
"Ben onu da zürriyetini de kovulmuş şey tandan sana sığındınnm" (Ali
İmran, 36) buyruğunu okuyun.
146-م - (2366)
وحدثنيه محمد
بن رافع. حدثنا
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر.
ح وحدثني
عبدالله بن
عبدالرحمن
الدارمي.
حدثنا أبو
اليمان. أخبرنا
شعيب. جميعا
عن الزهري،
بهذا الإسناد.
وقالا "يمسه
حين يولد،
فيستهل صارخا
من مسة الشيطان
إياه". وفي
حديث شعيب "من
مس الشيطان".
Bunu bana Muhammed b.
Rafi'de tahdis etti, bize Abdurrezzak tahdisetti, bize Ma'mer haber verdi. (H.)
Bana Abdullah b. Abdurrahman edDarimı de tahdis etti, bize Ebu'l-Yeman tahdis
etti. Bize Şuayb (Ma'mer ile birlikte) Zühri'den bu isnad ile haber verip,
dediler ki: "Doğduğu zaman ona dokunur, şeytan ın ona dokunmasından dolayı
ağlayarak doğar" Şuayb' ın hadisinde de "şeytanın dokunmasından
dolayı", demiştir.
Diğer tahric: Buhari,
4548
147 - (2366) حدثني
أبو الطاهر.
أخبرنا ابن
وهب. حدثني
عمرو بن
الحارث؛ أن
أبا يونس سليما،
مولى أبي
هريرة، حدثه
عن أبي هريرة
، عن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم؛ أنه قال
"كل بني آدم
يمسه الشيطان
يوم ولدته
أمه. إلا مريم
وابنها".
6087-147/5- Bana
Ebu't-Tahir tahdis etti ... Ebu Hureyre'nin azadlısı Suleym'in Ebu Hureyre'den
tahdis ettiğine göre o Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den şöyle
buyurduğunu rivayet etti: "Bütün Ademoğullarına annesinin onu (onlan)
doğurduğu gün şeytan dokunur. Meryem ve onun oğlu müstesnadır. "
Diğer tahric: Buhari,
3431
148 - (2367) حدثنا
شيبان بن
فروخ. أخبرنا
أبو عوانة عن
سهيل، عن
أبيه، عن أبي
هريرة قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "صياح
المولود حين
يقع نزغة من
الشيطان".
6088-148/6- Bize Şeyban
b. Ferruh tahdis etti... Ebu Hureyre dedi ki: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Yeni doğan bebeğin doğar doğmaz ağlaması şeytandan bir
dürtme(den dolayı)dir" buyurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
AÇIKLAMA: (6086)
"Şeytanın dürtmediği yeni doğan hiçbir çocuk yoktur. .. " Bu açık bir
fazilettir. Hadisin zahirinden anlaşıldığı üzere bu özel olarak İsa ve annesine
(ikisine de selam olsun) özeldir. Kadı lyaz ise bütün nebilerin bu hususta
ortak oldukları kanaatini tercih etmiştir.
(6088) "Doğan
bebeğin ... " yani çocuk annesinin karnından düşünce ağlaması şeytanın
dokunması ve dürtmesinden dolayıdır. Nezağa: dürtmek demektir. Arapların
"nezağahu bi kelimeti suin: ona kötü bir söz dokundurdu" tabirleri de
buradan gelmektedir ki böyle -bir sözü söyleyerek onu itham etti, anlamındadır.
149 - (2368) حدثني
محمد بن رافع.
حدثنا
عبدالرزاق.
حدثنا معمر عن
همام بن منبه.
قال: هذا ما
حدثنا أبو
هريرة عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. فذكر
أحاديث منها
: وقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "رأى
عيسى بن مريم
رجلا يسرق.
فقال له عيسى:
سرقت؟ قال: كلا.
والذي لا إله
إلا هو! فقال
عيسى: أمنت
بالله. وكذبت
نفسي".
6089-149/7- Bana
Muhammed b. Rafi' tahdis etti, bize Abdurrezzak tahdis etti, bize Ma'mer,
Hemmam b. Münebbih'den şöyle dediğini tahdis etti. Bu(nlar) Ebu Hureyre'nin
bize Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den tahdis ettikleridir. Sonra
aralarında şu hadisin de yer aldığı çeşitli hadisler zikretti: Yine Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) buyurdu ki: "Meryemoğlu İsa hırsızlık yapan
bir adam gördü. İsa ona: Sen çaldın mı, dedi. O kendisinden başka hiçbir ilah
olmayana yemin ederim ki asla deyince İsa: Allah'a iman ettim ve kendi nefsimi
yalanladım, dedi. "
Diğer tahric: Buhari,
3444
AÇIKLAMA: "İsa
hırsızlık yapan bir adam gördü ... " Kadı Iyaz dedi ki: ifadenin zahiri şu
demektir: Allah adına yemin edenin doğru söylediğini kabul ettim ve benim
zahiren gördüğüm hırsızlık yapmasını yalanladım. Çünkü belki o kendisine ait
bir hakkı bulunan yahut da sahibinin izni ile bir malı almış ya da o malı gasb
ve haksızca ele geçirmek kastıyla almamış yahut da onun elini uzatmasından
ötürü bir şeyaldığı izlenimi kendisinde doğmuş olabilir. işte ona yemin edince
zannını bir kenara bırakıp ondan vazgeçti.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
41- İBRAHİM
EL-HALİL (A.S.)'IN FAZİLETLERİNDEN BAZISINA DAİR BİR BAB