SAHİH-İ MÜSLİM

FAZİLETLER

 

22 - باب طيب عرق النبي صلى الله عليه وسلم، والتبرك به

22- NEBİ (S.A.V.)'İN TER'İNİN HOŞ KOKULU OLDUĞU VE ONUNLA TEBERRÜK BABI

 

83 - (2331) حدثني زهير بن حرب. حدثنا هاشم (يعني ابن القاسم) عن سليمان، عن ثابت، عن أنس بن مالك. قال:

 دخل علينا النبي صلى الله عليه وسلم فقال عندنا. فعرق. وجاءت أمي بقارورة. فجعلت تسلت العرق فيها. فاستيقظ النبي صلى الله عليه وسلم فقال "يا أم سليم! ما هذا الذي تصنعين؟" قالت: هذا عرقك نجعله في طيبنا وهو من أطيب الطيب.

 

6009-8311- Bana Zuheyr b. Harb tahdis etti ... Enes b. Malik dedi ki: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bizim yanımıza içeri girdi. Yanımızda iken kayluleyi uyudu ve terledi. Annem bir şişe getirip teri içine silmeye başladı. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) uyanınca: "Ey Um Süleym! Bu yaptığın nedir" buyurdu. Um Süleym: Senin bu terini kokulanmızın arasına karıştırıyoruz. Çünkü bu güzel kokuların en güzellerindendir, dedi.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

84 - (2331) وحدثني محمد بن رافع. حدثنا حجين بن المثنى. حدثنا عبدالعزيز (وهو ابن أبي سلمة) عن إسحاق بن عبدالله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك. قال:

 كان النبي صلى الله عليه وسلم يدخل بيت أم سليم فينام على فراشها. وليست فيه. قال: فجاء ذات يوم فنام على فراشها. فأتيت فقيل لها: هذا النبي صلى الله عليه وسلم نام في بيتك، على فراشك. قال فجاءت وقد عرق، واستنقع عرقه على قطعة أديم، على الفراش. ففتحت عتيدتها فجعلت تنشف ذلك العرق فتعصره في قواريرها. ففزع النبي صلى الله عليه وسلم فقال "ما تصنعين؟ يا أم سليم!" فقالت: يا رسول الله! نرجو بركته لصبياننا. قال "أصبت".

 

6010-84/2- Bana Muhammed b. Rafi" de tahdis etti... Enes b. Malik dedi ki: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Um Süleym'in evine girer ve onun yatağı üzerine -Um Süleym yokken- uyurdu. Bir gün gelip Um Süleym'in yatağı üzerinde uyudu. Hemen onun yanına gidilerek kendisine: İşte Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) senin evinde yatağın üzerinde uyudu, dediler. Um Süleym derhal geliverdi. Terlemişti. Teri de yatağın üzerindeki bir deri parçası üzerinde birikmişti. O da derhal kutucuğunu açıp o teri (uygun bir şeyle) kurutmaya ve şişelerine onu sıkmaya başladı. Derken Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) uyanınca: "Ne yapıyorsun ey Um Süleym!" buyurdu. Um Süleym: Ey Allah'ın Resulü! çocuklarımız için onun bereketini umuyoruz, dedi. ResuluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "İsabet ettin" buyurdu.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

85 - (2332) حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا عفان بن مسلم. حدثنا وهيب. حدثنا أيوب عن أبي قلابة. عن أنس، عن أم سليم؛

 أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يأتيها فيقيل عندها. فتبسط له نطعا فيقيل عليه. وكان كثير العرق. فكانت تجمع عرقه فتجعله في الطيب والقوارير. فقال النبي صلى الله عليه وسلم "يا أم سليم! ما هذا؟" قالت: عرقك أدوف به طيبي.

 

6011-85/3- Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe tahdis etti... Enes'in Um Süleym’DEN rivayet ettiğine göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanına gelir ve yanında kaylule uykusunu uyurdu. O da O'nun için bir deri parçası yayar, üzerinde kaylulesini yapardı. Çokça terlerdi. Um Süleym de O'nun terini toplar ve onu kokulara karışbm, şişelere doldururdu. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bunun üzerine: "Ey Um Süleym! Bu ne" O: Senin terindir. Onu kokuma karışbnyorum, dedi.

 

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

AÇIKLAMA:          (6009) "Bizim yanımızda kaylule uykusunu uyudu ve terledi." Burada "kale" kaylule uykusunu uyudu demektir.

 

"Terini siliyar" ardı arkasına terini siliyordu demektir.

 

(6010) "Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Um Süleym'in evine girer, onun yatağı üzerinde uyurdu." Um Süleym'in Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in mahremi olduğunu daha önce belirtmiş idik. Bu hadisten mahrem kadınların yanına girilebileceği, onların evinde uyumanın sözkonusu olacağı, deri üzerinde de uyumanın caiz olduğu anlaşılmaktadır.

 

"Kutucuğunu açtı." Buradaki "atide" kadının değerli olan eşyasını içine koyduğu küçük sandık gibi bir şeydir.

 

Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) uyanıp: "Ne yapıyorsun", dedi. Buradaki "fezia: uykusundan uyandı" anlamındadır.

 

(6011) "Senin terin, onu kokuma karıştırıyorum." Buradaki "edlifu: karıştırıyorum" dal ile de zel (ezufu şeklinde) ile de kullanılır. Çoğunluk dal ile kabul ederler. Kadı Iyaz da çoğunluğun rivayeti diye böylece nakletmiştir. Karıştırıyorum anlamındadır. Bu lafzın açıklaması İman Kitabı'nın baş taraflarında geçti.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

23- NEBİ (S.A.V.)'İN SOGUKTA VE VAHYİN KENDİSİNE GELDİĞİ ZAMANDA TERLEMESİ BABI