SAHİH-İ MÜSLİM |
FAZİLETLER |
(13) باب
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم أحسن الناس
خلقا
13- RESULULLAH (S.A.V.),
İNSANLAR ARASINDA AHLAKI EN GÜZEL OLANDI BABI
51-
(2309) حدثنا
سعيد بن منصور
وأيو الربيع.
قالا: حدثنا
حماد بن زيد
عن ثابت
البناني، عن
أنس بن مالك. قال:
خدمت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عشر
سنين. والله!
ما قال لي: أفا
قط. ولا قال لي
لشيء: لم فعلت
كذا؟ وهلا
فعلت كذا؟
زاد
أبو الربيع:
ليس مما يصنعه
الخادم. ولم
يذكر قوله:
والله!
5966-51/1- Bize Sa'd b.
Mansur ve Ebu Rabt" tahdis edip dedi ki: Bize Hammad b. Zeyd, Sabit
el-Bunani'den tahdis etti, o Enes b. Malik'den şöyle dediğini rivayet etti:
RasUlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e on yıl boyunca hizmet ettim. Allah'a
yemin olsun ki asla bana bir üf demedi ve herhangi bir şey hakkında da, neden
bunu yapmadın, bunu keşke yapsaydın da demedi.
Ebu Rabi' rivayetinde:
Hizmetçinin yaptığı işlerden olmayan (bir iş için neden bunu yapmadın demedi)
ibaresini ekledi ve onun: "Allah'a yemin ederim" sözünü de
zikretmedi.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
51-م- (3409)
وحدثناه
شيبان بن
فروخ. حدثنا
سلام بن مسكين.
حدثنا ثابت
البناني عن
أنس. بمثله
5967- .. ./2- Bunu bize
Şeyban b. Ferruh da tahdis etti, bize Sellam b. Miskin tahdis etti, bize Sabit
el-Bunani Enes’DEN aynısını tahdis etti.
Diğer tahric: Buhari,
6038
52- (2309) وحدثناه
أحمد بن حنبل
وزهير بن حرب.
جميعا عن إسماعيل
(واللفظ
لأحمد) قالا:
حدثنا
إسماعيل بن
إبراهيم.
حدثنا
عبدالعزيز عن
أنس. قال: لما قدم
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم
المدينة، أخذ
أبو طلحة
بيدي. فانطلق
بي إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
فقال: يا رسول
الله! إن أنسا
غلام كيس
فليخدمك. قال
فخدمته في
السفر والحضر.
والله! ما قال
لي لشيء صنعته:
لم صنعت هذا
هكذا؟ ولا
لشيء لم
أصنعه: لم لم
تصنع هذا
هكذا؟
5968-52/3- Bunu bize
Ahmed b. Hanbel ve Zuheyr b. Harb da birlikte İsmail’DEN -lafız Ahmed'e ait
olmak üzere- tahdis edip, dediler ki: Bize İsmail b. İbrahim tahdis etti, bize
Abdulaziz, Enes’den şöyle dediğini tahdis etti:
Rasulullah (Sallallahu aleyhi
ve Sellem) Medine'ye geldiğinde Ebu Talha elimden tuttu ve beni Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e götürüp şöyle dedi: Ey Allah'ın Rasulü!
Şüphesiz Enes akıllı bir çocuktur. Sana hizmet etsin.
"Enes dedi ki:
Yolculukta da ikamet halinde de O'na hizmet ettim. Allah'a yemin ederim ki
yaptığım bir şey için bunu niçin böyle yaptın demediği gibi yapmadığım bir şey
için de: Bunu neden böyle yapmadın demedi."
Diğer tahric: Buhari,
2768, 6911
53-
(2309) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وابن
نمير. قالا: حدثنا
محمد بن بشر.
حدثنا زكرياء.
حدثني سعيد
(وهو ابن أبي
بردة) عن أنس،
قال: خدمت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم تسع سنين
فما أعلمه قال
لي قط: لم فعلت
كذا وكذا؟ ولا
عاب علي شيئا
قط.
5969-53/4- Bize Ebu Bekr
b. Ebu Şeybe ve İbn Numeyr tahdis edip dedi ki: Bize Muhammed b. Bişr tahdis
etti, bize Zekeriyya tahdis etti, bize Sa'd-ki o b. Ebu Burde'dir- Enes’DEN
şöyle dediğini tahdis etti: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem}'e dokuz
yıl hizmet ettim. Onun hiçbir zaman bana niçin şunu şunu yapmadın, dediğini de
bilmiyorum, beni herhangi bir şeyden dolayı ayıpladığını da bilmiyorum.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
54-
(2310) حدثني
أبو معن
الرقاشي، زيد
بن يزيد.
أخبرنا عمر بن
يونس. حدثنا
عكرمة (وهو
ابن عمار) قال:
قال إسحاق:
قال أنس: كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من أحسن
الناس خلقا.
فأرسلني
يوما لحاجة.
فقلت: والله!
لا أذهب. وفي نفسي
أن أذهب لما
أمرني به نبي
الله صلى الله
عليه وسلم
فخرجت حتى أمر
على صبيان وهم
يلعبون في
السوق. فإذا
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
قد قبض بقفاي
من ورائي. قال
فنظرت إليه
وهو يضحك.
فقال: "يا
أنيس! أذهبت
حيث أمرتك؟"
قال قلت: نعم.
أنا أذهب، يا
رسول الله!
5970-54/5- Bana Ebu Man
er-Rekaşi Zeyd b. Yezid tahdis etti, bize Ömer b. Yunus haber verdi, bize
İkrime -ki o b. Ammar'dır- tahdis edip dedi ki: İshak dedi ki: Enes dedi ki:
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), İnsanlar arasında en güzel
ahlaklılardan idi. Bir gün beni bir ihtiyaç için gönderdi. Ben: Allah'a yemin
olsun ki gitmeyeceğim, dedim. Halbuki içimden Allah'ın Nebisi'nin (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) bana emrettiği iş için gitmek vardı. Dışarı çıkbm. Nihayet
pazarda oynayan çocukların yanından geçtim. Ansızın Rasulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem}'in arkamdan beni ensemden yakaladığını görüverdim. Ona
bakbğımda o gülüyordu. "Ey Enescik! Sana emrettiğim işe gittin mi"
buyurdu. Ben: Evet derhal gidiyorum ey Allah'ın Rasulü!, dedim.
54- (2309) قال
أنس: والله!
لقد خدمته تسع
سنين. ما
علمته قال
لشيء صنعته:
لم فعلت كذا
وكذا؟ أو لشيء
تركته: هلا
فعلت كذا وكذا.
Enes dedi ki: Allah'a
yemin ederim O'na dokuz yıl hizmet ettim. Yaptığım bir şey için niçin şunu şunu
yaptın da demedi, yapmadığım bir şey için de şunu şunu yapsaydın olmazmıydı da
demedi.
Diğer tahric: Ebu
Davud, 4773
55-
(2310) وحدثنا
شيبان بن فروخ
وأبو الربيع.
قالا: حدثنا
عبدالوارث عن
أبي التياح،
عن أنس بن
مالك. قال: كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أحسن الناس
خلقا.
5971-55/6- Bize Şeyban
b. Ferruh ve Ebu Rabi" de tahdis edip, dediler ki: Bize Abdulvaris Ebu
Teyyah'dan tahdis etti, o Enes b. Malik'den şöyle dediğini rivayet etti: Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem), insanların en güzel ahlaklısı idi.
AÇIKLAMA: (5966)
"Rasuluilah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e on yıl hizmet ettim ... "
Bir rivayette (5969) "Bir şey dolayısı ile beni ayıplamadı" bir
rivayette (5969, 5970) "Dokuz yıl" bir rivayette (5971)
"Rasuluilah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), insanların en güzel ahlaklısı
idi" denilmektedir.
Hadiste geçen (5966)
"bana üf bile demedi" Kadı Iyaz ve başkaları üf lafzının on ayrı
şekilde söylendiğini zikretmektedir ...
Bu kelime hoşlanılmayan
her bir şey için kullanılır. Bu tekil, ikil, çoğul, müennes ve müzekker
hakkında değişmeksizin tek bir lafız olarak kullanılan isim fiildir. Yüce Allah
da: "Onlara (anne babana) üf bile deme" (İsra, 23) buyurmuştur.
Herevi dedi ki: Sıkıntı
veren ağır bulunan her bir şey hakkında ona üf denilir. Bunun küçümsemek
anlamında olduğu da söylenmiştir. Bu da az demek olan "efef"den
alınmıştır. "Kattu: hiçbir zaman, hiçbir şekilde ... " lafzı da bir
kaç şekilde telaffuz edilir .. .
Olumsuz maziyi te'kid
için kullanılır.
Rivayetlerin bir çoğunda
"on yıl" diye kaydedildiği halde burada (59695970) "dokuz
yıl" demesinin anlamına gelince. Bu, dokuz yıl ve birkaç ay demektir.
Çünkü Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Medine'de fazlasız ve eksiksiz olarak
on yıl ikamet etmiştir. Enes'in hizmete başlaması ise ilk sene içerisinde
olmuştu. Buna göre "dokuz yıl" rivayetinde küsüratı saymamıştır.
Bunun yerine tam seneleri itibar almıştır. "On yıl" rivayetinde ise bu
küsüratı tam yıl gibi saymıştır. Her ikisi de doğrudur.
Bu hadiste Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ahlakının kemali, güzel geçimi, hilmi ve
affediciliği açıkça ifade edilmektedir.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan: