SAHİH-İ MÜSLİM |
SELAM |
15- باب
تحريم مناجاة
الاثنين دون
الثالث، بغير رضاه
15/25- RIZASI OLMADAN ÜÇÜNCÜ
BİR ŞAHSI DIŞARIDA TUTARAK, İKİ KİŞİNİN KENDİ ARASINDA FISILDAŞMALARININ HARAM
KILINDIĞI BABI
36 - (2138) حدثنا
يحيى بن يحيى.
قال: قرأت على
مالك عن نافع،
عن ابن عمر؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال "إذا
كان ثلاثة،
فلا يتناجى
اثنان دون
واحد".
5658-36/1- Bize Yahya b.
Yahya tahdis edip dedi ki: Malik'e, Nafi'den rivayetini okudum, onun İbn
Ömer’DEN rivayet ettiğine göre Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Üç kişi bir arada bulunuyorken birilerini dışarıda tutarak iki kişi
birbiri ile fısıldaşmasın" buyurmuştur.
Diğer tahric: Buhari,
6288
36-م - (2138)
وحدثنا أبو
بكر بن أبي
شيبة. حدثنا
محمد بن بشر
وابن نمير. ح
وحدثنا ابن
نمير. حدثنا
أبي. ح وحدثنا
محمد بن
المثنى
وعبيدالله بن
سعيد. قالا:
حدثنا يحيى
(وهو ابن سعيد).
كلهم عن
عبيدالله. ح
وحدثنا قتيبة
وابن رمح عن
الليث بن سعد.
ح وحدثنا أبو
الربيع وأبو
كامل قالا:
حدثنا حماد عن
أيوب. ح
وحدثنا ابن
المثنى. حدثنا
محمد بن جعفر.
حدثنا شعبة.
قال: سمعت
أيوب بن موسى.
كل هؤلاء عن
نافع، عن ابن
عمر، عن النبي
صلى الله عليه
وسلم. بمعنى
حديث مالك.
5659- .. ./2- Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe de tahdis etti, bize Muhammed b. Bişr ve İbn Numeyr tahdis
etti. (H) Bize İbn Numeyr de tahdis etti, bize babam tahdis etti .(H.) Bize
Muhammmed b. el-Müsenna ve Ubeydullah b. Said de tahdis edip dedi ki: Bize
Yahya -o b. Said'dir- tahdis etti, hepsi Ubeydullah'dan rivayet etti. (H.) Bize
Kuteybe ve İbn Rumh da Leys b. Sa'd'dan tahdis etti. (H.) Bize Ebu Rabi ve Ebu
Kamil tahdis edip dedi ki: Bize Hammad, Eyyub'dan tahdis etti. (H) Bize
İbnu'l-Müsenna da tahdis etti, bize Muhammed b. Cafer tahdis etti, bize Şu'be,
tahdis edip dedi ki: Ben Eyyub b. Musa'yı dinledim, bunların hepsi Nafi'den, o
İbn Ömer'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den Malik'in hadisi ile aynı
manada rivayet etti.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
37 - (2184) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وهناد
بن السري
قالا: حدثنا
أبو الأحوص عن
منصور. ح وحدثنا
زهير بن حرب
وعثمان بن أبي
شيبة وإسحاق
بن إبراهيم -
واللفظ لزهير-
(قال إسحاق:
أخبرنا. وقال
الآخران:
حدثنا) جرير
عن منصور، عن
أبي وائل، عن
عبدالله. قال
: قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "إذا
كنتم ثلاثة فلا
يتناجى اثنان
دون الآخر.
حتى تختلطوا
بالناس. من
أجل أن يحزنه".
5660-37/3- Bize Ebu Bekr
b. Ebu Şeybe ve Hennad b. es-Serri de tahdis edip dedi ki: Bize Ebul Ahvas,
Mansur'dan tahdis etti. (H) Bize Zuheyr b. Harb, Osman b. Ebu Şeybe ve İshak b.
İbrahim -lafız Zuheyr'e ait olmak üzere- de tahdis etti, İshak, bize Cerir
Mansur’DAN haber verdi derken diğer ikisi tahdis etti dedi. Ebu Vail'den, o Abdullah'tan
şöyle dediğini rivayet etti: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Üç
kişi olduğunuz taktirde birini dışarıda tutarak iki kişi -insanlar arasına
karışıncaya kadar- kendi aralarında konuşmasın. Çünkü bu hal onu üzer."
Diğer tahric: Buhari,
6290
38 - (2184) وحدثنا
يحيى بن يحيى
وأبو بكر بن
أبي شيبة وابن
نمير وأبو
كريب - واللفظ
ليحيى - (قال
يحيى: أخبرنا.
وقال الآخرون:
حدثنا) أبو
معاوية عن
الأعمش، عن
شقيق، عن
عبدالله. قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم "إذا
كنتم ثلاثة
فلا يتناجى
اثنان دون
صاحبهما. فإن
ذلك يحزنه".
5661-38/4- Bize Yahya b.
Yahya, Ebu Bekr b. Ebu Şeybe, İbn Numeyr ve Ebu Kureyb -lafız Yahya'ya ait
olmak üzere- de tahdis etti, Yahya, bize Ebu Muaviye, A'meş'den haber verdi
derken diğerleri tahdis etti dedi. O Şakik'den, o Abdullah'tan şöyle dediğini
rivayet etti: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Üç kişi olduğunuz
taktirde diğer arkadaşlarını dışarıda tutarak iki kişi kendi
arasındafısıldaşmasın. Çünkü bu onu üzer" buyurdu.
Diğer tahric: Ebu
Davud, 4851; Tirmizi, 2825; İbn Mace, 3775
38-م - (2184)
وحدثناه
إسحاق بن
إبراهيم.
أخبرنا عيسى بن
يونس. ح
وحدثنا ابن
أبي عمر.
حدثنا سفيان.
كلاهما عن الأعمش،
بهذا الإسناد.
5662- ... /5- Bunu bize
İshak b. İbrahim de tahdis etti, bize İsa b. Yunus haber verdi. (H) Bize İbn
Ebu Ömer de tahdis etti, bize Süfyan tahdis etti, ikisi A'meş'den bu isnad ile
rivayet etti.
AÇIKLAMA: (5658)
"Üç kişi olduğu zaman birini dışarıda tutarak iki kişi kendi aralarında
fısıldaşmasın." Bir rivayette de (5660). "İnsanlara karışıncaya kadar
... çünkü bu onu üzer" buyurulmaktadır.
Dil bilginleri der ki:
(Onu üzdü anlamında hazenehu ve ahzenehu fiilleri kullanılır, yedi kıraatte her
iki şekilde de okunmuştur.
Münacaat ise gizlice
konuşmak demektir. Bir topluluğun biri diğerine gizli bir şey söyleyip
fısıldaşmaları anlamında "intecel kavmu vetenacev" denilir.
Bu hadisler ile üçüncü
kişinin önünde iki kişinin kendi aralarında gizli konuşup fısıldaşmaları
nehyedilmektedir. Yine bir kişinin önünde üç kişi ve daha çok sayıdaki kişinin
hükmü de böyledir. Buradaki nehiy de haramlık bildirmektedir. Buna göre bir
topluluğun aralarından birisini dışarıda tutarak kendi aralarında gizlice
konuşmaları -izin vermesi hali dışında- haram olur.
İbn Ömer (radıyallahu
anh) Malik, mezhebimiz alimleri ve ilim adamlarının büyük çoğunluğunun
kanaatine göre buradaki yasak, bütün zamanlar açısından yolculuk halinde ve
ikamet halinde geçerlidir. Fakat kimi ilim adamı yasaklanan ancak ikamet
halinde değil yolculuk halindedir. Çünkü yolculuk halinde korkuya kapılmak
sözkonusudur demişlerdir. Bazıları ise bu hadisin nesh edilmiş olduğunu ileri
sürmüşlerdir. Her ne kadar İslam'ın ilk dönemlerinde hüküm bu ise de İslam
yayılıp insanlar artık güven ortamına girince bu yasak da ortadan kalkb.
Münafıklar da bunu müminlerin huzurunda onları üzmek için yapıyorlardı.
Şayet dört kişi olup da
iki kişi kendi aralarında gizlice konuşacak olursa icma ile bunun bir sakıncası
görülmemiştir. Allah en iyi bilendir.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
16/1- TIP,
HASTALIK VE RUKYELER (HASTALARI OKUMA İLE TEDAVİ) BABI