SAHİH-İ MÜSLİM

GİYİM VE SÜSLENME

 

13 - باب: في اتخاذ النبي صلى الله عليه وسلم خاتما، لما أراد أن يكتب إلى العجم

13/12- NEBİ (S.A.V.)'İN ARAP OLMAYANLARA MEKTUP YAZMAK İSTEYİNCE YÜZÜK EDİNMESİ HAKKINDA

 

56 - (2092) حدثنا محمد بن المثنى وابن بشار. قال ابن المثنى: حدثنا محمد بن جعفر. حدثنا شعبة. قال: سمعت قتادة يحدث عن أنس بن مالك قال:

 لما أراد رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يكتب إلى الروم، قال قالوا: إنهم لا يقرؤن كتابا إلا مختوما. قال: فاتخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما من فضة. كأني أنظر إلى بياضه في يد رسول الله صلى الله عليه وسلم. نقشه - محمد رسول الله -.

 

5447-56/1- Bize Muhammed b. el-Müsenna ve ibn Beşşar tahdis etti, İbnu'l- Müsenna dedi ki: Bize Muhammed b. Cafer tahdis etti, bize Şu'be tahdis edip dedi ki: Katade'yi Enes b. Malik'den şöyle dedi diye tahdis ederken dinledim: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) RumIara mektup yazmak isteyince ashab: Onlar mühürlü olmayan bir mektubu okumazlar dediler. (Enes) dedi ki: BunuD üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) de gümüşten bi); yüzük edindi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in elinde onun beyazlığını görür gibiyim. Nakşı da Muhammedun Rasulullah idi.

 

Diğer tahric: Buhari, 65, 2938, 5875, 7162; Nesai, 5216, 5293

 

 

57 - (2092) حدثنا محمد بن المثنى. حدثنا معاذ بن هشام. حدثني أبي عن قتادة، عن أنس؛

 أن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان أراد أن يكتب إلى العجم. فقيل له: إن العجم لا يقبلون إلا كتابا عليه خاتم. فاصطنع خاتما من فضة.

قال: كأني أنظر إلى بياضه في يده.

 

5448-57/2- Bize Muhammed b. el-Müsenmı tahdis etti, bize Muaz b.

Hişam tahdis etti, bana babam Katade’DEN tahdis etti, o Enes’DEN rivayet ettiğine göre Allah'ın Nebisi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) acemlere mektup yazmak isteyince Ona: Acemler üzerinde mühür bulunmayan mektubu kabul etmezler denilmesi üzerine O da gümüşten bir yüzük yaptırdı.

Enes dedi ki: Yüzük elinde iken onun beyazlığını görüyor gibiyim.

 

Diğer tahric: Tirmizi, 2718

 

 

58 - (2092) حدثنا نصر بن علي الجهضمي. حدثنا نوح بن قيس عن أخيه خالد بن قيس، عن قتادة، عن أنس؛

 أن النبي صلى الله عليه وسلم أراد أن يكتب إلى كسرى وقيصر والنجاشي. فقيل: إنهم لا يقبلون كتابا إلا بخاتم. فصاغ رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما حلقة فضة. ونقش فيه - محمد رسول الله -.

 

5449-58/4- Bize Nasr b. Ali el-Cahdamı tahdis etti, bize Nuh b. Kays kardeşi Halid b. Kays’DAN tahdis etti, o Katade'den, o Enes’DEN rivayet ettiğine göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Kisra'ya Kayser'e ve Necaşi'ye mektup yazmak isteyince: Onlar mühürsüz bir mektubu kabul etmezler denildi. Bunun üzerine Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gümüş bir yüzük yap (tır)dı ve üzerine Muhammedun Rusulullah ibaresini nakş et(tir)di.

 

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

AÇIKLAMA:          (5449) "bunun üzerine Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gümüşten bir yüzük yap(tır)dı." Bu bütün nüshalarda "halkaten fiddaden: gümüş halka (yüzük)" şeklinde hatem anlamındaki yüzükten bedel olarak "halka" in nasbı ile kaydedilmiştir. "Halka" kelimesinde ise meşhur olan söyleyişe göre lam harfi sakindir. Bunda cevheri ve başkalarının naklettiği zayıf ve şaz bir söyleyiş olmak üzere lam harfi fethalı (halaka) söyleyişi de vardır.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

14/13- YÜZÜKLERİN ATILMASI HAKKINDA BİR BAB