SAHİH-İ MÜSLİM

İÇECEKLER

 

34 - باب: المؤمن يأكل في معي واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء

34/17- MÜMİN BİR BAĞIRSAK İÇİNE YER, KAFİR YEDİ BAĞIRSAK İÇİNE YER BABI

 

182 - (2060) حدثنا زهير بن حرب ومحمد بن المثنى وعبيدالله بن سعيد قالوا: أخبرنا يحيى (وهو القطان) عن عبيدالله. أخبرني نافع عن ابن عمر،

 عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال (الكافر يأكل في سبعة أمعاء. والمؤمن يأكل في معي واحد(.

 

5340-182/1- Bize Zuheyr b. Harb, Muhammed b. el-Müsenna ve Ubeydullah b. Said tahdis edip dedi ki: Bize Yahya -ki el-Kattan'dır- Ubeydullah’DAN haber verdi. Bana Nafi', İbn Ömer’DEN haber verdi, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den: "Kafir yedi bağırsak içine yer, mümin de bir bağırsak içine yer" buyurdu.

 

Diğer tahric: Tirmizi, 1818

 

 

(2060) - وحدثنا محمد بن عبدالله بن نمير. حدثنا أبي. ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا أبو أسامة وابن نمير. قالا: حدثنا عبيدالله. ح وحدثني محمد بن رافع وعبد بن حميد عن عبدالرزاق. قال: أخبرنا معمر عن أيوب. كلاهما عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم. بمثله.

 

5341- .. ./2- Bize Muhammed b. Abdullah b. Numeyr de tahdis etti, bize babam tahdis etti. (H.) Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe de tahdis etti, bize Ebu Usame ve İbn Numeyr tahdis edip dedi ki: Bize Ubeydullah tahdis etti. (H.) Bana Muhammed b. Rafi' ve Abd b. Humeyd, Abdurrezzak'dan şöyle dediğini tahdis etti: Bize Ma'mer, Eyyub'dan haber verdi, ikisi Nafi'den, o İbn Ömer'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den aynısını rivayet etti.

 

Diğer tahric: Muhammed b. Abdullah b. Numeyr'in hadisini; İbn Mace, 3257; Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ile Muhammed b. Rafi'in hadisini de yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

183 - (2060) وحدثنا أبو بكر بن خلاد الباهلي. حدثنا محمد بن جعفر. حدثنا شعبة عن واقد ابن محمد بن زيد؛ أنه سمع نافعا قال : رأى ابن عمر مسكينا. فجعل يضع بين يديه، ويضع بين يديه. قال: فجعل يأكل أكلا كثيرا. قال فقال: لا يدخلن هذا علي. فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول (إن الكافر يأكل في سبعة أمعاء(.

 

5342-183/3- Bize Ebu Bekr b. Hallad el-Bahili de tahdis etti, bize Muhammed b. Cafer tahdis etti, bize Şu'be, Vakid b. Muhammed b. Zeyd'den tahdis ettiğine göre o Nafi'i şöyle derken dinlemiştir: İbn Ömer bir yoksul gördü. Onun önüne bir takım şeyleri koydukça koydu, koydukça koydu. O da çokça yemek yemeye koyuldu. (Nafi) dedi ki: Bunun üzerine İbn Ömer: Bu adam benim yanıma kesinlikle alınmasın. Çünkü ben, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i: "Muhakkak kafir yedi bağırsak içine yer" buyururken dinledim dedi.

 

Diğer tahric: Buhari, 5393

 

 

184 - (2061) حدثني محمد بن المثنى. حدثنا عبدالرحمن عن سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر وابن عمر؛

 أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال (المؤمن يأكل في معي واحد. والكافر يأكل في سبعة أمعاء(.

 

5343-184/4- Bana Muhammed b. el-Müsenna tahdis etti, bize Abdurrahman, Süfyan'dan tahdis etti, o Ebu'z-Zubeyr'den, o Cabir ve İbn Ömer'den rivayet ettiğine göre Rasınutlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Mümin bir bağırsak içine yer, kafir ise yedi bağırsak içine yer" buyurdu.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

(2061) - وحدثنا ابن نمير. حدثنا أبي. حدثنا سفيان عن أبي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم. بمثله. ولم يذكر: ابن عمر.

 

5344- .. ./5- Bize İbn Numeyr de tahdis etti, bize babam tahdis etti, bize Süfyan, Ebu'z-Zubeyr'den tahdis etti, o Cabir'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den aynısını rivayet etti ve İbn Ömer'i zikretmedi.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

185 - (2062) حدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء. حدثنا أبو أسامة. حدثنا بريد عن جده، عن أبي موسى،

 عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال (المؤمن يأكل في معي واحد. والكافر يأكل في سبعة أمعاء(.

 

5345-185/6- Bize Ebu Kureyb Muhammed b. el-Ala tahdis etti, bize Ebu Usame tahdis etti, bize Bureyd, dedesinden tahdis etti, o Ebu Musa'dan, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den: "Mümin bir bağırsak içine yer, kafir ise yedi bağırsak içine yer" buyurduğunu rivayet etti.

 

Diğer tahric: Tırmizi, 4010; İbn Mace, 3258

 

 

(2062) - حدثنا قتيبة بن سعيد. حدثنا عبدالعزيز (يعني ابن محمد) عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم. بمثل حديثهم.

 

5346- .. ./7- Bize Kuteybe b. Said tahdis etti, bize Abdulaziz -yani b. Muhammed- el-Ala’DAN tahdis etti, o babasından, o Ebu Hureyre'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den öncekilerin hadisini aynen rivayet etti.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

186 - (2063) وحدثني محمد بن رافع. حدثنا إسحاق بن عيسى. أخبرنا مالك عن سهيل ابن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة؛

 أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ضافه ضيف، وهو كافر، فأمر له رسول الله صلى الله عليه وسلم بشاة فحلبت. فشرب حلابها. ثم أخرى فشربه. ثم أخرى فشربه. حتى شرب حلاب سبع شياه. ثم أنه أصبح فأسلم. فأمر له رسول الله صلى الله عليه وسلم بشاة فشرب حلابها. ثم أمر بأخرى فلم يستتمها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم (المؤمن يشرب في معي واحد. والكافر يشرب في سبعة أمعاء(.

 

5347-186/8- Bana Muhammed b. Raft'de tahdis etti, bize İshak b. İsa tahdis etti, bize Malik, Suheylb. Ebu Salih'den haber verdi, o babasından, o Ebu Hureyre'den rivayet ettiğine göre Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e bir kafir misafir oldu. Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in emri ile onun için bir koyunun sütü sağıldı. O da koyundan sağılan o sütü içti. Sonra bir daha sağıldı, onu da içti, sonra bir koyun daha sağıldı, onu da içti. Nihayet yedi koyunun sağılan sütünü içti. Sonra o kişi sabahı edince müslüman oldu. Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) verdiği emir ile onun için bir koyunun sütü sağıldı, sonra diğerinin sütünün sağılmasını emrettiği halde onun tamamını içemedi. Bunun üzerine Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Mümin bir bağırsak içine içer, kafir ise yedi bağırsak içine içer" buyurdu.

 

 

Diğer tahric: Tirmizi, 1819

 

AÇIKLAMA:          (5340) Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kafir yedi bağzrsak içine yer, mümin de bir bağırsak içine yer" buyurdu. Diğer rivayette (5347) Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in bir kafiri misafir edip yedi koyunun sütünü içtikten sonra ertesi günü müslüman olunca, sadece bir koyunun sütünü içip ikincisinin sütünü tamamlayamaması üzerine söylediği zikredilmektedir.

 

Kadı Iyaz dedi ki: Şüphesiz ki bu muayyen bir kişi hakkındadır. Ona bu söz temsil olmak üzere söylenmiştir. Bir diğer açıklamaya göre maksat müminin yemeğinde iktisatlı davrandığını anlatmaktır. Başka bir açıklamaya göre ise maksat müminin yemek yerken yüce Allah'ın adını anarak besmele ile başlaması ve bundan dolayı yemeğinde şeytanın ona ortak olmaması. Kafirin ise Allah'ın adını anmadığından ötürü şeytanın yemekte ona ortak olmasıdır denilmiştir. Müslim'in Sahihi'nde de belirtildiği üzere şeytan, bir yemeğin üzerine Allah'ın adının anılmaması halinde o yemeği kendisi için helal bellediği rivayet edilmiştir.

 

Tıp bilginleri der ki: Her insanın yedi bağırsağı vardır. Mideden sonra ona bitişik üç tane ince bağırsak var, sonra da üç tane kalın bağırsak gelir. (Buna göre tağlib yolu ile mideye de bağırsak denilmiş olur -çeviren-) Kafir, çok aç gözlü olduğundan ve besmele çekmediği için bunları doldurmadan yediği yemek ile yetinmez. Mümin ise iktisatlı yeyip Allah'ın adını andığından ötürü bunların birisini doldurması onu doyurur.

 

Bununla birlikte bu hususun bazı müminler ile bazı kafirler hakkında böyle olma ihtimali de vardır.

 

Burada "yedi" den maksadın yedi nitelik olduğu da söylenmiştir. Bunlar hırs, açgözlülük, uzun emel, tamahkarlık, geniş mide, kıskançlık ve şişmanlıktır. Burada müminden maksadın arzu ettiklerinden yüzçeviren ve yalnızca yeme ihtiyacını karşılayıp onu susturmakla yetinen imanı tam bir mümindir diye de açıklanmıştır. Tercih edilen kanaat ise hadisin bazı müminler bir bağırsak içine yer, kafirlerin çoğunluğu ise yedi bağırsak içine yer anlamında olduğudur. Yoksa her bir kafirin bir müminin bir barsağının yedi mislini dolduracak kadar yemek yemesi gerekmez.

 

İlim adamları der ki: Hadisin maksadı dünyalıktan azı ile yetinmek, dünyalık hususunda zühd ve kanaatkarlığa bir teşviktir. Bununla birlikte az yemek de kişinin ahlakının güzelliklerindendir. Çok yemek ise bunun zıddıdır.

 

İbn Ömer'in (5342) yanında çokça yiyen yoksul hakkında: Bu kişi bir daha yanıma alınmasın demesine gelince. Bunun bu hali ile kafirlere benzediğinden dolayıdır. Kafirlere benzeyen bir kimse ile ihtiyaç olmadan ya da zorunluluk bulunmadan oturup kalkmak mekruhtur. Zira böyle birisinin yediği bu kadar miktar ile bir topluluğun ihtiyacını karşılaması mümkündür.

 

Kitapta sözü edilen (5347) yedi koyunun sağılan sütünü içen kişinin ise Sümame b. Usal olduğu söylendiği gibi Cehcah el-Gifari'nin olduğu da Nadra b. Ebu Nadra el-Gifari'nin olduğu da söylenmiştir. Allah en iyi bilendir.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

35/18- (KİŞİ) YEMEĞİ AYIPLAMAZ (AYIPLAMAMALIDIR) BABI