SAHİH-İ MÜSLİM |
İÇECEKLER |
24 - باب:
استحباب
تواضع الآكل،
وصفة قعوده
24/7- YEMEK YİYENİN
MÜTEVAZI OLMASININ MÜSTEHAP OLDUĞU VE NASIL OTURACAĞI BABI
148 - (2044) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وأبو
سعيد الأشج. كلاهما
عن حفص. قال
أبو بكر:
حدثنا حفص بن
غياث عن مصعب
بن سليم.
حدثنا أنس بن
مالك. قال : رأيت
النبي صلى
الله عليه
وسلم مقعيا،
يأكل تمرا.
5299-14811- Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe ve Ebu Said el-Eşe c -ikisi- Hafs'dan tahdis etti. Ebu Bekr
dedi ki: Bize Hafs b. Riyaz, Musab b. Suleym'den tahdis etti, bize Enes b.
Malik tahdis edip dedi ki: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i dizlerini
dikerek kuru hurma yerken gördüm.
Diğer tahric: Ebu
Davud, 3771;
149 - (2044) وحدثنا
زهير بن حرب
وابن أبي عمر.
جميعا عن سفيان.
قال ابن عمر:
حدثنا سفيان
بن عيينة عن
مصعب بن سليم،
عن أنس. قال:
أتي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بتمر.
فجعل النبي
صلى الله عليه
وسلم يقسمه
وهو محتفز.
يأكل منه أكلا
ذريعا. وفي رواية
زهير: أكلا
حثيثا.
5300-149/2- Bize Zuheyr
b. Harb ve İbn Ebu Ömer de birlikte Süfyan’DAN tahdis etti. İbn Ebu Ömer dedi
ki: Bize Süfyan b. Uyeyne, Musab b. Suleym'den tahdis etti o Enes'den şöyle dediğini
rivayet etti: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e bir miktar hurma getirildi.
Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) çömelmiş olduğu halde onu paylaştırmaya
koyuldu. Bu arada ondan alelacele de yiyordu. Zuheyr'in rivayetinde (zerian:
alelacele yerine) "hasisen: hızlıca" lafzını kullanmıştır.
AÇIKLAMA: (5299)
Enes (radıyallahu anh) hadisinde: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'i dizlerini dikmiş olarak oturmuş hurma yerken gördüm" demektedir.
Diğer rivayette (5300) "Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e bir miktar
hurma getirildi, çömelmiş olduğu halde onu paylaştırmaya koyuldu. Bu arada
alelacele ondan yiyordu." Diğer rivayette de "hızlıca yiyordu"
denilmektedir.
"İk'a"
bacaklarını dikmiş olarak kaba etleri üzerine oturmak demektir.
Ze harfi ile muhtefis de
sağlam bir şekilde oturmamış ve alelacele hareket eden demektir. Bu da
"ik'a" (dizleri üzerine çökmüş) ile aynı anlamdadır. Aynı şekilde
Buhari'nin Sahihi'nde ve diğer kaynaklarda geçen "ben yaslanmış olduğum halde
yemem" hadisi ile -İmam Hattab'inin açıklamasına göre aynı anlamı ihtiva
eder. Çünkü o şöyle demiştir: Burada yaslanan sağlam bir şekilde bağdaş kurmak
ve benzeri oturma şekilleri ile oturan ve albndaki minder ve benzeri şeyler
üzerinde sağlamca oturmuş kişi demektir. Buna göre üzerinde oturulan bir şey
üzerinde iyice oturan herkese "mütteki: yaslanan" denilir. Hadisin
anlamı da şudur: Ben çokça yemek isteyip de yemek için iyice oturan bir
kimsenin yediği gibi yemem. Aksine ben kalkacakınışım gibi oturur ve az yerim
demektir.
"Alelacele ve
hızlıca yemek" buradaki "zeri ve hasis" aynı anlamdadır.
Yani Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir başka işe çabucak gitmek istediğinden ötürü
acele edip hızlı yemek yedi. Onun bu şekilde acele etmesi yemek ihtiyacını
karşılaması açlığını dindirmesi ve ondan sonra da o işine gitmek içindi.
"Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) onu paylaştırmaya koyuldu." Onu bu işe layık gördüğü
kimselere dağıtıyordu demektir. Bu hurma, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'e aİt idi ve O bunu teberru olarak dağıttı. Bundan dolayı ondan
yiyordu. Allah en iyi bilendir.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan: