SAHİH-İ MÜSLİM

İÇECEKLER

 

5 - باب: كراهة انتباذ التمر والزبيب مخلوطين.

5- KURU HURMA VE KURU ÜZÜMÜ KARIŞTIRARAK NEBİZ YAPMANIN MEKRUH OLDUĞU BABI

 

16 - (1986) حدثنا شيبان بن فروخ. حدثنا جرير بن حازم. سمعت عطاء بن أبي رباح. حدثنا جابر بن عبدالله الأنصاري؛

 أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يخلط الزبيب والتمر، والبسر والتمر.

 

5116-16/1- Bize Şeyban b. Ferruh tahdis etti ... Bize Cabir b. Abdullah el-Ensari'nin tahdis ettiğine göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem), kuru üzüm ile kuru hurmanın koruk hurma ile kuru hurmanın karıştırılmasını nehy etti.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

17 - (1986) حدثنا قتيبة بن سعيد. حدثنا ليث عن عطاء بن أبي رباح، عن جابر بن عبدالله الأنصاري،

 عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أنه نهى أن ينبذ التمر والزبيب جميعا. ونهى أن ينبذ الرطب والبسر جميعا.

 

5117-17/2- Bize Kuteybe b. Said tahdis etti ... Cabir b. Abdullah elEnsari'nin Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den rivayet ettiğine göre O kuru hurma ile kuru üzümün birlikte nebizlerinin yapılmasını yasakladığı gibi yaş hurma ile koruk hurmanın da birlikte nebizlerinin yapılmasını yasakladı.

 

Diğer tahric: Tirmizi, 1876 -muhtasar-; Nesai, 5571; İbn Mace, 3395

 

 

18 - (1986) وحدثني محمد بن حاتم. حدثنا يحيى بن سعيد عن ابن جريج. ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم ومحمد بن رافع (واللفظ لابن رافع). قالا: حدثنا عبدالرزاق. أخبرنا ابن جريج. قال: قال لي عطاء: سمعت جابر بن عبدالله يقول:

 قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (لا تجمعوا بين الرطب والبسر، وبين الزبيب والتمر، نبيذا(.

 

5118-18/3- Bana Muhammed b. Hatim de tahdis etti, bize Yahya b. Said, İbn Cureyc'den tahdis etti. (H.) Bize İshak b. İbrahim ve Muhammed b. Rafi'de -lafız İbn Rafi'e ait olmak üzere- tahdis edip dedi ki: Bize Abdurrezzak tahdis etti, bize İbn Cureyc haber verip dedi ki: Ata bana: Ben Cabir b. Abdullah'ı şöyle derken dinledim: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Taze hurma ile koruğu bir arada kuru üzüm ile kuru hurmayı bir arada nebiz yapmayın" buyurdu.

 

Diğer tahric: Buhari, 5601; Nesai, 5569;

 

 

19 - (1986) وحدثنا قتيبة بن سعيد. حدثنا ليث. ح وحدثنا محمد بن رمح. أخبرنا الليث عن أبي الزبير المكي، مولى حكيم بن حزام، عن جابر بن عبدالله الأنصاري،

 عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أنه نهى أن ينبذ الزبيب والتمر جميعا. ونهى أن ينبذ البسر والرطب جميعا.

 

5119-19/4- Bize Kuteybe b. Said de tahdis etti, bize Leys tahdis etti. (H.) Bize Muhammed b. Rumh da tahdis etti, bize Leys, Hakim b. Hizam'ın azadlısı Ebu'z-Zubeyr el-Mekki'den, o Cabir b. Abdullah el-Ensari'den, o Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den rivayet ettiğine göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem), kuru üzüm ile kuru hurmanın birlikte nebiz yapılmasını, aynı şekilde koruk hurma ile taze hurmanın birlikte nebiz yapılmasını yasakladı.

 

Diğer tahric: Nesai, 5577; İbn Mace, 3395;

 

 

20 - (1987) حدثنا يحيى بن يحيى. أخبرنا يزيد بن زريع عن التيمي، عن أبي نضرة.، عن أبي سعيد؛

 أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن التمر والزبيب أن يخلط بينهما. وعن التمر والبسر أن يخلط بينهما.

 

5120-20/5- Bize Yahya b. Yahya tahdis etti, bize Yezid b. Zurey', etTeymi'den haber verdi, o Ebu Nadra'dan, o Ebu Said’den rivayet ettiğine göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem), kuru hurma ile kuru üzümün birbirine karıştırılmasını, aynı şekilde kuru hurma ile koruk hurmanın birbirine karıştırılmasını nehy etti.

 

Diğer tahric: TIrmizi, 1877

 

 

21 - (1987) حدثنا يحيى بن أيوب. حدثنا ابن علية. حدثنا سعيد بن يزيد، أبو مسلمة عن أبي نضرة، عن أبي سعيد. قال:

 نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نخلط بين الزبيب والتمر. وأن نخلط البسر والتمر.

 

5121-21/6- Bize Yahya b. Eyyub tahdis etti ... Ebu Said dedi ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bize kuru üzüm ile kuru hurmayı karıştırmamızı, aynı şekilde koruk hurma ile kuru hurmayı da karıştırmamızı yasakladı.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

(1987) - وحدثنا نصر بن علي الجهضمي. حدثنا بشر (يعني ابن مفضل) عن أبي مسلمة، بهذا الإسناد، مثله.

 

5122- .. ./7- Bize Nasr Ali el-Cahdamı de tahdis etti, bize Bişr -yani elMufaddal- Ebu Mesleme'den bu isnad ile aynısını rivayet etti.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

22 - (1987) وحدثنا قتيبة بن سعيد. حدثنا وكيع عن إسماعيل بن مسلم العبدي، عن أبي المتوكل الناجي، عن أبي سعيد الخدري. قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (من شرب النبيذ منكم، فليشربه زبيبا فردا. أو تمرا فردا. أو بسرا فردا(.

 

5123-22/7 - Bize Kuteybe b. Said de tahdis etti ... Ebu Said el-Hudri dedi ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Sizden kim nebiz içecek olursa, onu yalnız başına ya kuru üzüm, ya yalnız başına kuru hurma, ya da yalnız başına koruk hurma (suyu) olarak içsin" buyurdu.

 

Diğer tahric: Nesai, 5584, 5585, 5587

 

 

23 - (1987) وحدثنيه أبو بكر بن إسحاق. حدثنا روح بن عبادة. حدثنا إسماعيل بن مسلم العبدي، بهذا الإسناد. قال:

 نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نخلط بسرا بتمر. أو زبيبا بتمر. أو زبيبا ببسر. وقال: (من شربه منكم). فذكر بمثل حديث وكيع.

 

5124-23/9- Bunu bana Ebu Bekr b. İshak da tahdis etti, bize Ravh b.

Ubilde de tahdis etti, bize İsmail b. Müslim el-Abdı bu isnad ile haber verip dedi ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bizlere koruk hurmayı kuru hurmaya yahut kuru üzümü kuru hurmaya ya da kuru üzümü koruk hurmaya karıştırmayı yasakladı ve: "Sizden kim ... içerse" buyurdu deyip hadisi Veki'in hadisi ile aynen zikretti.

 

 

24 - (1988) حدثنا يحيى بن أيوب. حدثنا ابن علية. أخبرنا هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير، عن عبدالله بن أبي قتادة، عن أبيه. قال:

 قال رسول الله صلى الله عليه وسلم (لا تنتبذوا الزهو والرطب جميعا. ولا  تنتبذوا الزبيب والتمر جميعا. وانتبذوا كل واحد منهما على حدته(.

 

5125-24/10- Bize Yahya b. Eyyub tahdis etti, bize İbn Uleyye tahdis etti, Bize Hişam ed-Desdevai, Yahya b. Ebu Kesir'den haber verdi. O Abdullah b. Ebu Katade'den, o babasından şöyle dediğini rivayet etti: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kızarmaya başlamış taze hurma ile tamamen taze hurmayı bir arada nebiz yapmayınız. Kuru üzüm ile kuru hurmayı bir arada nebiz yapmayınız. Bunların her birini kendi başına nebiz yapınız" buyurdu.

 

 

Diğer tahric: Buhari, 5602; Ebu Davud, 3704; Nesai, 5566, 5567, 5576, 5582, 5583; İbn Mace, 3397;

 

AÇIKLAMA:          (5116) "Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kuru hurma ile kuru üzümün ... karıştırılmasını yasakladı." Bir rivayette (5117) "Kuru hurma ile kuru üzümün birlikte nebiz yapılmasını yasakladı. .. " Bir diğer rivayette (5118) "Taze hurma ile koruk hurmayı ve kuru üzüm ile kuru hurmayı bir arada nebiz yapmayın" başka bir rivayette (5123) "Sizden nebiz içen kimse onu ... olarak içsin" diğer rivayette (5125) "kızarmaya başlamış taze hurma ile taze hurmayı bir arada nebiz yapmayınız. " Bu hadisler iki farklı meyveyi karıştırıp nebiz yapıp onları içmeyi nehy etmeye dairdir. Sözkonusu bu iki ayrı meyve ise kuru hurma ile kuru üzüm yahut kuru hurma ile taze hurma yahut kuru ve koruk hurma yahut taze hurma ile koruk hurma yahut kızarmaya yeni başlamış taze hurma ile sözü geçenlerden birisini karıştırmak ve buna benzer bir karışım yapmaktır.

 

Mezhep alimlerimiz ve diğer ilim adamları der ki: Bunun mekruh oluş sebebi tadı değişmeden önce karıştırma sebebi ile sarhoş etme özelliğinin hızlıca ortaya çıkmasıdır. Fakat bunu içen kişi henüz sarhoş edici olmadığını zannetmekle birlikte sarhoşluk vermesidir. Hem bizim hem cumhurun benimsediği kanaate göre buradaki yasak tenzihen mekruhluk ifade eder. Sarhoşluk verecek seviyeye gelmedikçe bu haram değildir. İlim adamlarının büyük çoğunluğu böyle demiştir. Malikilerden bazıları ise bunun haram olduğunu söylemişlerdir. Ebu Hanife ve bir rivayete göre de Ebu Yusuf bunda bir mekruhluk da yoktur bir sakınca da yoktur demişlerdir. Çünkü tek başına helal olan bir şey karışım olarak da helal olur. Ancak cumhur ona karşı Çıkarak bu şeriat sahibine karşı bir görüştür demişlerdir. Çünkü bunun yasaklandığı hususunda açık ve sahih hadisler sabit olmuştur. Haram olmasa dahi mekruhtur.

 

Maliki mezhebine mensup ilim adamları, buradaki yasağın özel olarak içme hakkında mı yoksa içmeyi de başka hususları da kapsar mı ihtilaf etmişlerdir. Sahih görülen ise onun dışındaki hususları da kapsadığıdır. Bunları nebiz yaparken karıştırmaya gelince hatta bunları birlikte yoğurmak ve başka şekilde karıştırmak sureti ile de olsa bir sakıncası yoktur. Allah en iyi bilendir.

 

 

 

(1988) - وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا محمد بن بشر العبدي عن حجاج بن أبي عثمان، عن يحيى بن أبي كثير، بهذا الإسناد، مثله.

 

(5126- .. ./11) Bize Ebu Bekr b. Ebi Şeybe de tahdis etti, bize Muhammed b. Bişr el-Abdi, Haccac b. Ebu Osman'dan tahdis etti, o Yahya b. Ebu Kesir’DEN bu isnad ile aynısını rivayet etti.

 

 

25 - (1988) حدثنا محمد بن المثنى. حدثنا عثمان بن عمر. أخبرنا علي (وهو ابن المبارك) عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي قتادة؛

 أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال (لا تنتبذوا الزهو والرطب جميعا. ولا  تنتبذوا الرطب والزبيب جميعا. ولكن انتبذوا كل واحد على حدته(.

وزعم يحيى أنه لقي عبدالله بن أبي قتادة فحدثه عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، بمثل هذا.

 

5127-25/12- Bize Muhammed b. el-Müsenna tahdis etti, bize Osman b. Ömer tahdis etti, bize Ali -ki ab. el-Mübarek'dir- Yahya'dan haber verdi, o Ebu Seleme'den, o Ebu Katade’DEN rivayet ettiğine göre Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Yeni kızarmaya başlamış hurma ile taze hurmayı birlikte nebiz yapmayınız. Taze hurma ile kuru hurmayı birlikte nebiz yapmayınız. Ama bunların her birini ayrı ayrı nebiz yapınız" buyurdu.

 

Yahya'nın söylediğine göre Abdullah b. Ebu Katade ile karşılaşmış o da kendisine babasından o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den bunun aynısını rivayet etmiştir.

 

 

(1988) - وحدثنيه أبو بكر بن إسحاق. حدثنا روح بن عبادة. حدثنا حسين المعلم. حدثنا يحيى ابن أبي كثير، بهذين الإسنادين. غير أنه قال: (الرطب والزهو. والتمر والزبيب).

 

5128- .. ./13- Bunu bana Ebu Bekr b. İshak da tahdis etti, bize Ravh b. Ubade tahdis etti, bize Huseyn el-Muallim tahdis etti, bize Yahya b. Ebu Kesir bu iki isnad ile tahdis etti ancak o: "Taze hurma ile yeni kızarmaya başlamış hurmayı ve kuru hurma ile kuru üzümü" demiştir.

 

 

26 - (1988) وحدثني أبو بكر بن إسحاق. حدثنا عفان بن مسلم. حدثنا أبان العطار. حدثنا يحيى بن أبي كثير. حدثني عبدالله بن أبي قتادة عن أبيه؛

 أن نبي الله صلى الله عليه وسلم نهى عن خليط التمر والبسر. وعن خليط الزبيب والتمر. وعن خليط الزهو والرطب. وقال (انتبذوا كل واحد على حدته(.

 

5129-26/14- Bana Ebu Bekr b. İshak da tahdis etti, bize Affan b. Müslim tahdis etti, bize Eban el-Attar tahdis etti, bize Yahya b. Ebu Kesir tahdis etti, bana Abdullah b. Ebu Katade'nin babasından tahdis ettiğine göre Allah'ın nebisi koruk hurma ile kuru hurmanın karıştırılmasını aynı şekilde kuru üzüm ile kuru hurmanın karıştırılmasını, kızarmaya başlamış hurma ile taze hurmanın karıştırılmasını yasakladı ve: "Bunların her birini ayrı ayrı nebiz yapınız" buyurdu.

 

 

(1988) - وحدثني أبو سلمة بن عبدالرحمن عن أبي قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، بمثل هذا الحديث.

 

5130- .. ./15- Bana Ebu Seleme b. Abdurrahman da Ebu Katade’DEN tahdis etti, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den bu hadisin aynısını rivayet etti.

 

 

AÇIKLAMA:          (5127) "Yeni kızarmaya başlamış hurmayı ... nebiz yapmayınız" ze harfi fethalı "zehv" aynı şekilde dammeli (zuhv) meşhur iki söyleyiştir. Cevheri dedi ki: Hicazlılar ötreli söylerler. Zehv ise tatlanmaya başlanmış kızarıklık ya da sararmanın baş gösterdiği renk almaya başlayan taze hurma (koruk hurma)ya denir. İbnu'l- Arabi mı olarak "zehe: ortaya Çıktı, göründü, ezhe ise kızardı ya da sarardı" anlamında olduğunu söylemiştir. Çoğunluk ise aksi kanaattedir.

 

 

 

26 م - (1989) حدثنا زهير بن حرب وأبو كريب (واللفظ لزهير) قالا: حدثنا وكيع عن عكرمة بن عمار، عن أبي كثير الحنفي، عن أبي هريرة. قال : نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الزبيب والتمر. والبسر والتمر. وقال (ينبذ كل واحد منهما على حدته(.

 

5131-26(m)/16- Bize Zuheyr b. Harb ve Ebu Kureyb -lafız Zuheyr'e ait olmak üzere- tahdis edip dedi ki: Bize Veki' İkrime b. Ammar'dan tahdis etti, o Ebu Kesir el-Hanefi'den, o Ebu Hureyre'den şöyle dediğini rivayet etti: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kuru üzüm ile kuru hurmayı, koruk hurma ile kuru hurmayı (birlikte nebiz yapmayı) yasakladı dedi ve: "Onların her biri ayrı ayrı nebiz yapılır" buyurduğunu söyledi.

 

Diğer tahric: İbn Mace, 3396;

 

 

(1989) - وحدثنيه زهير بن حرب. حدثنا هاشم بن القاسم. حدثنا عكرمة بن عمار. حدثنا يزيد ابن عبدالرحمن بن أذينة (وهو أبو كثير الغبري). حدثني أبو هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، بمثله.

 

5132- .. ./17- Bunu bana Zuheyr b. Harb tahdis etti, bize Haşim b. elKasım tahdis etti, bize İkrime b. Ammar tahdis etti, bize Vezid b. Abdurrahman b. Uzeyne -ki o Ebu Kesir el-Guberi'dir- tahdis etti, bana Ebu Hureyre tahdis edip dedi ki: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) buyurdu deyip aynısını rivayetetti.

 

 

AÇIKLAMA:          "Ki o Ebu Kesir el-Guberi'dir" gayn harfi ötreli, be harfi fethalı (Guberi) dir.

 

 

 

27 - (1990) وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا علي بن مسهر عن الشيباني، عن حبيب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس. قال:

 نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن يخلط التمر والزبيب جميعا. وأن يخلط البسر والتمر جميعا. وكتب إلى أهل جرش ينهاهم عن خليط التمر والزبيب.

 

5133-27/18- Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe de tahdis etti, bize Ali b. Müshir, Şeybani'den tahdis etti, o Habib'den, o Said b. Cübeyr'den, o İbn Abbas’DAN şöyle dediğini rivayet etti: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kuru hurma ve kuru üzümün birlikte karıştırılmasını da koruk hurma ile kuru hurmanın birlikte karıştırılmasınıdanehy etti ve Cüreyş ahalisine mektup yazarak onlara kuru hurma ile kuru üzümü karıştırmalarını yasakladı.

 

 

(1990) - وحدثنيه وهب بن بقية. أخبرنا خالد (يعني الطحان) عن الشيباني، بهذا الإسناد. في التمر والزبيب. ولم يذكر: البسر والتمر.

 

Bunu bana Vehb b. Bakiye de tahdis etti, bize Halid -yani et-Tahhan- eşŞeybani’DEN bu isnad ile kuru hurma ile kuru üzüm hakkında tahdis etti ama o koruk hurma ile kuru hurmayı sözkonusu etmedi.

 

 

Diğer tahric: Nesai, 5572

 

AÇIKLAMA:          "Cureş" cim harfi ötreli re harfi fethalı olarak Yemen'de bir şehirdir.

 

 

 

28 - (1991) حدثني محمد بن رافع. حدثنا عبدالرزاق. أخبرنا ابن جريج. أخبرني موسى بن عقبة عن نافع، عن ابن عمر؛ أنه كان يقول:

 قد نهي أن ينبذ البسر والرطب جميعا. والتمر والزبيب جميعا.

 

5134-28/19- Bana Muhammed b. Rafi' tahdis etti ... Nafi', İbn Ömer'den rivayet ettiğine göre şöyle derdi: Koruk hurma ile taze hurmanın birlikte nebiz yapılması ile kuru hurma ilekuru üzümün birlikte nebiz yapılması nehyedildi.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir;

 

 

29 - (1991) وحدثني أبو بكر بن إسحاق. حدثنا روح. حدثنا ابن جريج. أخبرني موسى بن عقبة عن نافع، عن ابن عمر؛ أنه قال : قد نهي أن ينبذ البسر والرطب جميعا. والتمر والزبيب جميعا.

 

5135-29/20- Bana Ebu Bekrb. İshak da tahdis etti ... Nafi' İbn Ömer'den şöyle dediğini rivayet etti: Koruk hurma ile taze hurmanın birlikte, kuru hurma ile kuru üzümün birlikte nebiz yapılması nehyolundu.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

6- MÜZEFFET (ZİFTLE SIVANMIŞ) DUBBA (KURUTULMUŞ KABAK) HANTEM (YEŞİL SIRLI KÜPLER, TESTİLER) NAKİR (OYULMUŞ AGAÇ KÜTÜKLERİN) DE NEBİZ YAPMANIN NEHYOLUNMASI VE BUNUN NESH EDİLMİŞ OLDUĞU, BUGÜN DE (BUNLARDAKİ NEBİZ) SARHOŞLUK VERECEK HALE GELMEDİKÇE HELAL OLDUĞUNUN BEYANı BABI