SAHİH-İ MÜSLİM |
CİHAD |
56 - باب
كراهة
الطروق، وهو
الدخول ليلا،
لمن ورد من
سفر
56/29- BİR YOLCULUKTAN
DÖNEN KİMSENİN GECELEYİN (BASKIN YAPARCASINA) GELMESİNİN MEKRUH OLDUĞU BABI
180 - (1928) حدثني
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا يزيد بن
هارون عن
همام، عن
إسحاق بن
عبدالله بن
أبي طلحة، عن
أنس بن مالك؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان لا
يطرق أهله
ليلا. وكان
يأتيهم غدوة
أو عشية.
4939-180/1-
Bana Ebu Bekr b. Ebu Şeybe tahdis etti ... Enes b. Malik’DEN rivayete göre
RasUlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), geceleyin ailesine (baskın
yaparcasına) gelmezdi. O yanlarına ya sabah yahut akşam (öğleden sonra)
gelirdi.
Diğer tahric: Buhari,
1800
(1928) - وحدثنيه
زهير بن حرب.
حدثنا
عبدالصمد بن
عبدالوارث.
حدثنا همام.
حدثنا إسحاق
بن عبدالله بن
أبي طلحة عن
أنس بن مالك،
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم. بمثله. غير
أنه قال: كان
لا يدخل.
4940- .. ./2- Bunu bana
Zuheyr b. Harb da tahdis etti ... Enes b. Malik Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'den aynısını rivayet etti ancak: Girmezdi dedi.
181 - (715) حدثني
إسماعيل بن
سالم. حدثنا
هشيم. أخبرنا
سيار. ح
وحدثنا يحيى
بن يحيى
(واللفظ له).
حدثنا هشيم عن
سيار، عن الشعبي،
عن جابر بن
عبدالله. قال:
كنا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم في غزاة. فلما
قدمنا
المدينة
ذهبنا لندخل.
فقال (أمهلوا
حتى ندخل ليلا
(أي عشاء) كي
تمتشط الشعثة
وتستحد
المغيبة(.
4941-181/3-
Bana İsmail b. Salim tahdis etti, bize Huşeym tahdis etti, bize Seyyar haber
verdi. (H.) Bize Yahya b. Yahya da -lafız ona ait olmak üzere- tahdis etti,
bize Huşeym, Seyyar'dan tahdis etti, o Şa'bi'den, o Cabir b. Abdullah'tan şöyle
dediğini rivayet etti: Bir gazada Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile
birlikte idik. Medine'ye vardığımızda (evlerimize) gidecek olduk da O:
"Yavaş olun da gece vakti -yani akşamleyin- girelim ki saçı dağınık olan
taransın, kocası yanında bulunmayan kadın da ustura kullansın"
buyurdu.
182 - (715) حدثنا
محمد بن
المثنى. حدثني
عبدالصمد.
حدثنا شعبة عن
سيار، عن
عامر، عن
جابر. قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (إذا قام
أحدكم ليلا
فلا يأتين
أهله طروقا.
حتى تستحد المغيبة.
وتمتشط
الشعثة(.
4942-182/4-
Bize Muhammed b. el-Müsenna tahdis etti ... Cabir dedi ki: Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Sizden biriniz, (yoldan) geceleyin gelecek
olursa gece vakti ailesinin yanına sakın gitmesin. Ta ki kocası gurbette olan
ustura kullansın, saçlan dağınık olan da taransın" buyurdu.
(715) - وحدثنيه
يحيى بن حبيب.
حدثنا روح بن
عبادة. حدثنا
شعبة. حدثنا
سيار، بهذا
الإسناد،
مثله.
4943- .. ./5- Bunu bana
Yahya b. Habibde tahdis etti, bize Ravh b. Ubade tahdis etti, bize Şu'be tahdis
etti, bize Seyyar bu isnad ile aynısını rivayet etti.
Diğer tahric: Buhari,
5244; Ebu Davud, 2777;
183 - (715) وحدثنا
محمد بن بشار.
حدثنا محمد
(يعني ابن جعفر).
حدثنا شعبة عن
عاصم، عن
الشعبي، عن
جابر بن
عبدالله. قال:
نهى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم، إذا
أطال الرجل الغيبة،
أن يأتي أهله
طروقا.
4944-183/6-
Bize Muhammed b. Beşşar da tahdis etti ... Cabir b. Abdullah dedi ki: Adam uzun
süre gurbette kalmış ise, o kimsenin gece vakti ailesinin yanına gitmesini
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) nehy etti.
(715) - وحدثنيه
يحيى بن حبيب.
حدثنا روح.
حدثنا شعبة،
بهذا الإسناد.
4945- .. ./7- Bunu bana
Yahya b. Habib de tahdis etti, bize Ravh tahdis etti, bize Şu'be bu isnad ile
tahdis etti.
Diğer tahric: Buhari,
1801 -muhtasar-, 5243; Ebu Davud, 2776
184 - (715) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا وكيع عن
سفيان، عن
محارب، عن
جابر. قال:
نهى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أن يطرق
الرجل أهله
ليلا. يتخونهم
أو يلتمس
عثراتهم.
4946-184/8-
Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe de tahdis etti. .. Cabir dedi ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem), adamın geceleyin ailesine onların ihanet etmekle
ith am edercesine yahut da onların kusurlarını araştırırcasına gelmesini
yasakladı.
(715) - وحدثنيه
محمد بن
المثنى. حدثنا
عبدالرحمن. حدثنا
سفيان، بهذا
الإسناد. قال
عبدالرحمن:
قال سفيان: لا
أدري في هذا
الحديث أم لا.
يعني أن
يتخونهم أو يلتمس
عثراتهم.
4947- .. ./9- Bana
Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti, bize Abdurrahman tahdis etti, bize
Süfyan -bu isnad ile tahdis etti, Abdurrahman dedi ki: Süfyan dedi ki: Ben
bunun hadiste bulunup bulunmadığını bilmiyorum. Kastettiği de: "Onları
hainlikle itham edercesine yahut onların kusurların! bulmak istercesine"
ibaresidir.
185 - (715) وحدثنا
محمد بن
المثنى. حدثنا
محمد بن جعفر.
ح وحدثنا
عبيدالله بن
معاذ. حدثنا
أبي. قالا جميعا:
حدثنا شعبة عن
محارب، عن
جابر، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم. بكراهة
الطروق. ولم
يذكر: يتخونهم
أو يلتمس
عثراتهم.
4948-185/10- Bize
Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti, bize Muhammed b. Cafer tahdis etti. (H.)
Bize Ubeydullah b. Muaz da tahdis etti, bize babam tahdis etti, ikisi birlikte
dedi ki: Bize Şu'be Muharib’DEN tahdis etti, o Cabir'den, o Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'den geceleyin (baskın yaparcasına) gelmenin mekruh olduğunu
rivayet etti ama ''onları hainlikle itham ederceşine yahut onların hatalarını
bulmak istercesine" ibaresini zikretmedi.
AÇIKLAMA: (4939)
"Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), geceleyin aile halkının yanına
gelmezdi. .. " Bir rivayette (4942) "biriniz geceleyin gelecek olursa
... " başka bir rivayette (4944) "Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem), adam uzun süre gurbette kalırsa" diğer rivayette de (4946)
"geceleyin onları hainlikle itham edercesine yasakladı"
buyurulmaktadır.
Rasulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'in son rivayette ''onları hainlikle itham edercesine
geceleyin aile halkının yanına gelmesi. .. " Bundan kasıt, gece içerisinde
evine gelmesidir. Tı harfi ötreli olarak "tuluk" geceleyin gelmek
demektir. Geceleyin gelen herkese de "tarık" denilir.
"Kocası gurbette
olan kadının ustura kullanması"nın anlamı ise etek kıllarını izale
etmesidir. Mugayyebe ise kocası hazır olmayan, gurbette olan kadın demektir.
İstihdad (ustura kullanmak) ise ustura kullanmaktan "istihfal"
vezninde bir kelimedir. Ama maksat ne olursa olsun tüylerin alınmasıdır.
"Onları hainlikle
itham edercesine (yetehavvenuhum)" hainlik ettiklerini sanması ve onların
gizliliklerini açığa çıkarmak istemesi acaba hainlik ettiler mi, etmediler mi
hususuna açıklık getirmeye kalkışması demektir.
Bütün bu rivayetlerin anlamı
ise uzun süre yolculuk yapmış bir kimsenin geceleyin ansızın hanımının yanına
gelmesinin mekruh olduğudur. Eğer yolculuk yaptığı yer yakın bir uzaklık olup,
hanım ı onun geceleyin geleceğini ümit ediyorsa rivayetlerden birisinde
buyurulduğu gibi bunda bir sakınca yoktur: ''Adamın yolculuğu (gurbette kalışı)
uzarsa ... "
Şayet büyük bir kafile
içerisinde yahut da askeri birlik ve benzer bir topluluk arasında olup da
onların geldikleri ve yerlerine ulaştıkları etrafa yayılıp karısı ve aile halkı
onun da onlarla birlikte geldiğini ve onların o anda girdiklerini bilirlerse ne
zaman isterse evine gitmesinde bir sakınca yoktur. Çünkü nehye sebep olan husus
ortada kalmamıştır. Zira maksat aile halkının gerekli hazırlıklarını
yapmalarıdır. Bu da gerçekleşmiş olup ansızın gelmiş olmaz. Sözünü ettiğimiz
hususu da diğer hadiste (4941) zikredilen: "yavaş olun da geceleyin -yani
akşamleyin- girelim ki saçları dağınık olan taransın, kocası gurbette olan da
ustura kullansın" ifadeleri desteklemektedir. Bu da sözünü ettiğimiz bu
hususlarda açıktır. Hadis ise onların gündüzün ilk vakitlerinde ansızın girmek
istedikleri Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ise onlara gündüzün son
vaktine kadar sabretmelerini emrettiği şeklinde anlaşılır. Böylelikle onların
Medine'ye vardıkları bilgisi ulaşsın, kadınlar ve diğerleri de gerekli
hazırlıklarını yapsın. Allah en iyi bilendir .
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
1/1- EĞİTİLMİŞ
KÖPEKLERLE AVLANMA BABI