SAHİH-İ MÜSLİM |
CİHAD |
30 - باب
فضل الغدوة
والروحة في
سبيل الله
30/3- ALLAH YOLUNDA
SABAH VE ÖĞLEDEN SONRA SEFERE ÇIKMANIN FAZİLETİ BABI
112 - (1880) حدثنا
عبدالله بن
مسلمة بن
قعنب. حدثنا
حماد بن سلمة
عن ثابت، عن
أنس بن مالك،
قال : قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (لغدوة
في سبيل الله
أو روحة، خير
من الدنيا وما
فيها(.
4850-112/1- Bize
Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb tahdis etti ... Enes b. Malik dedi ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den: "Allah yolunda sabahleyin bir gidiş
yahut öğleden sonra bir gidiş dünyadan ve içindekilerden şüphesiz
hayırlıdır" buyurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
113 - (1881) حدثنا
يحيى بن يحيى.
أخبرنا
عبدالعزيز بن
أبي حازم عن
أبيه، عن سهل
بن سعد
الساعدي،
عن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال
(والغدوة
يغدوها العبد
في سبيل الله،
خير من الدنيا
وما فيها(.
4851-113/2-
Bize Yahya b. Yahya tahdis etti. .. Sehl b. Sa'd es-Said! Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kulun Allah yolunda sabahleyin bir gidişi
dünyadan ve içindekilerden hayırlıdır" buyurdu.
114 - (1881) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وزهير بن حرب.
قالا: حدثنا
وكيع عن
سفيان، عن أبي
حازم، عن سهل
بن سعد
الساعدي،
عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال
(غدوة أو روحة
في سبيل الله،
خير من الدنيا
وما فيها).
4852-114/3-
Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe ve Zuheyr b. Harb da tahdis edip dedi ki: ... Sehl
b. Sa'd es-Said! Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den: "Sabah yahut
öğleden sonra Allah yolunda (sefere) çıkmak dünyadan ve içindekilerden
hayırlıdır" buyurdu.
Diğer tahric: Buhari,
2794; Nesai, 3118;
AÇIKLAMA: Rasulutlah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Allah yolunda sabahleyin ya da öğleden
sonra bir gidiş dünyadan ve içindekilerden hayırlıdır" buyruğunda geçen
gayn harfi fethalı olarak "gadve" günün ilk vakitlerinden itibaren
zevale kadar olan zamanda bir çıkış anlamındadır. Ravha ise zevalden günün
sonuna kadar gidişi demektir. Buradaki "ev: veya" taksim içindir
şüphe ifade etmiyor. Yani sabah gidişde de bu sevap elde edilir, öğleden sonra
gidişde de aynı şekilde bu sevap kazanılır. Zahirinden anlaşıldığı üzere böyle
bir sevap, kendi şehrinden sabah ya da öğleden sonra gidişe mahsus değildir.
Aksine bu sevap, gazaya gitmek üzere her sabah ya da öğleden sonra çıkış ile
elde edilir. Aynı şekilde savaş yerinde sabah ve öğleden sonra çıkışın hükmü de
böyledir. Çünkü bunların hepsine Allah yolunda sabah ve öğleden sonra çıkış adı
verilir.
Bu hadisin anlamına
gelince; Allah yolunda sabah ve öğleden sonra çıkmanın fazileti ve sevabı bir
insanın tümüne Malik olması ve tamamı ile onun nimetinden yararlanması tasavvur
olunması halinde dünyanın bütün nimetlerinden daha hayırlıdır. Çünkü dünya
nimetleri geçicidir, ahiret nimetleri ise kalıcıdır. Kadı lyaz dedi ki: Bu
hadisin ve buna benzer ahiretin durumları ve sevabının dünyanın durumlarına
benzetilerek dünyadan ve dünyadaki her şeyden hayırlı olduğunun temsili ifade
edilmesi, bir kimse dünyaya ve dünya içindekilere Malik olup, ahiret ile ilgili
hususlarda infak etmesi hali ile alakalıdır. Bu açıklamayı yapan kişi buradaki
temsili ifade mutlak olarak Zahirinden anlaşıldığı gibi kalıcı olanın fani
olana benzetilmesi demek değildir. Allah en iyi bilendir.
144 م - (1882)
حدثنا ابن أبي
عمر. حدثنا
مروان بن
معاوية عن
يحيى بن سعيد،
عن ذكوان بن
أبي صالح، عن
أبي هريرة.
قال: قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
(لولا أن
رجالا من أمتي)
وساق الحديث
وقال فيه
(ولروحة في
سبيل الله أو
غدوة، خير من
الدنيا وما
فيها(.
4853-114(M)/4- Bize İbn
Ebu Ömer de tahdis etti, bize Mervan b. Muaviye, Yahya b. Said'den tahdis etti,
o Zekvan b. Ebu Salih'den, o Ebu Hureyre'den şöyle dediğini rivayet etti:
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Eğer ümmetimden ... bir takım
adamlar olmasaydı" buyurdu ve hadisin geri kalanını zikretti. Ayrıca
hadiste: "Ve hiç şüphesiz Allah yolunda bir sabah yahut bir öğleden sonra
gidiş dünyadan ve içindekilerden hayırlıdır" buyurdu.
AÇIKLAMA: "Bize
İbn Ebu Ömer de tahdis etti, bize Mervan b. Muaviye, Yahya b. Said’DEN tahdis
etti." Senet bizim diyarımızdaki bütün nüshalarda bu şekildedir. Ebu Ali
el-Gass2101 de el-Culadi rivayetinden böylece nakledip şunları söylemiştir: İbn
Mahan'ın nüshasında da: Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe tahdis etti, bize Mervan
tahdis etti diye vaki olmuş olup İbn Ebu Ömer'in yerine İbn Ebu Şeybe'yi
zikretmektedir. O: Doğrusu birincisidir demiştir.
115 - (1883) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وإسحاق
بن إبراهيم
وزهير بن حرب
(واللفظ لأبي
بكر وإسحاق)
(قال إسحاق:
أخبرنا. وقال
الآخران: حدثنا
المقرئ
عبدالله بن
يزيد) عن سعيد
بن أبي أيوب.
حدثني شرحبيل
بن شريك
المعافري عن
أبي عبدالرحمن
الحبلي. قال:
سمعت أبا أيوب
يقول:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (غدوة في
سبيل الله أو
روحة، خير مما
طلعت عليه الشمس
وغربت(.
4854-115/5-
Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe, İshak b. İbrahim ve Zuheyr b. Harb -lafız Ebu Bekir
ve İshak'a ait olmak üzere- de tahdis etti. İshak: Bize el-Mukri', Abdullah b.
Yezid, Said b. Ebu Eyyub’DAN haber verdi derken diğer ikisi tahdis etti dedi.
(Said dedi ki) Bana Şurahbil b. Şerik el-Meafiri, Ebu Abdurrahman el-Hubuli'den
şöyle dediğini tahdis etti: Ebu Eyyub'u şöyle derken dinledim: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Allah yolunda sabah yahut öğleden sonra bir
gidiş, üzerinde güneşin doğup battığı her şeyden hayırlıdır" buyurdu.
Diğer tahric: Nesai,
3119;
(1883) - حدثني
محمد بن
عبدالله بن
قهزاذ. حدثنا
علي بن الحسن
عن عبدالله بن
المبارك.
أخبرنا سعيد
بن أبي أيوب
وحيوة بن
شريح. قال كل واحد
منهما: حدثني
شرحبيل بن
شريك عن أبي
عبدالرحمن
الحبلي؛ أنه
سمع أبا أيوب
الأنصاري يقول:
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم، يمثله سواء.
4855- .. ./6- Bana
Muhammed b. Abdullah b. Kuhzaz tahdis etti, bize Ali b. el-Hasan, Abdullah b.
el-Mübarek'den tahdis etti, bize Said b. Ebu Eyyub ve Hayve b. Şureyh haber
verdi. İkisinden her biri de şöyle dedi: Bana Şurahbıl b. Şerik , Ebu
Abdurrahman el-Hubuli'den tahdis ettiğine göre o Ebu Eyyub el-Ensari'yi şöyle
derken dinlemiştir: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu
deyip tamamen aynısını rivayet etti.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
31/4- YÜCE
ALLAH'IN MÜCAHİD İÇİN CENNETTE HAZIRLAMIŞ OLDUĞU DERECELERİN BEYANI