SAHİH-İ MÜSLİM |
HUDUD |
6 - باب
رجم اليهود،
أهل الذمة، في
الزنى.
6/17- ZİMMET EHLİ OLAN
YAHUDİLERİN ZİNA SEBEBİ İLE RECM EDİLMESİ BABI
26 - (1699) حدثني
الحكم بن موسى
أبو صالح.
حدثنا شعيب بن
إسحاق. أخبرنا
عبيدالله عن
نافع؛ أن
عبدالله بن
عمر أخبره؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أتى
بيهودي ويهودية
قد زنيا.
فانطلق رسول
الله صلى الله
عليه وسلم حتى
جاء يهود.
فقال (ما
تجدون في
التوراة على
من زنى؟)
قالوا: نسود
وجوهمما
ونحملهما.
ونخالف بين وجوههما.
ويطاف بهما.
قال (فأتوا
بالتوراة. إن كنتم
صادقين)
فجاءوا بها
فقرأوها. حتى
إذا مروا بآية
الرجم، وضع الفتى،
الذي يقرأ،
يده على آية
الرجم. وقرأ
ما بين يديها
وما وراءها.
فقال له
عبدالله بن
سلام، وهو مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: مره
فليرفع يده.
فرفعها. فإذا
تحتها آية
الرجم. فأمر
بهما رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. فرجما.
قال
عبدالله بن
عمر: كنت فيمن
رجمهما. فلقد
رأيته يقيها
من الحجارة
بنفسه.
4412-26/1- Bana el-Hakem
b. Musa Ebu Salih tahdis etti. Bize Şuayb b. İshak tahdis etti. Bize
Ubeydullah'ın Nafi'den rivayet ettiğine göre Abdullah b. Ömer kendisine şunu
haberverdi: RasUlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in huzuruna zina etmiş
Yahudi bir erkek ve Yahudi bir kadın getirildi. Bunun üzerine RasUlullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) kalkıp Yahudilere gitti ve: "Tevrat'da zina
edenlere verileceğini bulduğunuz ceza nedir" buyurdu. Onlar: yüzlerini
siyaha boyar onları bindirir ve yüzlerini birbirine ters çevirerek
dolaştırılırlar, dediler. RasUlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Eğer
doğru söylüyorsanız o halde Tevrat'ı getirin" buyurdu. Tevrat'ı getirip
okudular. Nihayet recm ayetine geldiklerinde okuyan o genç elini recm ayeti
üzerine koydu ve öncesini ve sonrasını okudu. Bu sefer Abdullah b. Selam -ki
RasUlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte idi- ona: Ona elini
kaldırmasını emret, dedi. O da elini kaldınnca ne görsün, altında recm ayeti
var. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in emri ile o zina
eden erkek ve kadın recm edildi.
Abdullah b. Ömer, dedi
ki: Ben onları recm edenler arasında idim. Erkeğin kadını kendisıni siper
ederek taşlardan koruduğunu gördüm.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
27 - (1699) وحدثنا
زهير بن حرب.
حدثنا
إسماعيل (يعني
ابن علية) عن
أيوب. ح
وحدثني أبو
الطاهر.
أخبرنا عبدالله
بن وهب.
أخبرني رجال
من أهل العلم.
منهم مالك بن
أنس؛ أن نافعا
أخبرهم عن ابن
عمر؛ أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم رجم في
الزنى يهوديين.
رجلا وامرأة
زنيا. فأتت
اليهود إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بهما.
وساقوا
الحديث بنحوه.
4413-27/2- Bana Zuheyr
b. Harb da tahdis etti, bana İsmail -yani b. Uleyye- Eyyub'dan tahdis etti.
(H.) Bana Ebu't-Tahir de tahdis etti, bize Abdullah b. Vehb haber verdi, bana
aralarında Malik b. Enes'in de bulunduğu ilim ehlinden bir takım kimselerin
haber verdiğine göre Nafi'de kendilerine İbn Ömer’den şunu haber vermiştir:
RasuluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zina sebebi ile iki yahudiyi
Yahudilerin Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e getirdiği zina etmiş bir
erkek ve bir kadını recm etti deyip hadisi öncekine yakın olarak rivayet
ettiler.
Diğer tahric: Buhari,
3635, 6841; Ebu Davud, 4446; Tırmizi, 1436;
(1699) - وحدثنا
أحمد بن يونس.
حدثنا زهير.
حدثنا موسى بن
عقبة عن نافع،
عن ابن عمر؛
أن اليهود
جاءوا إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم برجل
منهم وامرأة
قد زنيا. وساق
الحديث بنحو
حديث
عبيدالله عن
نافع.
4414- .. ./3- Bize Ahmed
b. Yunus da tahdis etti ... İbn Ömer’DEN rivayete göre Yahudiler Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e kendilerinden zina etmiş bir erkek ve bir kadın
getirdiler deyip hadisi UbeyduIlah'ın Nafi'den rivayet ettiği hadise yakın
olarak rivayet etti.
Diğer tahric: Buhari,
1329,4556, 7332
AÇIKLAMA: (4412)
"Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e zina etmiş Yahudi bir erkek ve
Yahudi bir kadın getirildi. .. recm edildiler."
Bu hadiste şu hususlara
delil vardır:
1. Kafire zina haddi
uygulamak icap eder ve kafirin nikahı sahihtir. Çünka recm cezası ancak muhsan
hakkında gereklidir. Eğer nikahı sahih olmasa onun muhsan olduğu da sabit olmaz
ve recm edilmezdi.
2. Kafirler de şeriatın
fer'i hükümleri ile muhataptırlar. Sahih olan da budur. Fer'i hükümlerle
muhatap olmadıkları söylendiği gibi onların emirlerle değil yasaklarla muhatap
oldukları da söylenmiştir.
3. Kafirler hüküm vermek
üzere bize başvurdukları taktirde hakim aralarında bizim şeriatımızın hükmü ile
hükmeder. Malik ise kafirin muhsan olması sahih değildir, onları recm etmiş
olmasının sebebi kendilerinin zimmet ehli olmayışlarından dolayı idi demişse de
bu batıl bir tevildir. Çünkü her ikisi de ahit sahibi (zımmi) kimselerdi.
Ayrıca mutlak manada kadınların öldürülmesi caiz olmamakla birlikte o kadını
recm etmiş bulunmaktadır.
Rasulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'in: "Tevrat'da ne buluyorsunuz" buyurdu. İlim
adamları der ki: Bu soru ne onları taklit etmek içindir ne de onlardan hükmü
öğrenmek içindir. Bu soru ancak onları kitaplarında bulunduğuna inandıkları
hüküm ile bağlamak içindi. Ayrıca ona recmin ellerinde bulunan Tevrat'ta yer
aldığını ve başka hususları değiştirdikleri gibi onu değiştirmemiş olduklarını
vahyetmiş yahut da onlardan Müslüman olan kimseler bunu ona haber vermiş
olabilir. Bundan dolayı onlar bu hükmü gizlediklerinde kendisine saklı
kalmamıştı.
"Onların yüzlerini
karartır ve bindiririz." Nüshaların bir çoğunda bu şekilde ha harfi ve lam
ile "nuhAmmlluhuma" şeklindedir. Bazılarında ise cim harfi ile
"nücemmiluhuma" bir kısmında da iki mim ile nuhAmmımuhuma" şeklindedir.
Hepsinin de anlamı birbirine yakındır. Birincisi onları yük üzerine bindiririz.
İkincisi her ikisini de bir deveye bindiririz. Üçüncüsü ise kömür ile onların
yüzlerini siyaha boyarız anlamındadır. Bu üçüncü anlam zayıftır. Çünkü bundan
önce zaten yüzlerini siyahlatırız demişti.
Şayet iki Yahudi beyyine
ile mi yoksa ikrar ile mi recm edildi diye sorulacak olursa deriz ki: Zahir
olan onları ikrar ile recm ettiğidir. Nitekim Ebu Davud'un Süneni'nde ve başka
kaynaklardaki rivayete göre onlar hakkında dört kişi kendilerinin erkeğin
zekerini kadının fercinde gördüklerine şahitlik etmişlerdir. Eğer bu rivayet
sahih ise ve eğer bu şahitler Müslüman ise hükmün böyle olduğu açıktır. Şayet
kafir iseler onların şahitliklerine itibar edilmez. O durumda her ikisinin de
zina ettiklerini ikrar edip söyledikleri kaçınılmaz olur .
28 - (1700) حدثنا
يحيى بن يحيى
وأبو بكر بن
أبي شيبة. كلاهما
عن أبي
معاوية. قال
يحيى: أخبرنا
أبو معاوية عن
الأعمش، عن
عبدالله بن
مرة، عن
البراء بن
عازب. قال:
مر
على النبي صلى
الله عليه
وسلم بيهودي
محمما مجلودا.
فدعاهم صلى
الله عليه
وسلم فقا (هكذا
تجدون حد
الزاني في
كتابكم؟)
قالوا: نعم.
فدعا رجلا من
علمائهم. فقال
(أنشدك بالله
الذي أنزل
التوراة على
موسى أهكذا
تجدون حد
الزاني في
كتابكم؟) قال:
لا. ولولا أنك
نشدتني بهذا
لم أخبرك.
نجده الرجم.
ولكنه كثر في
أشرافنا.
فكنا، إذا
أخذنا الشريف
تركناه. وإذا
أخذنا الضعيف
أقمنا عليه الحد.
قلنا: تعالوا
فلنجتمع على
شيء نقيمه على
الشريف
والوضيع.
فجعلنا
التحميم
والجلد مكان
الرجم. فقال
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
(اللهم! إني
أول من أحيا
أمرك إذا
أماتوه). فأمر
به فرجم.
فأنزل الله عز
وجل: {يا أيها
الرسول لا
يحزنك الذين
يسارعون في
الكفر. إلى
قوله: إن
أوتيتم هذا
فخذوه} [5
/المائدة /41]
يقول: ائتوا محمدا
صلى الله عليه
وسلم. فإن
أمركم
بالتحميم والجلد
فخذوه. وإن
أفتاكم
بالرجم
فاحذروا.
فأنزل الله
تعالى: {ومن لم يحكم
بما أنزل الله
فأولئك هم
الكافرون} [5
/المائدة /44]. {ومن
لم يحكم بما
أنزل الله
فأولئك هم الظالمون}
[5 /المائدة /45].
{ومن لم يحكم
بما أنزل الله
فأولئك هم
الفاسقون} [5
/المائدة /47]. في
الكفار كلها.
4415-28/4- Bize Yahya b.
Yahya ve Ebu Bekr b. Ebu Şeybe tahdis etti. Her ikisi Ebu Muaviye’DEN rivayet
etti. Yahya, dedi ki: Bize Ebu Muaviye, A'meş’DEN haber verdi, o Abdullah b.
Murre'den, o el-Bera b. Azib’DEN şöyle dediğini rivayet etti: Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'in yanından yüzü kömürle siyaha boyanmış ve celde vurulmuş
bir Yahudi geçirildi. Bunun üzerine onları çağırdı ve: "Sizler kitabınızda
zina edenin cezasını böyle mi buluyorsunuz" buyurdu. Onlar evet deyince,
alimlerinden bir adamı çağırarak: "Tevrat'ı Musa'ya indiren Allah adına
sana and veriyorum. Kitabınızda zina edenin cezasının böyle olduğunu mu
buluyorsunuz" buyurdu. O kişi: Hayır. Eğer sen bana böyle bir ant vermemiş
olsaydın sana bildirmeyecektim. Bizler cezanın recm olduğunu buluyoruz. Fakat
şereflilerimiz arasında da zina çoğaldı. Bu sebeple şerefli birisini
yakaladığımız zaman ona ilişmezdik. Buna karşılık zayıf birisini yakalarsak ona
haddi uygulardık. Bunun üzerine: Gelin şerefli olanada olmayana da
uygulayacağımız bir husus üzerinde ittifak edelim, dedik. Sonra da recm yerine
yüzleri kömürle, siyaha boyamayı ve celde vurmayı koyduk, dedi.
Bunun üzerine Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Allah'ım, onların öldürmüş oldukları bir
zamanda senin emrini ihya eden ilk kişi benim" buyurdu ve verdiği emir ile
o erkek recm edildi. Bunun üzerine aziz ve celil Allah da: "Ey Resul!
Küfür içinde koşuşup duranlar seni kederlendirmesin ... Eğer size şu verilirse
onu alın şayet o verilmezse sakının derler." (Maide, 41) buyruğunu
indirdi. Yani: Derler ki: Siz Muhammed'e gidin. Eğer size kömürle karartmayı ve
celde vurmayı emrederse onu alın. Şayet size bunu söylemeyip recmi emrederse
ondan sakının demektir. Bunun üzerine yüce Allah: ''Allah'ın indirdikleri ile
hükmetmeyenler kafirlerin ta kendileridir" (Maide, 44); ''Allah'ın
indirdikleri ile hükmetmeyenler zalimlerin ta kendileridir." (Maide, 45);
''Allah'ın indirdikleri ile hükmetmeyenler fasıkların ta kendileridir"
(Maide, 47) buyruklarını indirdi. Bunların hepsi de kafirler hakkındadır.
Diğer tahric: Ebu
Davud, 4447, 4448; İbn Mace, 2327 -muhtasar-, 2558
(1700) - حدثنا
ابن نمير وأبو
سعيد الأشج.
قالا: حدثنا وكيع.
حدثنا
الأعمش، بهذا
الإسناد،
نحوه. إلى قوله:
فأمر به النبي
صلى الله عليه
وسلم فرجم. ولم
يذكر: ما بعده
من نزول الآية.
4416- .. ./5- Bize İbn
Numeyr ve Ebu Said el-Eşecc tahdis edip, dediler ki: Bize Veki' tahdis etti, bize
A'meş bu isnad ile buna yakın olarak: "Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'in emir vermesi üzerine recm edildi" sözüne kadar rivayet etti ve
ondan sonra ayetin nüzulu ile ilgili bölümü sözkonusu etmedi.
28 م - (1701)
وحدثني هارون
بن عبدالله.
حدثنا حجاج بن
محمد. قال ابن
جريج: أخبرني
أبو الزبير؛
أنه سمع جابر
بن عبدالله
يقول: رجم
النبي صلى
الله عليه
وسلم رجلا من
أسلم، ورجلا
من اليهود،
وامرأته.
4417-28m/6- Bana Harun
b. Abdullah da tahdis etti, bize Haccac b. Muhammed tahdis edip, dedi ki: İbn
Cureyc, dedi ki: Bana Ebu Zubeyr'in haber verdiğine göre o Cabir b. Abdullah'ı
şöyle derken dinledi: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Eslem’DEN bir adamı ve
yahudilerden bir adam ile onun (zina ettiği) kadınını recm etti.
Diğer tahric: Ebu
Davud, 4455;
(1701) - حدثنا
إسحاق بن
إبراهيم. أخبرنا
روح بن عبادة.
حدثنا ابن
جريج، بهذا
الإسناد،
مثله. غير أنه
قال: وامرأة.
4418- ... /7- Bize İshak
b. İbrahim tahdis etti, bize Ravh b. Ubade haber verdi, bize İbn Cureyc bu
isnad ile aynısını rivayet etti. Yalnız o: "Ve bir kadını" demiştir.
AÇIKLAMA: "Yahudilerden
bir erkeği ve onun kadınını recm etti" kastı onun zevcesi değil kendisi
ile zina ettiği kadını recm etti şeklindedir. Sonraki rivayette ise "bir
kadını" denilmektedir.
29 - (1702) وحدثنا
أبو كامل
الجحدري.
حدثنا
عبدالواحد. حدثنا
سليمان
الشيباني.
قال: سألت
عبدالله بن أبي
أوفى. ح
وحدثنا أبو
بكر بن أبي
شيبة (واللفظ له).
حدثنا علي بن
مسهر عن أبي
إسحاق الشيباني.
قال: سألت
عبدالله بن
أبي أوفى:
هل
رجم رسول الله
صلى الله عليه
وسلم؟ قال: نعم.
قال قلت: بعد
ما أنزلت سورة
النور أم
قبلها؟ قال:
لا أدري.
4419-29/8- Bize Ebu
Kamil el-Cahderi de tahdis etti, bize Abdulvahid tahdis etti, bize Süleyman
eş-Şeybani tahdis edip, dedi ki: Abdullah b. Ebu Evffı'ya sordu. (H.) Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe de -lafız ona ait olmak üzeretahdis etti, bize Ali b. Mushir,
Ebu İshak eş-Şeybani’DEN şöyle dediğini tahdis etti: Ben Abdullah b. Ebu
Evfa'ya Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) recm etti mi, dedim, o: Evet,
dedi. Ben: Peki Nur sliresi indikten sonra mı yoksa ondan önce mi, dedim. O:
Bilmiyorum, dedi.
Diğer tahric: Buhari,
6813, 6814
30 - (1703) وحدثني
عيسى بن حماد
المصري.
أخبرنا الليث
عن سعيد بن
أبي سعيد، عن
أبيه، عن أبي
هريرة؛ أنه
سمعه يقول
: سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول
(إذا زنت أمة
أحدكم فتبين
زناها،
فليجلدها
الحد. ولا يثرب
عليها. ثم إن
زنت،
فليجلدها الحد،
ولا
يثرب عليها.
ثم إن زنت
الثالثة،
فتبين زناها،
فليبعها. ولو
بحبل من شعر).
4420-30/9- Bana İsa b.
Hammad el-Mısri de tahdis etti, bize Leys, Said b. Ebu Said'den haber verdi, o
babasından, o Ebu Hureyre'yi şöyle derken dinledi: Rasulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'i şöyle buyururhen dinledim: "Birinizin cariyesi zina
edip de zina ettiği açıkça ortaya çıkarsa ona kendisi had vursun. Fakat
yaptığını yüzüne vurup onu ayıplamasın. Sonra tekrar zina edecek olursa ona
kendisi had vursun ve yaptığını yüzüne vurup ayıplamasın. Üçüncü defa zina edip
de açıkça zina ettiği ortaya çıkarsa onu kıldan bir ipe dahi olsa
satıversin"
Diğer tahric: Buhari,
2152, 2234, 6839
AÇIKLAMA: (4420)
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Birinizin cariyesi zina edip
de zina ettiği açıkça ortaya çıkarsa ona celde haddini vursun ve yaptığını
yüzüne vurupayıplamasın. " Hadisteki tesrib, işlenen günah dolayısı ile
azarlayıp kınamak demektir. Zina ettiğinin açıkça ortaya çıkması ise ya beyyine
(dört şahit) ile yahut ettiği görülmesi ya da hadlerde bilgiye dayanılarak
hüküm vermeyi caiz kabul edenlere göre bunu yaptığı bilinmesi sureti ile açıkça
ortaya çıkması demektir.
Hadis-i şerifte
cariyelere ve kölelere zina haddini uygulamanın vacip olduğuna delil vardır.
Ayrıca:
1. Efendi kölesine ve
cariyesine haddi bizzat uygular. Bizim mezhebimize Malik'e ve Ahmed'e göre
ashab ve tabiin ile onlardan sonra gelen ilim adamlarının büyük çoğunluğuna
göre de hüküm budur. Ebu Hanife ise bir grup fukaha ile birlikte onun böyle bir
yetkisi yoktur demişlerdir. Fakat bu hadis-i şerif, cumhurun lehine delaleti
bakımından gayet açıktır.
2. Yine bu hadiste kölenin
ve cariyenin ister evli olsunlar ister olmasınlar recm edilmeyeceklerine delil
vardır. Çünkü Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ona had olarak
celde vursun" buyurmakta ve evli olanla olmayan arasında fark
gözetmemektedir.
3. Zina eden kimse
azarlanmaz aksine ona sadece had cezası uygulanır. "Zina ederse ona had
olarak celde vursun ve yaptığını yüzüne vurup onu ayıplamasın ... Sonra üçüncü
defa zina edip zina ettiği açıkça ortaya çıkarsa kıldan bir ip karşılığında
dahi olsa onu satsın." Buradan da şu hükümler anlaşılmaktadır:
4. Zina eden bir kimseye
had vurulduktan sonra ikinci bir defa daha zina ederse ona bir daha had
uygulamak gerekir. Üçüncü defa zina ettiği taktirde yine ona haddi uygulamak
gerekir. Haddin uygulanmasından sonra yine zina ederse yine ona bir daha had
uygulamak gerekir. Bu ebediyyen böyle devam eder. Eğer defalarca zina etmiş
olmakla birlikte onlardan hiçbirisinden ötürü had uygulanmamışsa hepsi için ona
sadece bir had uygulamak yeterlidir.
5. Fasıklar ile ve
masiyet ehli kimselerle oturup kalkmayı terk etmek ve onlardan ayrılmak
gerekir.
Burada emrolunan satış
bize göre de cumhura göre de vacip değil müstehaptır. Davud ve diğer Zahiri
mezhebi alimleri vaciptir demişlerdir.
6. Değerli bir şeyi
değersiz bir şeye satmak caizdir. Eğer satan bunun durumunu biliyorsa bu icma
ile kabul olunmuş bir husustur. Eğer bilmiyorsa bize göre de cumhurun kanaatine
göre de yine hüküm böyledir. Maliki mezhebi alimlerinin ise bu hususta görüş
ayrılıkları vardır. Allah en iyi bilendir.
Emrolunan bu satışı
yapan kimsenin cariyenin durumunu müşteriye açıklaması gerekir. Çünkü bu bir
kusurdur. Satılanın kusurunu bildirmek de vaciptir. Şayet: Bir kişi kendisi
için hoşgörmediği şeyi nasıl müslüman kardeşi için kabul edebilir diye
sorulacak olursa buna şöyle cevap verilir: Belki o cariyeyi satın alan bizzat
onun iffetini koruması sureti ile yahut da heybeti ile onu himaye etmesi ya da
ona iyilikte bulunup, onun geçimini geniş tutması yahut evlendirmesi ya da bir
başka yolla müşterinin yanında iffetini kazanması ihtimali vardır. Allah en iyi
bilendir.
31 - (1703) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وإسحاق بن
إبراهيم.
جميعا عن ابن
عيينة. ح
وحدثنا عبد بن
حميد. أخبرنا
محمد بن بكر
البرساني.
أخبرنا هشام
بن حسان.
كلاهما عن
أيوب بن موسى.
ح وحدثنا أبو
بكر ابن أبي
شيبة. حدثنا
أبو أسامة
وابن نمير عن
عبيدالله بن
عمر. ح وحدثني
هارون بن سعيد
الأيلي. حدثنا
ابن وهب.
حدثني أسامة
بن زيد. ح
وحدثنا هناد
بن السري وأبو
كريب وإسحاق
بن إبراهيم عن
عبدة بن سليمان،
عن محمد بن
إسحاق. كل
هؤلاء عن سعيد
المقبري، عن
أبي هريرة، عن
النبي صلى
الله عليه وسلم.
إلا أن ابن
إسحاق قال في
حديثه: عن
سعيد، عن
أبيه، عن أبي
هريرة، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم، في جلد
الأمة إذا زنت
ثلاثا (ثم
ليبعها في
الرابعة(.
4421-31/10- Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe ve İshak b. İbrahim birlikte İbn Uyeyne'den tahdis etti. (H.)
Bize Abd b. Humeyd de tahdis etti, bize Muhammed b. Bekr el-Bursani haber
verdi, bize Hişam b. Hassan haber verdi. İkisi Eyyub b. Musa'dan rivayet etti.
(H.) Bize Ebu Bekr b. Ebi Şeybe de tahdis etti, bize Ebu Üsame ve İbn Numeyr,
Ubeydullah b. Ömer'den tahdis etti. (H.) Bana Harun b. Said el-Eyl! de tahdis
etti, bize İbn Vehb tahdis etti, bana Üsame b. Zeyd tahdis etti. (H.) Bize
Hennad b. es-Serri, Ebu Kureyb ve İshak b. İbrahim, Abde b. Süleyman'dan tahdis
etti, o Muhammed b. İshak'tan rivayet etti. Bunların hepsi Said el-Makburi'den,
o Ebu Hureyre'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den diye rivayet etti.
Ancak İbn İshak hadisi rivayetinde: Said'den, o babasından, o Ebu Hureyre'den,
o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den üç defa zina etmesi halinde cariyeye
celde vurulması hakkında: "Sonra dördüncüsünde onu satsın" demektedir.
Diğer tahric: Ebu Bekr
b. Ebu Şeybe'nin İbn Uyeyne'den hadisini yalnız Müslim rivayet etmiştir; Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe'nin Ebu Usame'den hadisini Ebu Davud, 4470; Harun b. Said
el-Eyli'nin hadisini yalnız Müslim rivayet etmiştir; Hennad b. es-Serri'nin
hadisini. Ebu Davud, 4471
32 - (1703) حدثنا
عبدالله بن
مسلمة
القعنبي.
حدثنا مالك. ح
وحدثنا يحيى
بن يحيى
(واللفظ له)
قال: قرأت على
مالك عن ابن
شهاب، عن
عبيدالله بن
عبدالله، عن
أبي هريرة؛
إن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم سئل عن
الأمة إذا زنت
ولم تحصن؟ قال
(إن زنت
فاجلدوها. ثم
إن زنت
فاجلدوها. ثم
إن زنت
فاجلدوها. ثم
بيعوها ولو
بضفير(.
قال
ابن شهاب: لا
أدري، أبعد
الثالثة أو
الرابعة.
وقال
القعنبي، في
روايته: قال
ابن شهاب:
والضفير
الحبل.
4422-32/11- Bize
Abdullah b. Mesleme el-Ka'nebi tahdis etti, bize Malik tahdis etti. (H.) Bize
Yahya b. Yahya da -lafız ona ait olmak üzere- tahdis edip, dedi ki: Malik'e İbn
Şihab’DAN rivayetini okudum. O Ubeydullah b. Abdullah'tan, o Ebu Hureyre’DEN
rivayet ettiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e muhsan olmayan
cariyenin zina etmesi halinde hükmünün ne olacağına dair soru soruldu. o:
"Zina ederse ona celde vurun. Sonra yine zina ederse ona celde vurun.
Sonra yine zina ederse ona celde vurun. Sonra da bir ipe dahi olsa onu
satın" buyurdu.
İbn Şihab: Üçüncüsünden
sonra mı yoksa dördüncüsünden sonra mı (onu salın), dediğini bilmiyorum.
Ka'nebi rivayetinde, dedi
ki: İbn Şihab, dedi ki: (Hadiste geçen) dafir: ip demektir.
Diğer tahric: Buhari,
2153, 2154, 2232, 2233, 6837, 6838, 2555,2556; Ebu Davud, 4469; Tirmizi, 1433;
İbn Mace, 2565
33 - (1704) وحدثنا
أبو الطاهر.
أخبرنا ابن
وهب. قال: سمعت مالكا
يقول: حدثني
ابن شهاب عن
عبيدالله بن
عبدالله بن
عتبة، عن أبي
هريرة وزيد بن
خالد الجهني؛
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم سئل عن
الأمة. بمثل
حديثهما. ولم
يذكر قول ابن
شهاب: والضفير
الحبل.
4423-33/12- Bize
Ebu't-Tahir de tahdis etti, bize İbn Vehb haber verip, dedi ki: Malik'i şöyle
derken dinledim: Bana İbn Şihab, Ubeydullah b. Abdullah b. Utbe'den tahdis
etti, o Ebu Hureyre ve Zeyd b. Halid el-Cuheni'den rivayet ettiğine göre
RasUlullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e (zina eden) cariye hakkında soru
soruldu deyip, ikisinin hadisinin aynısını rivayet etti fakat İbn. Şihab'ın:
dafir iptir demedi.
(1704) - حدثني
عمرو الناقد.
حدثنا يعقوب
بن إبراهيم بن
سعد. حدثني
أبي عن صالح. ح
وحدثنا عبد بن
حميد. أخبرنا
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر.
كلاهما عن
الزهري، عن
عبيدالله، عن
أبي هريرة
وزيد ابن خالد
الجهني، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم. بمثل
حديث مالك.
والشك في
حديثهما جميعا،
في بيعها في
الثالثة أو
الرابعة.
4424- .. ./13- Bana Amr
en-Nakid tahdis etti, bize Yakub b. İbrahim b. Sa'd tahdis etti, bana babam
Salim'den tahdis etti. (H.) Bize Abd b. Humeyd de tahdis etti, bize Abdurrezzak
haber verdi, bize Ma'mer haber verdi, ikisi Hadesan’DEN o Ubeydullah'dan, o Ebu
Hureyre ve Zeyd b. Halid el-Cüheni'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'den Malik'in hadisinin aynısını rivayet etti. Her ikisinin de hadisinde
şüphe onun üçüncü yahut dördüncü defasında sablması hususundadır.51
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
7/18- LOĞUSA
KADINA HADDİ UYGULAMANIN ERTELENMESİ BABI