SAHİH-İ MÜSLİM

SÜT EMME

 

باب تحريم الربيبة وأخت المرأة

4/28- ÜVEY KIZIN VE BALDIZIN HARAM KILINDIĞI BABI

 

15 - (1449) حدثنا أبو كريب محمد بن العلاء. حدثنا أبو أسامة. أخبرنا هشام. أخبرني أبي عن زينب بنت أم سلمة، عن أم حبيبة بنت أبي سفيان. قالت: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت له: هل لك في أختي بنت أبي سفيان ؟ فقال "أفعل ماذا ؟" قلت: تنكحها. قال "أو تحبين ذلك ؟" قلت: لست لك بمخلية. وأحب من شركني في الخير أختي. قال "فإنها لا تحل لي" قلت: فإني أخبرت أنك تخطب درة بنت أبي سلمة. قال "بنت أم سلمة ؟" قلت: نعم. قال "لو أنها لم تكن ربيبتي في حجري، ما حلت لي. إنها ابنة أخي من الرضاعة. أرضعتني وأباها ثويبة. فلا تعرضن علي بناتكن ولا  أخواتكن".

 

3571-15/1- Bize Ebu Kureyb Muhammed b. el-Ala tahdis etti, bize Ebu Üsame tahdis etti, bize Hişam haber verdi, bana babam Um Seleme'nin kızı Zeyneb'den haberverdi, o Ebu Süfyan'ın kızı Um Habibe'den şöyle dediğini rivayet etti: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanıma girdi. Ben ona: Kızkardeşim Ebu Süfyan'ın kızı hakkında ne dersin, dedim. O: "Ne yapacağım" buyurdu. Ben: Onu nikahlarsın, dedim. Allah Rasulü: "Peki bu hoşuna gider mi?" diye sordu. Ben: Zaten sen yalnız bana ait değilsin ki. Hayırda da bana ortak olmasını en çok sevdiğim kişi kızkardeşimdir, dedim. O: "O bana helal değildir" buyurdu. Ben: Ama aldığım habere göre sen Ebu Seleme'nin kızı Dürre'ye talib olacakmışsın, dedim. O: "Um Seleme'nin kızı mı" buyurdu. Ben, evet deyince o: "Eğer o benim himayemde benim üvey kızım olmasaydı dahi yine bana helal olmazdı. Çünkü o benim süt kardeşimin kızıdır. Süveybe bana ve babasına süt emzirmişti. O halde ne kızlarınızı ne kızkardeşlerinizi bana teklif etmeyin" buyurdu.

 

 

Diğer tahric: Buhari, 5101, 5106, 5107, 5123 -muhtasar-, 5372; Nesai, 3284, 3285, 3286 -muhtasar-, 3287; İbn Mace, 1939

 

AÇIKLAMA:          "Zaten sen yalnız bana ait değilsin ki." Yani ben kuması olmayan ve hep seninle başbaşa kalan birisi değilim ki demektir.

 

Hayırda bana ortak olmasını en sevdiğim kişi kızkardeşimdir." Yani sende seninle birlikte olmakta dünya ve ahiret hayırlarında senden yararlanmakta en çok ortak olmasını sevdiğim kişi odur.

 

"Ebu Seleme'nin kızı Dürre'ye talib olmuşsun." Dürre adının dal harfi, re harfi şeddeli okunacağında görüş ayrılığı yoktur. Kadı lyaz'ın Müslim'in ravilerinden bazılarından bunu zel harfi fethalı olarak "zerre" diye zaptedenlerin bu zaptı bir tashiftir ve böyle olduğunda şüphe yoktur.

 

"Um Seleme'nin kızı mı dedi, evet dedim." Bu işi sağlam tutmak, emin olmak ve başkasının kastedildiği ihtimalini ortadan kaldırmak maksadıyla sorulmuş bir sorudur .

 

. "Eğer o benim himayemde, benim üvey kızım olmasaydı dahi bana helal olmazdı. Çünkü o benim süt kardeşimin kızıdır." Yani o iki sebebten dolayı bana haramdır. Birisi benim üvey kızım olması, diğeri kardeşimin kızı olmasıdır. Eğer bu iki sebebten birisi olmasa dahi diğeri dolayısıyla haram olur. Rabibe, ıslah ve düzeltmek demek olan "rab" den türetilmiş zevcenin kızına denilir. Çünkü üvey babası onun işlerini görüp gözetir, hallerini düzeltir. Bazı fıkıh kitaplarında bunun terbiyeden türemiş olduğu kaydedilmekte ise bu fahiş bir yanlışlıktır. Çünkü iştikakın şartlarından birisi de asli harflerin ittifak etmesidir. Ama kelimenin lam'ı olan son harf burada farklıdır. Çünkü "rabb"in sonu be iken "rabbe"nin sonu ye dir. Allah en iyi bilendir.

 

"Hacr: himaye" ha harfi fethalı da kesreli de (Hicr) diye söylenebilir.

Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in "o benim himayemdeki üvey kızım" buyruğu Davud ez-Zahiri'nin, üvey kız ancak annesinin kocasının himayesinde bulunması halinde haram olur şeklindeki görüşünün lehine bir delildir. Onun görüşüne göre eğer üvey kız annesinin kocasının (üvey babasının) himayesinde değilse ona helal olur. Bu da yüce Allah'ın: "Ve himayenizde bulunan üvey kızlarınız" (Nisa, 23) buyruğuna da uygundur. Ama Davud'un dışında bütün ilim adamlarının benimsediği kanaate göre üvey kız ister üvey babasının himayesinde bulunsun ister bulunmasın haramdır. iIim adamlarımız der ki: Eğer getirilen kayıt çoğunlukla görülen hal olduğu için belli bir sebebe bağlı ise bunun kendisi ile amel etmeyi gerektirecek bir mefhumu olmaz. Bu sebeple hüküm sadece ona münhasır kabul edilmez. Bunun bir benzeri yüce Allah'ın: "Açlık korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyiniz" (En'am, 151) buyruğudur. Bilindiği gibi bu sebep olmaksızın dahi onları öldürmek haramdır. Ama açlık korkusu kaydının yer alması çoğunlukla görülenin bu olmasından dolayıdır. Yine yüce Allah'ın: "Eğer iffetlerini korumak isterlerse cariyelerinizi fuhşa zorlamayınız" (Nur, 33) buyruğu da bunun gibidir. Kur'an-ı Kerim'de buna benzer pek çoktur.

 

"Süveybe bana ve babasına süt emzirmişti." Yani ben ve onun babası Ebu Seleme Süveybe'den süt emmiştik. Kendisi ise Ebu Leheb'in azadlı cariyesi idi. Halime es-Sa'diye (r.anha)’DAN önce ondan süt emmişti.

 

''Artık kızlarınızı da kızkardeşlerinizi de bana teklif etmeyiniz." Bu Um Habibe'nin kızkardeşi ile Um Seleme'nin kızına bir işarettir.

 

Burada sözkonusu olan Um Habibe'nin kızkardeşinin adı Azze'dir. Diğer rivayette bunun adını vermektedir. Bu da Um Habibe'nin o zaman henüz iki kız kardeşin aynı nikah altında bulundurulmasının haram olduğunu bilmemesi şeklinde yorumlanır. Aynı şekilde Um Seleme'nin kızını teklif etmesinden de üvey kızın haram olduğunu bilmediği anlaşılmaktadır. Bununla birlikte Hamza'nın kızını teklif etmesinde de süt kardeşin kızının haram kılındığını bilmediğini yahut da Hamza'nın Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in süt kardeşi olduğunu bilmediğini göstermektedir. Allah en iyi bilendir.

 

 

 

(1449) وحدثنيه سويد بن سعيد. حدثنا يحيى بن زكرياء بن أبي زائدة. ح وحدثنا عمرو الناقد. حدثنا الأسود بن عامر. أخبرنا زهير. كلاهما عن هشام بن عروة، بهذا الإسناد، سواء.

 

3572- .. ./2- Bunu bana Süveyd b. Said de tahdis etti, bize Yahya b. Zekeriyya b. Ebu Zaide tahdis etti. (H) Bize Amr en-Nakid de tahdis etti, bize Esved b. Amir tahdis etti, bize Zuheyr haber verdi, ikisi Hişam b. Urve'den bu isnad ile aynısını rivayet etti.

 

 

16 - (1449) وحدثنا محمد بن رمح بن المهاجر. أخبرنا الليث عن يزيد بن أبي حبيب ؛ أن محمد بن شهاب كتب يذكر ؛ أن عروة حدثه ؛ أن زينب بنت أبي سلمة حدثته ؛ أن أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حدثتها ؛ أنها قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم: يا رسول الله ! انكح أختي عزة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "أتحبين ذلك!" فقالت: نعم. يا رسول الله ! لست لك بمخلية. وأحب من شركني في خير، أختي. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "فإن ذلك لا يحل لي". قالت: فقلت: يا رسول الله ! فإنا نتحدث أنك تريد أن تنكح درة بنت أبي سلمة. قال "بنت أبي سلمة ؟" قالت: نعم. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

 "لو أنها لم تكن ربيبتي في حجري ما حلت لي. إنها ابنة أخي من الرضاعة. أرضعتني وأبا سلمة ثويبة. فلا تعرضن علي بناتكن ولا  أخواتكن".

 

3573-16/3- Bize Muhammed b. Rumh b. el-Muhacir tahdis etti, bize Leys, Yezid b. Ebu Habib'den haber verdiğine göre Muhammed b. Şihab yazdığı mektubunda zikrettiğine göre Urve kendisine şunu tahdis etmiştir: Ebu Seleme'nin kızı Zeyneb kendisine şunu tahdis etti: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in zevcesi Um Habibe'nin kendisine tahdis ettiğine göre Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: Ey Allah'ın Rasulü! Kızkardeşim Azze'yi nikahla dedi. Bunun üzerine Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bu hoşuna gider mi?" buyurdu. Um Habibe: Evet ey Allah'ın Rasulü! Zaten sen yalnız bana ait değilsin ki ve ayrıca bir hayırda bana ortak olmasını en çok sevdiğim kişi kızkardeşimdir, dedi.

Bunun üzerine Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Bu bana helal değildir" buyurdu. (Um Habibe) dedi ki: Bu sefer ben: Ey Allah'ın Rasulü biz kendi aramızda senin Um Seleme'nin kızı Durre'yi nikahlamak istediğini konuşuyoruz dedim. O: "Ebu Seleme'nin kızı mı" buyurdu. Um Habibe: Evet dedi. Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Eğer o benim himayemde üvey kızım olmasaydı yine de bana helal olmazdı. Çünkü o benim süt kardeşimin kızıdır. Süvebye beni ve babasını emzirmişti. Bu sebeple artık ne kızlarınızı ne de kızkardeşlerin izi teklif ediniz" buyurdu.

 

 

(1449) وحدثنيه عبدالملك بن شعيب بن الليث. حدثني أبي عن جدي. حدثني عقيل بن خالد. ح وحدثنا عبد بن حميد. أخبرني يعقوب بن إبراهيم الزهري. حدثنا محمد بن عبدالله بن مسلم. كلاهما عن الزهري. بإسناد ابن أبي حبيب عنه. نحو حديثه. ولم يسم أحد منهم في حديثه، عزة، غير يزيد بن أبي حبيب.

 

3574- .. ./4- Bunu bana Abdulmelik b. Şuayb b. el-leys de tahdis etti, bana babam dedemden tahdis etti, bana Ukayl b. Halid tahdis etti (H.) Bize Abd b. Humeyd de tahdis etti, bana Yakub b. İbrahim ez-Zührı haber verdi, bize Muhammed b. Abdullah b. Müslim tahdis etti, her ikisi ez-Zühri'den İbn Ebu Habib'in kendisinden rivayet ettikleri isnad ile onun hadisine yakın olarak rivayet etti. Ama -Yezid b. Ebu Habib'den başka- onlardan kimse hadisinde Azze adını zikretmedi.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

5/29- BİR DEFA VE İKİ DEFA EMMEK HAKKINDA BİR BAB