SAHİH-İ MÜSLİM |
NİKAH |
(22) باب حكم العزل
22- AZL'İN HÜKMÜ BABI
Azl, cima edip inzal
yaklaşınca geri çekilip fercin dışında inzal yapmak demektir. Bize (Şafii
mezhebine) göre her durumda ve ister razı olsun ister olmasın her kadın ile cimada
azil mekruhtur. Çünkü bu neslin sonunu getirmenin bir yoludur. Bu sebeple bir
başka hadiste ona "elve'du'l-hafi: gizli çocuk gömmek" adı
verilmiştir. Çünkü bu doğumu kesmenin bir yoludur. Tıpkı doğan çocuğun diri
diri gömülerek öldürülmesi gibi. Haram kılınmasına gelince mezhep alimlerimiz
mülkiyetindeki cariyesi ile de cariye olan zevcesi ile de ister razı olsunlar
ister olmasınlar azil yapması haram değildir. Çünkü mülkiyeti altındaki
cariyesi Um Veled olması ve artık onu satamayacak duruma gelmesi dolayısıyla
bir zarar görür. Cariye olan zevcesi ise çocuk doğurması halinde çocuğu
annesine tabi olarak köle olacağı için kendisi yine zarar görür. Hür zevcesine
gelince eğer azil yapmasına izin verirse haram değildir. Aksi taktirde (izin
vermezse) iki görüş vardır. Daha sahih olanına göre haram olmayacağıdır.
Diğer taraftan bu
hadis-i şerifler ile diğer hadislerle birlikte ele alınacak olursa araları şu
şekilde cem edilir: Azli yasaklamaya dair varid olmuş olan hadisler tenzihen
mekruh olarak yorumlanır. Bu hususda izin vermeye dair varid olmuş hadisler ise
haram olmadığı şeklinde yorumlanır. Yoksa bunların anlamı mekruh olmadığını
ortaya koymak değildir.
Bunlar bu bab ile ilgili
hükümler ve hadislerin birbirleri ile telifi ile alakalı yapılacak açıklamaların
bir özetidir. Selefin de az önce mezhebimiz ile alakalı olarak zikrettiğimize
yakın görüş ayrılıkları vardır. Hür zevcenin izni olmaksızın azlin haram
olduğunu söyleyen kimseler çünkü azil yapmak kadına bir zarardır, bundan dolayı
caiz olması için kadının izni şarttır demişlerdir.
125 - (1438) وحدثنا
يحيى بن أيوب
وقتيبة بن
سعيد وعلي بن
حجر. قالوا:
حدثنا
إسماعيل بن
جعفر. أخبرني
ربيعة عن محمد
ابن يحيى بن
حبان، عن ابن
محيريز ؛ أنه
قال:
دخلت
أنا وأبو صرمة
على أبي سعيد
الخدري. فسأله
أبو صرمة
فقال: يا أبا
سعيد ! هل سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يذكر
العزل ؟ فقال:
نعم. غزونا مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
غزوة بلمصطلق.
فسبينا كرائم
العرب. فطالت
علينا العزبة
ورغبنا في
الفداء.
فأردنا أن
نستمتع
ونعزل. فقلنا:
نفعل ورسول
الله صلى الله
عليه وسلم بين
أظهرنا لا
نسأله !
فسألنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقال: "لا
عليكم أن
لاتفعلوا. ما
كتب الله خلق
نسمة هي كائنة
إلى يوم
القيامة، إلا
ستكون".
3529-125/1- Bize Yahya
b. Eyyub, Kuteybe b. Said ve Ali b. Hucr tahdis edip dedi ki: Bize İsmail b.
Cafer tahdis etti, bana Rabia, Muhammed b. Yahya b. Habban'dan haber verdi, o
İbn Muhayriz'den şöyle dediğini rivayet etti: Ben ve Ebu Sırma, Ebu Said
el-Hudri'nin yanına girdik. Ebu Sırma ona şöyle sordu: Ey Ebu Said! Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i azilden söz ederken dinledin mi? Ebu Said: Evet
dedi. Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte Mustalık oğulları
gazasına çıktık. Arapların en değerli kadınlarını esir aldık. Bir taraftan
beMrlık bize uzun geldi, diğer taraftan cariyelerin fidyelerini almak isterdik.
Bundan dolayı hem yararlanmak hem azil yapmak istedik. Bu arada kendi aramızda
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aramızda iken ona sormadan mı bu işi
yapacağız, dedik. Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e sorduk. O:
"Böyle yapmamanız da sizin için bir vebal yoktur. Aziz ve celil Allah eğer
kıyamet gününe kadar bir canlının var olacağını yazmışsa o mutlaka var
olacaktır."
Diğer tahric: Buhari,
2229, 2542, 4138, 7409, 6603, 5210; Ebu Davud, 2172
AÇIKLAMA: "Mustalık
oğulları gazasına çıktık." Bu aynı zamanda Müreysi Gazvesi'dir. Kadı Iyaz
dedi ki: Hadis ehlinin dediklerine göre bu rivayet Musa b. Ukbe'nin bu hadise
Evtas Gazvesinde olmuştur şeklindeki rivayetine tercih edilir.
"Arapların en
değerli kadınlarını" aralarından en nefis, en kıymetli olanlarını
demektir.
"Bekarlık bize uzun
geldi diğer taraftan onların fidyelerini almayı arzu ediyorduk." Yani
cinsel ilişkiye ihtiyacımız oldu fakat cariyelerin gebe kalmalarından ve
böylelikle onların Um Veled olup onları satamayacağımızdan ve karşılıklarında
fidye alamamaktan korktuk.
İşte buradan Um Veled'in
satılamayacağı ve bu hükmün aralarında oldukça yaygın ve meşhur olduğu
anlaşılmaktadır.
"Yapmamanızda sizin
için bir sakınca yoktur. .. mutlaka olacaktır." Yani sizin azli
terketmenizde bir zararınız yoktur. Çünkü Yüce Allah yaratmayı takdir etmiş
olduğu her bir canı mutlaka yaratır. İster azil yapın, ister yapmayın.
Yaratılmasını taktir etmediği de ister azil yapın, ister yapmayın olmayacaktır.
O halde azil yapmanızın bir faydası yoktur. Çünkü eğer yüce Allah onu yaratmayı
taktir buyurmuşsa kendinizi tutamayıp meniniz akar ve sizin o yaratılması
takdir olanı engellemeye çalışmanızın faydası olmaz.
Bu hadis-i şerif aynı
zamanda ilim adamlarının büyük çoğunluğunun kabul ettiği şu kanaatin lehine
delildir: Arap olmayanlar nasıl köleleştirilebiliyorsa Araplar da aynı şekilde
köleleştirilebilir. Müşrik olmaları halinde de esir alınırlarsa
köleleştirilmeleri caiz olur. Çünkü Mustalık oğulları Huzaalarından saf
Araptırlar. Onları köleleştirdiler, alınan kadın esiri en ile ilişki kurdular,
onları satmayı ve onlara karşılık fidye almayı mübah gördüler. Nitekim Malik.
sahih ve yeni görüşünde Şafii ve ilim adamlarının çoğunluğu böyle demişlerdir.
Ebu Hanife ve kadim görüşünde Şafii ise şereflerinden ötürü onlar
köleleştirilemezler demişlerdir.
126 - (1438) حدثني
محمد بن الفرج
مولي بني
هاشم. حدثنا
محمد بن
الزبرقان.
حدثنا موسى بن
عقبة عن محمد
بن يحيى بن
حبان، بهذا
الإسناد، في
معنى حديث ربيعة.
غير أنه قال:
"فإن
الله كتب من
هو خالق إلى
يوم القيامة".
3530-126/2- Bana Haşim
oğullarının azadlısı Muhammed b. el-fe ra: tahdis etti, bize Muhammed b.
ez-Zibrikan tahdis etti, bize Musa b. Ukbe Muhammed b. Yahya b. Habban'dan bu
isnad ile Rabia'nın hadisi ile aynı manada tahdis etti, ancak o rivayetinde: "Şüphesiz
Allah kıyamet gününe kadar yaratacağı kimseleri yazıp taktir buyurmuştur"
dedi.
127 - (1438) حدثني
عبدالله بن
محمد بن أسماء
الضبعي. حدثنا
جويرية عن
مالك، عن
الزهري، عن
ابن محيريز،
عن أبي سعيد
الخدري ؛ أنه
أخبره قال:
أصبنا سبايا
فكنا نعزل. ثم
سألنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عن
ذلك ؟ فقال
لنا "وإنكم
لتفعلون ؟
وإنكم
لتفعلون ؟
وإنكم
لتفعلون ؟ ما
من نسمة كائنة
إلى يوم
القيامة إلا
هي كائنة".
3531-127/3- Bana
Abdullah b. Esma ed-Dubai de tahdis etti. Bize Cuveyriye, Malik'ten tahdis
etti. O, Zühri'den, o İbn muhayriz'den, o Ebu Said el-Hudri'nin kendisine şöyle
haber verdiğini söylemiştir: Biz bir takım kadın esirler almıştık. Azil
yapıyorduk. Sonra Rasulullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e bunun hükmünü
sorduk, bize şöyle buyurdu: "Siz bunu yapıyor musunuz? Siz bunu yapıyor
musunuz? Siz bunu yapıyor musunuz? Halbuki kıyamet gününe kadar var olacak her
bir can mutlaka var olacaktır. "
128 - (1438) وحدثنا
نصر بن علي
الجهضمي.
حدثنا بشر بن
المفضل. حدثنا
شعبة عن أنس
بن سيرين، عن
معبد بن سيرين،
عن أبي سعيد
الخدري. قال:
قلت له: سمعته من
أبي سعيد ؟
قال: نعم. عن
النبي صلى
الله عليه وسلم
قال:
"لا
عليكم أن
لاتفعلوا.
فإنما هو
القدر".
3532-128/4- Bize Nasr b.
Ali el-Cahdami de tahdis etti, bize Bişr b. elMufaddal tahdis etti, bize Şu'be,
Enes b. Sirin'den tahdis etti, o Ma'bed b. Sirin'den, o Ebu Said el-Hudri'den
rivayet edip dedi ki: Ben ona (Ma'bed'e) bunu Ebu Said'den mi dinledin? dedim.
O, evet Nebi {Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den şöyle buyurduğunu rivayet etti:
"Yapmamanızda sizin için bir mahzur yoktur. Çünkü varsa yoksa her şey
kaderdir. "
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
129 - (1438) وحدثنا
محمد بن
المثنى وابن
بشار. قالا:
حدثنا محمد بن
جعفر. ح
وحدثنا يحيى
بن حبيب.
حدثنا خالد
(يعني ابن
الحارث]. ح
وحدثني محمد
بن حاتم. حدثنا
عبدالرحمن بن
مهدي وبهز.
قالوا جميعا:
حدثنا شعبة عن
أنس بن سيرين،
بهذا
الإسناد،
مثله. غير أن في
حديثهم: عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال في
العزل:
"لا
عليكم أن لا
تفعلوا ذا كم.
فإنما هو
القدر".
وفي
رواية بهز قال
شعبة: قلت له:
سمعته من أبي
سعيد ؟ قال:
نعم.
3533-129/5- Bize
Muhammed b. el-Müsenna ve İbn Beşşar da tahdis edip dediler ki: Bize Muhammed
b. Cafer tahdis etti, (H.) Bana Yahya b. Habib de tahdis etti, bize Halid -yani
b. el-Haris- tahdis etti. (H.) Bana Muhammed b. Hatim de tahdis etti, bize
Abdurrahman b. Mehdi ve Behz tahdis etti, hepsi birlikte dedi ki: Bize Şu'be,
Enes b. Sirin'den bu isnad ile aynısını rivayet etti ancak onların hadisi
rivayetlerinde Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den azil hakkında şöyle
buyurduğu kaydedilmektedir: "Bunu yapmamanızda da sizin için bir mahzur
yoktur. Çünkü varsa yoksa her şey kader iledir. "
Behz'in rivayetinde ise:
Şu'be dedi ki: Ben ona: Bunu Ebu Said'den dinledin mi? dedim, o: Evet dedi.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
130 - (1438) وحدثني
أبو الربيع
الزهراني
وأبو كامل
الجحدري
(واللفظ لأبي
كامل). قالا:
حدثنا حماد
(وهو ابن زيد).
حدثنا أيوب عن
محمد، عن
عبدالرحمن بن بشر
بن مسعود، رده
إلى أبي سعيد
الخدري. قال: سئل
النبي صلى
الله عليه
وسلم عن العزل
؟ فقال:
"لا
عليكم أن
تفعلوا ذا كم.
فإنما هو
القدر".
قال
محمد: وقوله
"لا عليكم"
أقرب إلى
النهي.
3534- 130/6- Bize Ebu
Rabi' ez-Zehranı ve Ebu Kamil el-Cahderi de -lafız Ebu Kamil'e ait olmak üzere-
tahdis edip dediler ki: Bize Hammad -o b. Zeyd'dir- tahdis etti, bize Eyyub, Muhammed'den
tahdis etti, o Abdurrahman b. Bişr b. Mesud'dan rivayet etti, Abdurrahman
hadisi Ebu Mesud elHudri'ye havale ederek (ona isnad ederek) şöyle dediğini
rivayet etti: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e azle dair soru soruldu, o:
"Bu işi yapmamanızda sizin için bir vebal yoktur, çünkü her şey kader ile
olur" buyurdu.
Muhammed dedi ki: Allah
Rasulü'nün: "Üzerinize bir vebal yoktur" ifadesi yasak bildirme
ihtimali daha yüksek bir ifadedir.
Diğer tahric: Nesai,
3327
131 - (1438) وحدثنا
محمد بن
المثنى. حدثنا
معاذ بن معاذ.
حدثنا ابن عون
عن محمد، عن
عبدالرحمن بن
بشر الأنصاري.
قال
فرد الحديث
حتى رده إلى
أبي سعيد
الخدري. قال:
ذكر
العزل عند
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال
"وما ذاكم ؟"
قالوا: الرجل
تكون له المرأة
ترضع فيصيب
منها. ويكره
أن تحمل منه. والرجل
تكون له الأمة
فيصيب منها.
ويكره أن تحمل
منه. قال: "فلا
عليكم أن
تفعلوا ذا كم.
فإنما هو
القدر".
قال
ابن عون:
فحدثت به
الحسن فقال:
والله ! لكأن هذا
زجر.
3535-131/7- Bize
Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti, bize Muaz b. Muaz tahdis etti, bize İbn
Avn, Muhammed'den tahdis etti, o Abdurrahman b. Bişr el-Ensari'den şöyle
dediğini rivayet etti: Hadisi geri çevirdi ve nihayet bunu Ebu Said el-Hudri'ye
isnad etti. O dedi ki: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in huzurunda azil
sözkonusu edildi. Allah Rasulü: "O dediğiniz nedir?" diye sordu.
Onlar: Adamın süt emzirmekte olan bir zevcesi olur, onunla yararlanmakla
birlikte kendisinden hamile kalmasını istemez. Yine adamın cariyesi olur, onunla
birlikte olmakla beraber kendisinden hamile kalmasından hoşlanmaz dediler.
Allah Rasulü: "Bunu yapmamanızda sizin için bir sakınca yok. Çünkü her bir
şey kader iledir. "
İbn Avn dedi ki: Ben
bunu el-Hasan'a tahdim ettim: O vallahi sanki bu bir yasaktır dedi.
(1438) وحدثني
حجاج بن
الشاعر. حدثنا
سليمان بن
حرب. حدثنا
حماد بن زيد
عن ابن عون.
قال: حدثت
محمدا عن
إبراهيم
بحديث
عبدالرحمن بن
بشر. (يعني حديث
العزل) فقال:
إياي حدثه
عبدالرحمن بن
بشر.
3536- .. ./8- Bana
Haccac b. eş-Şair de tahdis etti, bize Süleyman b. Harb tahdis etti, bize
Hammad b. Zeyd, İbn Avn'dan şöyle dediğini tahdis etti: Ben Muhammed'e
İbrahim'den Abdurrahman b. Bişr'in hadisini -yani azI ile ilgili hadisi- tahdis
ettim. O da şöyle dedi: Bu hadisi Abdurrahman b. Bişr bana tahdis etti.
(1438) حدثنا
محمد بن
المثنى. حدثنا
عبدالأعلى.
حدثنا هشام عن
محمد، عن معبد
بن سيرين. قال:
قلنا لأبي سعيد:
هل
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يذكر في العزل
شيئا ؟ قال:
نعم. وساق
الحديث بمعنى
حديث ابن عون.
إلى قوله
"القدر".
3537 - .. ./9- Bize
Muhammed b. el-Müsenna tahdis etti, bize Abdu'l-A'la tahdis etti, bize Hişam
Muhammed'den tahdis etti, o Ma'bed b. Sirin'den şöyle dediğini rivayet etti:
Ebu Said'e: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den azil hakkında bir şey
söylediğini dinledin mi? dedik, o evet dedi ve hadisi İbn Avn'ın hadisi ile
aynı manada "kaderden ibarettir" sözüne kadar rivayet etti.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
132 - (1438) حدثنا
عبيدالله بن
عمر
القواريري
وأحمد بن عبدة
(قال ابن عبدة:
أخبرنا. وقال
عبيدالله:
حدثنا سفيان
بن عيينة) عن
ابن أبي نجيح،
عن مجاهد، عن
قزعة، عن أبي
سعيد الخدري. قال:
ذكر العزل عند
رسول الله صلى
الله عليه وسلم.
فقال:
"ولم
يفعل ذلك
أحدكم ؟ (ولم
يقل: فلا يفعل
ذلك أحدكم)
فإنه ليست نفس
مخلوقة إلا
الله خالقها".
3538-132/10- Bana
UbeyduIlah b. Ömer el-Kavarırı ve Ahmed b. Abde de tahdis etti, İbn Abde bize
Süfyan b. Uyeyne, İbn Ebu Necih'den haber verdi derken Ubeydullah tahdis etti
dedi. (İbn Ebu Necih) Mücahid'den, o Kazae'den, o Ebu Said el-Hudri'den şöyle
dediğini nakletti: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in huzurunda azil
sözkonusu edildi. Allah Resulü şöyle buyurdu: "Sizden bir kimse bunu neden
yapar ki? -öyle demekle birlikte biriniz bunu yapmasın demedi- Çünkü
yaratılması taktir edilmiş her bir canı aziz ve celil Allah mutlaka
yaratır."
Diğer tahric: Buhari,
7409 -muallak olarak-; Ebu Davud, 2170; Tirmizi, 1138
133 - (1438) حدثني
هارون بن سعيد
الأيلي. حدثنا
عبدالله بن
وهب. أخبرني
معاوية (يعني
ابن صالح) عن
علي بن أبي طلحة عن أبي
الوداك، عن
أبي سعيد
الخدري. سمعه
يقول: سئل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عن العزل
؟ فقال:
"ما
من كل الماء
يكون الولد.
وإذا أراد
الله خلق شيء
لم يمنعه شيء".
3539-133/11- Bana Harun
b. Said el-Eylf tahdis etti. .. Ebu'l-Veddak, Ebu Said el-Hudri'yi şöyle derken
dinlemiştir: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e azle dair soru
sorulunca o: "Her sudan çocuk doğmaz ki. Allah bir şeyi murad ederse de
hiçbir şeyona engel olmaz. "
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
(1438) حدثني
أحمد بن
المنذر
البصري. حدثنا
زيد بن حباب.
حدثنا معاوية.
أخبرني علي بن
أبي طلحة
الهاشمي عن
أبي الوداك،
عن أبي سعيد
الخدري، عن
النبي صلى الله
عليه وسلم.
بمثله.
3540- .. ./12- Bunu bana
Ahmed b. el-Munzir el-Basri de tahdis etti. ..
Ebu'l-Veddak'den, o Ebu
Said el-Hudri'den, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den aynısını rivayet
etti.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
134 - (1439) حدثنا
أحمد بن
عبدالله بن
يونس. حدثنا
زهير. أخبرنا
أبو الزبير عن
جابر ؛ أن
رجلا أتى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقال: إن لي
جارية هي خادمنا
وسانيتنا.
وأنا أطوف
عليها وأنا
أكره أن تحمل.
فقال:
"اعزل
عنها إن شئت.
فإنه سيأتيها
ما قدر لها" فلبث
الرجل. ثم
أتاه فقال: إن
الجارية قد
حبلت. فقال:"قد
أخبرتك أنه
سيأتيها ما
قدر لها".
3541-134/13- Bize Ahmed
b. Abdullah b. Yunus tahdis etti. .. Ebu Zubeyr'in Cabir'den tahdis ettiğine
göre bir adam Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e gelerek dedi ki: Benim
bir cariyem vardır, o hem bizim hizmetçimizdir, hem su taşıyıcımızdır. Ben
ayrıca onunla da birlikte oluyorum. Ama hamile kalmasını da istemem. Bunun
üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "İstersen ondan azil
yap, şüphesiz onun için ne taktir edilmişse ona o gelir" buyurdu. Adam bir
süre kaldıktan sonra yine yanına gelerek: Cariye gebe kaldı dedi. Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ben sana onun için ne taktir edilmişse ona
onun geleceğini haber vermiştim" buyurdu.
Diğer tahric: Ebu
Davud, 2173
AÇIKLAMA: "Benim
bir cariyem var o hem bizim hizmetçimizdir hem de su taşıyıcımızdır. "
Bizim için su taşıyor sözleri ile onun yaptığı işleri develerin yaptığı işe
benzetmektedir.
135 - (1439) حدثنا
سعيد بن عمرو
الأشعثي.
حدثنا سفيان
بن عيينة عن
سعيد بن حسان،
عن عروة بن
عياض، عن جابر
بن عبدالله،
قال: سأل رجل
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال: إن
عندي جارية
لي. وأنا أعزل
عنها. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم:
"إن
ذلك لن يمنع
شيئا أراده
الله" قال:
فجاء الرجل
فقال: يا رسول
الله ! إن
الجارية التي
كنت ذكرتها لك
حملت. فقال
رسول الله صلى
الله عليه وسلم:
"أنا عبد الله
ورسوله".
3542-135/14- Bize Said
b. Amr el-Eş'asi tahdis etti ... Urve b. İyaz, Cabir b. Abdullah'tan şöyle
dediğini rivayet etti: Bir adam ResuluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e:
Yanımda bir cariyem var ve ben ondan azil yapıyorum dedi. Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) bunun üzerine: "Şüphesiz ki bu Allah'ın
murad ettiği bir şeye asla engel olamaz" dedi. Sonra adam geldi ve: Ey
Allah'ın Resulü! Sana kendisinden söz ettiğim cariye gebe kaldı dedi. Bunun
üzerine ResuluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ben Allah'ın kulu ve
rasulüyüm" buyurdu.
AÇIKLAMA: ResuluIlah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in azil yaptığı bir cariyesinin olduğunu haber
veren adama: Söyledikleri ile sonradan o adamın gelip cariyesinin gebe kaldığını
söylediği hadiste şuna delil vardır:
1. Azil yapılsa bile
neseb ilgili erkeğe ait kabul edilir. Çünkü su (meni) öne geçmiştir.
2. Bir kimse cariyesi
ile ilişki kurduğunu itiraf edecek olursa artık onun döşeği olur ve o cariyenin
çocukları onun nesebine katılır. İstibrada bulunduğu iddiasında bulunması hali
müstesnadır. Bu da bizim mezhebimizin ve Malik'in görüşüdür.
ResuluIlah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'in: "Ben Allah'ın kulu ve Rasulü'yüm" buyurması da
burada şu demektir: Benim size söylediğim haktır, o halde ona itimad edin, ona
kesin inanın. Çünkü ne dersem o sabahın aydınlığı gibi gerçekleşir.
(1439) وحدثنا
حجاج بن
الشاعر. حدثنا
أبو أحمد
الزبيري.
حدثنا سعيد بن
حسان، قاص أهل
مكة. أخبرني عروة
بن عياض بن
عدي بن الخيار
النوفلي عن
جابر بن
عبدالله. قال:
جاء رجل إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم. بمعنى
حديث سفيان.
3543- .. ./15- Bana
Haccac b. eş-Şair de tahdis etti, bize Ebu Ahmed ez-Zubeyri tahdis etti, bize
Said b. Hassan -Mekke ahalisinden bir kıssacıdır- bana Urve b. İyaz b. Adiy b.
el-Hiyar en-Nevfeli, Cabir b. Abdullah'tan şöyle dediğini tahdis etti: Bir adam
Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e geldi deyip Süfyan'ın hadisi ile aynı
manada rivayet etti.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
136 - (1440) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وإسحاق بن
إبراهيم (قال
إسحاق:
أخبرنا. وقال
أبو بكر:
حدثنا سفيان) عن
عمرو، عن
عطاء، عن
جابر. قال: كنا
نعزل والقرآن
ينزل. زاد
إسحاق: قال
سفيان: لو كان
شيئا ينهى
عنه، لنهانا
عنه القرآن.
3544-136/16- Bize Ebu
Bekr b. Ebu Şeybe İshak b. İbrahim tahdis etti, İshak bize Süfyan, Amr’DAN
haber verdi derken Ebu Bekr tahdis etti dedi. O Ata'dan, o Cabir'den şöyle
dediğini rivayet etti: Kur'an nazil oluyorken biz azil yapıyorduk.
İshak şunu da ekledi:
Süfyan dedi ki: Eğer nehy olunacak bir şeyolsaydı mutlaka Kur'an onu bize
yasaklardı.
Diğer tahric: Buhari,
5208, Tirmizi, 1137; İbn Mace, 1927;
137 - (1440) وحدثني
سلمة بن شبيب.
حدثنا الحسن
بن أعين.
حدثنا معقل عن
عطاء. قال: سمعت
جابرا يقول:
لقد كنا نعزل
على عهد رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
3545-137/17- Bana Seleme
b. Şebib de tahdis etti. .. Ata dedi ki: Cabir'i: Andolsun biz Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) hayatta iken azil yapardık dedi.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
138 - (1440) وحدثني
أبو غسان
المسمعي.
حدثنا معاذ
(يعني ابن
هشام). حدثني
أبي عن أبي
الزبير، عن
جابر. قال: كنا
نعزل على عهد
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. فبلغ
ذلك نبي الله
صلى الله عليه
وسلم. فلم
ينهنا.
3546-138/18- Bize Ebu
Gassan el-Mismai de tahdis etti. .. Ebu Zubeyr Cabir'den şöyle dediğini rivayet
etti: Bizler Allah'ın Nebisi'nin (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zamanında azil
yapardık. Bu yaptığımızın haberi Allah'ın Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'ine ulaştığı halde bize onu yasaklamadı.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
Sonraki sayfa için aşağıdaki
link’i kullan:
23- GEBE ESİR
KADIN İLE İLİŞKİ KURMANIN HARAM OLDUĞU BABI