SAHİH-İ MÜSLİM

NİKAH

 

(19) باب جواز جماعه امرأته في قبلها، من قدامها ومن ورائها، من غير تعرض للدبر

19- BİR KİMSENİN DÜBÜRE YAKLAŞMAKSIZIN KARISINA -FERCİNDE OLMAK ŞARTI İLE- ÖNÜNDEN YA DA ARKASINDAN GELEREK CİMA ETMESİNİN CAİZ OLDUĞU BABI

 

117 - (1435) حدثنا قتيبة بن سعيد، وأبو بكر بن أبي شيبة، وعمرو الناقد. (واللفظ لأبي بكر) قالوا: حدثنا سفيان عن ابن المنكدر. سمع جابرا يقول: كانت اليهود تقول: إذا أتى الرجل امرأته، من دبرها، في قبلها، كان الولد أحول. فنزلت: {نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم}. [2 /البقرة/ 223].

 

3521-117/1- Bize Kuteybe b. Said, Ebu Bekr b. Ebu Şeybe ve Amr en-Nakid -lafız Ebu Bekir'e ait olmak üzere- tahdis edip dediler ki: Bize Süfyan, İbn en-Münkedir'den tahdis ettiğine göre o Cabir'i şöyle derken dinlemiştir:

 

Yahudiler, erkek karısına arkasından gelip ön tarafında cima edecek olursa çocuk şaşı olur, derlerdi. Bunun üzerine: "Kadınlarınız sizin için bir tarladır. O halde tarlanıza dilediğiniz gibi varın. " (Bakara, 223) buyruğu nazil oldu.

 

Diğer tahric: Tirmizi, 2978; İbn Mace, 1925;

 

 

118 - (1435) وحدثنا محمد بن رمح. أخبرنا الليث عن ابن الهاد، عن أبي حازم، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبدالله ؛

 أن يهود كانت تقول: إذا أتيت المرأة، من دبرها، في قبلها، ثم حملت كان ولدها أحول. قال: فأنزلت: {نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم}.

 

3522-118/2- Bize Muhammed b. Rumh b. el-Muhadr de tahdis etti, bize Leys, İbnu'l-Had'dan haber verdi, o Ebu Hazim'den, o Muhammed b. elMunkedir'den, o Cabir b. Abdullah'tan rivayet ettiğine göre Yahudiler şöyle derdi: Kadına arkasından varılıp kubulünde onunla cima edilirse sonra da hamile kalırsa çocuğu şaş! olur. Bunun üzerine: "Kadınlarınız sizin için bir tarladır. O halde tarlanıza dilediğiniz gibi varın." buyruğu indirildi.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

119 - (1435) وحدثناه قتيبة بن سعيد. حدثنا أبو عوانة. ح وحدثنا عبدالوارث بن عبدالصمد. حدثني أبي عن جدي، عن أيوب. ح وحدثني محمد بن المثنى. حدثني وهب بن جرير. حدثنا شعبة. ح وحدثنا محمد بن المثنى. حدثنا عبدالرحمن. حدثنا سفيان. ح وحدثني عبيدالله بن سعيد وهارون بن عبدالله وأبو معن الرقاشي. قالوا: حدثنا وهب بن جرير. حدثنا أبي. قال: سمعت النعمان بن راشد يحدث عن الزهري. ح وحدثني سليمان بن معبد. حدثنا معلى بن أسد. حدثنا عبدالعزيز (وهو ابن المختار) عن سهيل بن أبي صالح. كل هؤلاء عن محمد بن المنكدر، عن جابر، بهذا الحديث. وزاد في حديث النعمان عن الزهري: إن شاء مجبية، وإن شاء غير مجبية. غير أن ذلك في صمام واحد.

 

3523-119/3- Bunu bize Kuteybe b. Said de tahdis etti, bize Ebu Avane tahdis etti (H.) bize Abdülvaris b. Abdüssamed de tahdis etti, bana babam dedemden tahdis etti, o Eyyub'dan tahdis etti (H.) Bize Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti, bana Vehb b. Cerir tahdis etti, bize Şu'be tahdis etti (H.) Bize Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti, bize Abdurrahman tahdis etti, bize Süfyan tahdis etti (H.) Bana Ubeydullah b. Said, Harun b. Abdullah ve Ebu Man er-Rekaşi de tahdis edip dediler ki: Bize Vehb b. Cerir tahdis etti, bize babam tahdis edip dedi ki: en-Nu'man b. Raşid'i, ez-Zühri'den tahdis ederken dinledi m (H.) Bana Süleyman b. Ma'bed de tahdis etti, bize Mualla b. Esed tahdis etti, bize Abdulaziz -ki o b. el-Muhtar'dır- Süheyl b. Ebu Salih'den tahdis etti, bunların hepsi Muhammed b. el-Munkedir'den, o Cabir'den bu hadisi rivayet etti. Ayrıca en-Nu'man'ın, ez-Zühr'i'den rivayet ettiği hadiste şu fazlalığı ekledi: Dilerse yüzükoyun isterse başka türlü olsun tek bir delikte olması şartı ile.

 

 

Diğer tahric: Kuteybe b. Said, Abdulvaris, Muhammed b. el-Müsenna, Vehb b. Cerir, Ubeydullah ': Said, Süleyman b. Ma'bed'in rivayetlerini yalnız Müslim rivayet etmiştir; Muhammed b. el-Müsenna'nın, Abdurrahman'dan rivayetini, Buhari, 4528; Ebu Davud, 2163

 

AÇIKLAMA:          (3521) Cabir (radıyallahu anh)'ın: "Yahudiler ... derdi. .. ayeti indi." Bir diğer rivayette (3523) "dilerse yüzükoyun, dilerse başka bir şekilde. Şu kadar var ki tek bir delikte olsun" denilmektedir.

 

Sad harfi kesreli "sımam" delik demektir. Bundan kastedilen ise kubul (ön taraf)dır.

İlim adamları der ki: Yüce Allah'ın: "Tarlanıza dilediğiniz gibi varın" (Bakara, 223) yani kadının ekin yerinden yaklaşın. Orası ise çocuk sahibi olmak isteği ile meninin ekildiği ön tarafıdır.

 

Bu hadiste kadını önünden yaklaşmak şartı ile dilerse yüz yüze, dilerse arkasından, dilerse onu yüzükoyun yatırarak ilişki kurmasının mübah olduğu anlaşılmaktadır.

Dübür (arka yol) ise tarla değildir, ekin yeri de değildir.

 

Yüce Allah'ın: "Dilediğiniz gibi" buyruğu nasıl isterseniz anlamındadır.

Sözlerine itibar edilir bütün ilim adamlarının ittifakı ile kadın ister ay hali iken ister temiz iken arka yoldan ona yaklaşmanın haram olduğunu kab etmişlerdir. Çünkü bu hususta çok sayıda meşhur hadis vardır. "Bir kadına arkasından yaklaşana lanet edilmiştir" hadisi gibi. Mezhep alimlerimiz der ki: Hiçbir insana ve hayvana ve hiçbir durumda arka yoldan yaklaşmak helel değildir. Allah en iyi bilendir.

 

Yahudiler: Çocuk şaşı olur derdi. .. " bu bütün nüshalarda "yehud" kelimesi bu şekilde gayr-i munsarıf olarak gelmiştir. Çünkü kasıt Yahudiler kabilesidir. Müenneslik ve alem (özel isim) olması dolayısıyla gayr-ı munsarıfdır.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

20- KADININ KOCASINI YATAĞINA KABUL ETMEMESİNİN HARAM KILINDIĞI BABI