SAHİH-İ MÜSLİM

HAC

 

(81) باب جواز الإقامة بمكة، للمهاجر منها بعد فراغ الحج والعمرة، ثلاثة أيام بلا زيادة

81- MEKKE'DEN HİCRET ETMİŞ OLAN BİR KİMSENİN HACC VE UMREYİ BİTİRDİKTEN SONRA ORADA FAZLASIZ OLARAK ÜÇ GÜN İKAMET ETMESİNİN CEVAZI BABI

 

441 - (1352) حدثنا عبدالله بن مسلمة بن قعنب. حدثنا سليمان (يعني ابن بلال) عن عبدالرحمن بن حميد ؛ أنه سمع عمر بن عبدالعزيز يسأل السائب بن يزيد يقول: هل سمعت في الإقامة بمكة شيئا ؟ فقال السائب: سمعت العلاء بن الحضرمي يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:

 "للمهاجر إقامة ثلاثة، بعد الصدر، بمكة" كأنه يقول لا يزيد عليها.

 

3284-441/1- Bize Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb tahdis etti, bize Sülleyman -yani b. Bilfıl- Abdurrahman b. Humeyd'den tahdis ettiğine göre o Ömer b. Abdulaziz'i es-Saib b. Yezid'e şöyle bir soru sorarken dinlemiştir: Sen Mekke'de ikamet etmek hakkında herhangi bir şey dinledin mi? es-Saib: Ben el-Ala'yı b. el-Hadrami'yi şöyle derken dinledim: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i şöyle buyururken dinledim: "Hicret etmiş bir kimsenin Sader (tavafın)den sonra Mekke'de üç gün ikamet etmek hakkı vardır." Sanki bundan fazla kalmaz demek ister gibiydi.

 

Diğer tahric: Buhari, 3933; Tirmizi, 949; Nesai, 1453, 1454 -buna yakın-; İbn Mace, 1073 -bu anlamda-

 

 

442 - (1352) حدثنا يحيى بن يحيى. أخبرنا سفيان بن عيينة عن عبدالرحمن بن حميد. قال: سمعت عمر بن عبدالعزيز يقول لجلسائه: ما سمعتم في سكني مكة ؟ فقال السائب بن يزيد: سمعت العلاء (أو قال العلاء بن الحضرمي) قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

 "يقيم المهاجر بمكة، بعد قضاء نسكه، ثلاثا".

 

3285-442/2- Bana Yahya b. Yahya da tahdis etti, bize Süfyan b. Uyeyne, Abdurrahman b. Humeyd'den şöyle dediğini haber verdi: Ömer b. Abdulaziz'i meclisinde oturanlara: Mekke'de kalmak hususunda ne işittiniz diye sorarken dinledim. es- es-Saib b. Yezid dedi ki: Ben el-Ala'yı -yahut el-Ala b. el-Hadramı'yi dedi- şöyle derken dinledim: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Muhacir kimse Mekke'de hacc ibadetini bitirdikten sonra üç gün ikamet edebilir" buyurdu.

 

 

443 - (1352) وحدثني حسن الحلوانني وعبد بن حميد. جميعا عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد. حدثنا أبي عن صالح، عن عبدالرحمن بن حميد ؛ أنه سمع عمر بن عبدالعزيز يسأل السائب بن يزيد. فقال السائب: سمعت العلاء بن الحضرمي يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:

 "ثلاث ليال يمكثهن المهاجر بمكة، بعد الصدر".

 

3286-443/3- Bize Hasan el-Hülvani ve Abd b. Humeyd birlikte Yakub b. İbrahim b. Sa'd'den tahdis etti, bize babam Salih'den tahdis etti, o Abdurrahman b. Humeyd'den rivayet ettiğine göre Ömer b. Abdulaziz'i es-Saib b. Yezid'e soru sorarken dinlemiştir. es-Saib de şu cevabı vermiştir: el-Ala el-Hadramı'yi şöyle derken dinledim: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i: "Muhacir Saderden sonra Mekke'de üç gün üç gece kalabilir" buyururken dinledim.

 

 

444 - (1352) وحدثنا إسحاق بن إبراهيم. أخبرنا عبدالرزاق. أخبرنا ابن جريج. وأملاه علينا إملاء. أخبرني إسماعيل بن محمد بن سعد ؛ أن حميد بن عبدالرحمن بن عوف أخبره ؛ أن السائب ابن يزيد أخبره ؛ أن العلاء بن الحضرمي أخبره عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:

 "مكث المهاجر بمكة، بعد قضاء نسكه، ثلاثا".

 

3287-444/4- Bize İshak b. İbrahim de tahdis etti, bize Abdurrezzak haber verdi, bize İbn Cureyc haber verdi ve bunu bize im la yolu ile yazdırdı. Bana İsmail b. Muhammed b. Sa'd'ın haber verdiğine göre Humeyd b. Abdurrahman b. Avf da kendisine şunu haber vermiştir: es-Saib b. Yezid'in ona haber verdiğine göre el-Ala el-Hadramı de Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den şöyle buyurduğunu ona haber vermiştir: "Muhacirin hacc ibadetini tamamlamasından sonra Mekke'de kalacağı süre üç gündür."

 

 

(1352) وحدثني حجاج بن الشاعر. حدثنا الضحاك بن مخلد. أخبرنا ابن جريج، بهذا الإسناد، مثله.

 

3288-,../5- Bana Haccac b. eş-Şair de tahdis etti, bize Dahhak b. Mahled tahdis etti, bize İbn Cureyc bu isnad ile aynısını haber verdi.

 

 

AÇIKLAMA:          (3285) "Muhacir nüsükünü (hacc ibadetlerini) tamamladıktan sonra Mekke'de üç gün kalabilir." Diğer rivayette (3287) "Muhacirin hacc ibadetini tamamlamasından sonra Mekke'de kalacağı süre üç gündür." Bir diğer rivayette (3284) "Muhacirin saderden sonra Mekke'de ikameti üç gündür. Sanki daha fazla kalmaz demek istiyordu." Hadisin manası şudur: Mekke fethedilmeden önce Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in yanına Hicret eden kimselerin Mekke'yi yurt edinip orada uzun süre ikamet etmeleri haramdır. Sonra hacc yahut umre ya da bir başka sebeple Mekke'ye ulaşmaları halinde ibadetlerini bitirdikten sonra üç gün kalmaları onlara mübah kılındı ve üç günden fazla kalmamaları istendi.

 

Mezhep alimlerimiz ve başkaları bu hadisi üç gün ikametin ikamet hükmünde olmayacağını aksine üç gün süre ile kalan bir kimsenin misafir hükmünde olacağına delil göstermişler ve şöyle demişlerdir: Buna göre misafir, eğer bir şehirde girdiği gün ile çıkıp gideceği gün dışında üç gün kalmaya niyet edecek olursa yolculuk ruhsatlarından olan namazı kısaltmak, oruç açmak ve diğer ruhsatları kullanması caiz olur ve bu duı um daki kimse mukim hükmünde değildir.

 

Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Muhacir nüsükünü tamamladıktan sonra üç gün kalır" buyruğundan maksat ise Mina'dan dönüşünden sonra bu kadar süre kalabilir demektir. Nitekim diğer rivayette ise "saderden sonra" demektedir ki bu da Mina'dan sader (geliş) demektir. Bütün bunlar ise Veda tavafından öncedir.

 

İşte bu bizim mezhep alimlerimiz nezdindeki iki görüşten daha sahih olanına delildir: Bu görüşe göre Veda tavafı hacc menasikinden olmayıp aksine o bağımsız bir ibadettir. Mekke'den çıkmak isteyen onu yerine getirmekle emrolunmuştur. Yoksa hacc menasikinden bir ibadet olduğundan dolayı değil. Bundan dolayı da Mekkeli ve Mekke'de ikamet eden kimseye Veda tavafı yapma emri verilmemiştir. Buna delil olan kısım ise Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Nüsükünü tamamlamasından sonra" buyruğudur. Maksat da az önce belirttiğimiz gibi Veda tavafından önce ki nüsüklerin (hacc ibadetlerinin) tamamlanmasıdır. Çünkü Veda tavafından sonra ikamet etmek sözkonusu değildir. Bu tavaftan sonra şayet ikamet edecek olursa böylelikle o Veda tavafı olmaktan çıkar. Bu sebeple ondan önce ise menasikini (hacc ibadetlerini) tamamlamış olarak onu adlandırmıştır. Allah en iyi bilendir.

 

Kadı Iyaz -yüce Allah'ın rahmeti ona- diyor ki: Bu hadiste Mekke'nin fethinden önce Hicret etmiş olan kimseyi, fethedildikten sonra Mekke'de ikamet edemeyeceğini söyleyenlerin görüşüne delil vardır. Ayrıca bu cumhurun da görüşüdür. Fakat bir topluluk Mekke'nin fethinden sonra onların ikamet etmelerinin caiz olduklarını söylemiş olmakla birlikte fethedilmeden önce onlara Hicretin vacip olduğu ve Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e yardımcı olmak ve kendi canlarıyla onu koruyup gözetlemek için Medine'de yerleşmelerinin - 'acip olduğunu ittifakla kabul etmişlerdir. Hicret etmemiş kimse ile bundan sonra iman etmiş kimseler için ise dilediği beldede yerleşmeSi caizdir. İster Mekke'de ister başka yerde. Bu ittifakla kabul edilmiştir. Kadı Iyaz'ın açıklamaları bunlardır.

 

Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Muhacirin nüsükünü tamamlamasından sonra Mekke'de kalacağı süre üç gündür." Bu (3287) hadis bu şekilde nüshaların bir çoğunda "selasen: üç gün" şeklindedir. Bazılarında ise ''selasün" diye kaydedilmiştir. Çoğu nüshada görülen şeklin açıklaması hazfedilmiş lafızları takdiren var olduğunu kabul etmektir. Yani "onun mübah kalma süresi üç gün kalmasıdır" takdirindedir. Allah en iyi bilendir.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

82- MEKKE'NİN, MEKKE AVININ, YAŞ OTUNUN, AĞACININ VE -SÜREKLİ OLARAK İLAN ETMEK MAKSADIYLA ALAN KİŞİ MÜSTESNA- LUKATASININ HARAM KILINDIĞI BABI