SAHİH-İ MÜSLİM

HAC

 

(41) باب استحباب تقبيل الحجر الأسود في الطواف

41- TAVAF EDERKEN HACER-İ ESVEDİ ÖPMENİN MÜSTEHAP OLDUĞU BABI

 

248 - (1270) وحدثني حرملة بن يحيى. أخبرنا ابن وهب. أخبرني يونس وعمرو. ح وحدثني هارون بن سعيد الأيلي. حدثني ابن وهب. أخبرني عمرو عن ابن شاب، عن سالم ؛ أن أباه حدثه. قال: قبّل عمر بن الخطاب الحجر. ثم قال: أم والله لقد علمت أنك حجر. ولولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبّلك ما قبّلتك.

زاد هارون في روايته: قال عمرو: وحدثني بمثلها زيد بن أسلم عن أبيه أسلم.

 

3056-248/1- Bana Harmele b. Yahya da tahdis etti, bize İbn Vehb haber verdi, bana Yunus ve Amr haber verdi (H.) Bana Harun b. Said el-Eylı de tahdis etti, bize İbn Vehb tahdis etti, bana Amr, İbn Şihab'dan haber verdi, onun Salim'den rivayet ettiğine göre babası kendisine şunu tahdis etti: Ömer b. el-Hattab Hacer(-i Esved)'i öptükten sonra: Ama Allah'a yemin ederim ki ben senin bir taş olduğunu gerçekten biliyorum. Eğer Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in seni öptüğünü görmemiş olsaydım ben de seni öpmezdim, dedi.

 

Harun rivayetinde fazladan şunu da zikretmektedir: Amr dedi ki: Bana bunun aynısını Zeyd b. Eslem de babası Eslem'den tahdis etti.

 

Diğer tahric: Harmele b. Yahya'nın rivayetini yalnız Müslim rivayet etmiştir

Harun b. Said el-Eyli'nin rivayetini Buhari, 1605 -uzunca-; 16ıo'da rivayet etmiştir

 

 

249 - (1270) وحدثنا محمد بن أبي بكر المقدمي. حدثنا حماد بن زيد عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر ؛ أن عمر قبّل الحجر. وقال: إني لأقبّلك وإني لأعلم أنك حجر.

 ولكني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبّلك.

 

3057-249/2- Bize Muhammed b. Ebu Bekr el-Mukaddemı de tahdis etti.... İbn Ömer'den rivayete göre Ömer, Hacer(-i Esved)'i öptü ve: Ben seni öpüyorum. Bununla birlikte senin muhakkak bir taş olduğunu da biliyorum. Ama ben Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in seni öptüğünü gördüm dedi.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir

 

 

250 - (1270) حدثنا خلف بن هشام والمقدمي وأبو كامل وقتيبة بن سعيد. كلهم عن حماد. قال خلف: حدثنا حماد بن زيد عن عاصم الأحول، عن عبدالله بن سرجس قال:

 رأيت الأصلع (يعني عمر بن الخطاب)  يقبّل الحجر ويقول: والله ! إني لأقبّلك، وإني أعلم أنك حجر، وأنك لا تضر ولا  تنفع. ولولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قبّلك ما قبّلتك.

وفي رواية المقدمي وأبي كامل: رأيت الأصيلع.

 

3058-250/3- Bize Halef b. Hişam el-Mukaddemi, Ebu Kamil ve Kuteybe b. Said, hepsi Hammad'dan tahdis etti. Halef dedi ki: Bize Hammaad b. Zeyd, Asım el-Ahvel'den tahdis etti, o Abdullah b. Sercis'ten şöyle dediğini rivayet etti: Ben o el-Asla'ı (o dazlak olanı) -yani Ömer b. el-Hattab'ı- Hacer (Esved)'i öperken ve şöyle derken gördüm: Allah'a yemin ederim ki ben seni öpüyorum. Şüphesiz ben senin bir taş olduğunu da, senin bir fayda veremediğini, bir zararının olmadığını da biliyorum. Ve eğer Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in seni öptüğünü görmemiş olsaydım ben de seni öpmezdim.

 

el-Mukaddemi ile Ebu Kamil'in rivayetinde ise: Usayla'ı (o dazlakcağızızı) gördüm denilmektedir.

 

Diğer tahric: İbn Mace, 2943

 

 

251 - (1270) وحدثنا يحيى بن يحيى وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب وابن نمير. جميعا عن أبي معاوية. قال يحيى: أخبرنا أبو معاوية عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عابس بن ربيعة. قال: رأيت عمر يقبّل الحجر ويقول: إني لأقبّلك. وأعلم أنك حجر. ولولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبّلك لم أقبّلك.

 

3059-251/4- Bize Yahya b. Yahya, Ebu Bekr b. Ebu Şeybe, Zuheyr b. Harb ve İbn Numeyr de birlikte Ebu Muaviye'den tahdis etti. Yahya dedi ki: Bize Ebu Muaviye, A'meş'den tahdis etti, o İbrahim'den, o Abis b. Rabia'dan şöyle dediğini rivayet etti: Ömer'i Hacer-i (Esved)'i öperken ve şöyle derken gördüm: Şüphesiz seni öpüyorum ve senin bir taş olduğunu biliyorum. Eğer Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i seni öperken görmemiş olsaydım ben seni öpmezdim.

 

 

Diğer tahric: Buhari, 1597; Ebu Davud, 1873; Tirmizi, 860; Nesai, 2937

 

AÇIKLAMA:          (3056) "Ömer b. el-Hattab (r.a.) Hacer-i (Esved)'i öptü ve sonra şöyle dedi..." Diğer rivayette (3058) "ve şüphesiz ben senin bir taş olduğunu biliiyorum... ne fayda verirsin ne de bir zarar" şeklindeki bu hadisten çeşitli hükümler anlaşılmaktadır:

 

1. Tavaf esnasında Hacer-i Esvedi istilam ettikten sonra (el sürdükten sonra öpmek müstehaptır.

 

2. Aynı şekilde alnını üzerine koymak sureti ile Hacer-i Esvedin üzerinde secde etmek de müstehaptır. O halde önce onu istilam etmek, sonra öpmek, sonra da alnını onun üzerine koymak sureti ile bu işi tamamlar.

 

Bizim ve cumhurun görüşü budur. Bunu İbnu'l-Munzir, Ömer b el-Hattab, İbn Abbas, Tavus, Şafii ve Ahmed'den diye naklederek şunları söylemektedir: Ben de böyle diyorum. Üstelik biz bu hususta Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den rivayet nakletmiş bulunmaktayız. Bu hususta Malik diğer ilim adamlarından ayrı olarak onun üzerinde (belirtilen şekilde) secde etmek bir bid'attir demiştir .

 

Maliki alimlerinden Kadı Iyaz da bu meselede İmam Malik'in diğer ilim adamlarından bir istisna teşkil ettiğini kabul etmiştir .

 

3. Rükn-i Yemanıyi ise sadece eli ile istilam eder ama onu öpmez. Fakat onu istilam ettikten sonra elini öper. Bizim mezhebimizin görüşü budur. Cabir b. Abdullah, Ebu Said el-Hudri ve Ebu Hureyre de böyle demiştir. Ebu Hanife ise onu istilam etmez demiştir. Malik ve Ahmed istilam eder fakat istilamdan sonra elini öpmez demişlerdir. Yine Malik'den elini öptüğü rivayeti de vardır. Ahmed'den de aynı şekilde elini öpeceği rivayeti nakledilmektedir. Allah en iyi bilendir. Ömer (r.a.)'ın: "Ben gerçekten senin bir taş olduğunu biliyorum. Senin hiçbir fayda vermediğini, bir zararının olmadığını da biliyorum" sözleri ile Hacer-i Esvedi öpmek hususunda Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e uymayı teşvik etmeye açıklık getirmek istemiş ve eğer ona uymak sözkonusu olmamış olsaydı bu işi yapmayacağına dikkat çekmiştir. Ömer (r.a.)'ın: "Şüphesiz ki sen ne bir zarar verirsin ne de bir fayda" sözleri ile taşları ta'zim ederek faydalarını ümid ederek onları ta'zim etmekte kusur işlemeleri halinde zarar vereceklerinden korkarak taşlara ibadete alışmış bulunan ve henüz İslam'a yeni girmiş olan bazı kimseleri bu hususta aldanmamaları için söylemiştir. Bunların İslam'a girişleri üzerinden fazla bir zaman geçmediğinden ötürü Ömer (r.a.)'ın bu gibi kimselerden birilerinin onu öptüğünü görüp ona itina gösterdiğini görmesi neticesinde şüphe ve tereddüde düşeceğinden korktuğu için bu hususta meşruiyet içerisinde uygulamaya uymanın mükafat ve sevap bakımından faydası olsa dahi bizatihi onun bir faydasının ve zararının olamayacağını açıklamış olmaktadır.

 

Yani bu taşın bizzat kendisinin bir fayda ve bir zarar verecek gücü yoktur. Bu da diğer fayda ve zarar veremeyen yaratılmışlar gibi bir yaratılmıştır. Ömer (r.a.) özellikle bunu hacc mevsiminde yaparak ülkenin her tarafında buna tanık olunmasını, şahit olunmasını ve değişik vatanlardan gelenlerin hacc mevsiminde bunu belleyip görmeleri içindi. Allah en iyi bilendir.

 

(3058) "Ben o dazlak adamı gördüm" bir rivayette ise "dazlakcağız" denilmektedir. Kastettiği ise Ömer (r.a.)'dır.

 

4. Bundan da bir kimseyi tiksinmediği, hoşlanmadığı lakap ve niteliği ile zikretmekte -başkası benzerinden hoşlanmasa dahi- bir sakınca olmadığına delildir.

 

 

 

252 - (1271) وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب. جميعا عن وكيع. قال أبو بكر: حدثنا وكيع عن سفيان، عن إبراهيم ابن عبدالأعلى، عن سويد بن غفلة. قال: رأيت عمر قبّل الحجر والتزمه. وقال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بك حفيا.

 

3060-252/5- Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe ve Zuheyr b. Harb da birlikte Veki'den tahdis etti. Ebu Bekr dedi ki: Bize Veki', Süfyan’dan tahdis elli, o İbrahim b. Abdü'l-A'la'dan, o Süveyd b. Gafele'den rivayet etti. Dedi ki: Ben Ömer'i taşı öpüp (alnını ona) yapış(tır)dığını gördüm ve: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i sana itina gösterirken gördüm dedi.

 

Diğer tahric: Nesai, 2936

 

 

(1271) وحدثنيه محمد بن المثنى. حدثنا عبدالرحمن عن سفيان، بهذا الإسناد. قال: ولكني رأيت أبا القاسم صلى الله عليه وسلم بك حفيا. ولم يقل: والتزمه.

 

3061- .. ./6- Bunu bana Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti, bize Abdurrahman, Süfyan'dan bu isnad ile tahdis etti. (Rivayetine göre Ömer) dedi ki: Ama ben Ebu'l-Kasım (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i sana itina gösterirken gördüm, dedi fakat "(alnını ona) yapış(tır)dığını gördüm" demedi.

 

 

AÇIKLAMA:          ''Ömer (r.a.)'ı taşı öpüp (alnını ona) yapış(tır)dığını gördüm ... " Buradaki (itina gösteren anlamındaki) "hafiy: itina gösteren" demek olup çoğulu: Ahfiya diye gelir.

 

''(Alnını ona) yapış(tır)dığını" ifadesinde ise daha önce sözünü ettiğimiz Hacer-i Esved üzerinde secde etmenin müstehap olduğuna işaret vardır. Allah en iyi bilendir.

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

42- DEVE VE BAŞKA BİNEKLER ÜZERİNDE TAVAF EDİP HACER-İ ESVEDİ BİNEKLİ KİMSENİN BASTON VE BENZERİ İLE İSTİLAM ETMESİNİN CAİZ OLDUĞU BABI