SAHİH-İ MÜSLİM |
HAC |
(31) باب
جواز العمرة
في أشهر الحج
31- HACC AYLARINDA UMRE
YAPMANIN CAİZ OLDUĞU BABI
198 - (1240) وحدثني
محمد بن حاتم.
حدثنا بهز.
حدثنا وهيب. حدثنا
عبدالله بن
طاوس عن أبيه،
عن ابن عباس
رضي الله
عنهما. قال:
كانوا
يرون أن
العمرة في
أشهر الحج من
أفجر الفجور
في الأرض.
ويجعلون
المحرم صفر.
ويقولون: إذا
برأ الدبر.
وعفا الأثر.
وانسلخ صفر.
حلت العمرة
لمن اعتمر.
فقدم النبي
صلى الله عليه
وسلم وأصحابه
صبيحة رابعة.
مهلين بالحج
فأمرهم أن
يجعلوها عمرة.
فتعاظم ذلك
عندهم.
فقالوا: يا
رسول الله ! أي
الحل ؟ قال "
الحل كله".
2999-
Bana Muhammed b. Hatim de tahdis etti, bize Behz tahdis etti, bize Vüheyb
tahdis etti, bize Abdullah b. Tavus, babasından tahdis etti, o İbn Abbas
(r.a.)’dan şöyle dedi: Hacc aylarında umre yapmayı yeryüzündeki en büyük günahlardan
bir günah olarak görüyorlardı. Ayrıca Muharrem ayını Safer olarak
değiştiriyorlar ve: Develerin sırtındaki yaralar iyileşip izler yok olup Safer
ayı da bittimi artık umre yapmak isteyene umre helal olur, diyorlardı. Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile ashabı hacc niyeti ile ihrama girmiş olarak
dördüncü gecenin sabahında geldiler. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onlara
bu hacc niyetlerini umreye dönüştürmelerini emretti Bu onlara göre çok ağır ve
büyük bir iş gibi geldi. Ey Allah'ın Rasulü! Hang: ihramdan çıkıştır bu
dediler. Allah Rasulü: "İhramdan tamamıyla çıkmaktı (ihram dolayısı ile
haram olan her şey helal olacaktır)" buyurdu.
Diğer tahric: Buhari,
1564, 3832; Nesai, 2812
AÇIKLAMA: "Hacc
aylarında umre yapmayı yeryüzündeki en büyük günahlardan sayıyorlardı."
Zamir cahiliye dönemi insanlarına aittir.
"Muharrem ayını da
Safer yapıyorlardı." Yazma nüshalarda bu şekilde re harfinden sonra
elifsiz olarak kaydedilmiştir. Halbuki bu isim herhangi bir görüş ayrılığı
olmaksızın munsarıfdır. Bundan dolayı elif ile yazılması gerekir.
Ama ister elif ile
yazılsın, ister elifsiz yazılsın burada mansub olarak okunması bir
zorunluluktur. Çünkü munsarıf bir isimdir.
İlim adamları der ki:
Burada anlatılmak istenen onların nesi (ayları ertelerne) uygulamalarına dair
haber vermektir. Onlar Muharrem ayına Safer diyorlar ve Muharrem ayını helal ay
yapıp Muharrem'i erteliyorlardı. Yani onun haram ayalma özelliğini Safer'den
sonrasına bırakıyorlardı ki baskın ve buna benzer işlerinin aleyhlerine
sıkışmasını önleyecek şekilde üç tane haram ay arka arkaya gelmesin. İşte bu
yaptıkları uygulamaları dolayısı ile Yüce Allah onların dalalette olduklarını
söyleyerek: "NesI', şüphesiz küfürde bir artıştır" (Tevbe, 37)
buyurmaktadır ..
"Derlerdi ki:
Sırtlardaki yaralar iyileşince" kasıt haccdan dönüşlerinden sonra
develerin sırtlarındaki yaralardır. Çünkü hacc için üzerlerinde yol aındığından
ötürü sırtları yaralanır, berelenirdi.
"İz silinince"
yok olup kaybolunca demektir. Maksat develerin ve diğer hayvanların yürürken
bıraktıkları izdir. Aradan uzun günler geçtiğinden ötürü bu izler silindiği
zaman demektir. Meşhur olan anlam budur. Hattabi dedi ki: Allah daha iyi
bilendir elbette ama kasıt sırtlarındaki yaraların izlerinin silinmesidir.
Bu lafızların hepsinin
son harfi sakin olarak okunur ve üzerlerinde vakfe yapılır. Çünkü maksatları
seci' yapmaktır.
199 - (1240) حدثنا
نصر بن علي
الجهضمي.
حدثنا أبي.
حدثنا شعبة عن
أيوب، عن أبي
العالية
البراء ؛ أنه
سمع ابن عباس
رضي الله
عنهما يقول:
أهل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بالحج.
فقدم لأربع
مضين من ذي
الحجة. فصلى
الصبح. وقال،
لما صلى الصبح
"من شاء أن
يجعلها عمرة،
فليجعلها
عمرة".
3000-199/2-
Bize Nasr b. Ali el-Cahdami tahdis etti ... Ebu'I-Niye el-Berra'nın rivayetine
göre o İbn Abbas (radıyallahu anhuma)'yı şöyle derken dinlemiştir: Rasulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) hacc niyeti ile ihrama girdi. Zilhicce'nin
dördüncü günü (Mekke'ye) vardı. Sabah namazını kıldı ve sabah namazını
kıldıktan sonra da: "Bunu umreye dönüştürmek isteyen umre yapsın"
buyurdu.
Diğer tahric: Buhari,
1085; Nesai, 2871
AÇIKLAMA: ''Ebu'I-Niye
el-Berra" ismindeki "el-Berra" re harfi şeddelidir. Okların
tahta kısımlarını törpüleyip düzelttiği için ona bu isim verilmiştir.
200 - (1240) وحدثناه
إبراهيم بن
دينار. حدثنا
روح. ح وحدثنا
أبو داود
المباركي.
حدثنا أبو
شهاب. ح وحدثنا
محمد بن
المثنى. حدثنا
يحيى بن كثير.
كلهم عن شعبة،
في هذا
الإسناد. أما
روح ويحيى بن
كثير فقالا
كما قال نصر:
أهل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بالحج.
وأما أبو شهاب
ففي روايته:
خرجنا مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم نهل
بالحج. وفي
حديثهم جميعا:
فصلى الصبح
بالبطحاء. خلا
الجهضمي فإنه
لم يقله.
3001-200/3-
Bunu bize İbrahim b. Dinar da tahdis etti, bize Ravh tahdis etti, (H,) Bize Ebu
Davud el-Mübarek! de tahdis etti, bize Ebu Şihab tahdis etti, (H.) Bize
Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti, bize Yahya b. Kesir tahdis etti, hepsi
Şu'be'den bu isnad ile hadisi rivayet etti. Ravh ve Yahya b. Kesir de Nasr'ın
dediği gibi şöyle dediler: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) hacc niyeti
ile ihrama girdi. Ama Ebu Şihab rivayetinde hacc niyeti ile ihrama girerek
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte çıktık dedi.
Hepsinin hadisi
rivayetlerinde Batha'da sabah namazını kıldı dedikleri halde el-Cahdamı istisna
olarak bunu söylemedi.
AÇIKLAMA: "Ebu
Davud el-Mübarek'i" adı Süleyman b. Muhammed'dir. Süleyman b. Davud olduğu
da söylenir. Ebu Muhammed el-Mübarek'i re harfi fethalı olarak "el-Mübarek"e
mensubtur. el-Mübarek ise Vasıt'a yakın, Vasıt ile Bağdat arasında Dicle
kıyısında bir kasabadır.
201 - (1240) وحدثنا
هارون بن
عبدالله.
حدثنا محمد بن
الفضل
السدوسي.
حدثنا وهيب.
أخبرنا أيوب
عن أبي العالية
البراء
عن ابن عباس
رضي الله عنهما.
قال:
قدم
النبي صلى
الله عليه
وسلم وأصحابه
لأربع خلون من
العشر. وهم
يلبون بالحج.
فأمرهم أن
يجعلوها عمرة.
3002-2014/4-
Bize Harun b. Abdullah da tahdis etti. Bize Muhammed b. Fadl es-Senus'i tahdis etti.
Bizu Vuheyb haber verdi. Bize Eyyub, Eb'ul-Aliye el-Berra’dan haber verdi. O,
İbn Abbas (radıyallahu anhuma)dan şöyle dediğini rivayet etti: Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) ve ashabı Zülhiccen'in ilk on gününün dördüncü gününde Hac
niyetiyle telbiye getirdikleri halde (Mekke)'ye geldiler. Onlara umreye niyet
etmelerini emir buyurdu.
202 - (1240) وحدثنا
عبد بن حميد.
أخبرنا
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر
عن أيوب، عن
أبي العالية،
عن ابن عباس رضي
الله عنهما.
قال:
صلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم الصبح
بذي طوى. وقدم
لأربع مضين من
ذي الحجة.
وأمر أصحابه أن
يحولوا
إحرامهم
بعمرة. إلا من
كان معه الهدي.
3003-202/5-
Bize Abd b. Humeyd de tahdis etti, bize Abdurrezzak haber verdi, bize Ma'mer,
Eyyub'dan haber verdi, o Ebu'l-Niye'den, o İbn Abbas (r.a.)'dan şöyle dediğini
rivayet etti: Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Zi Tava'da sabah
namazını kıldı ve Zülhicce'nin dördüncü günü (Mekke'ye) geldi. Ashabına da
-beraberinde hediyelik kurban bulunanlar dışında- umre yaparak ihramdan
çıkmalarını emir buyurdu.
AÇIKLAMA: ''RasuluIlah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) sabah namazını ZU Tava'da kıldı." Tı harfi
fethalı "tava" ötreli "tuva" kesreli "tiva" olmak
üzere üç söyleyişi vardır. Bu üç söyleyişi Kadı Iyaz ve başkaları nakletmiş
olmakla birlikte en sahih ve meşhur olanları fethalı söyleyiştir. Esmai ve
başkaları ise sadece fethalı söyleyişi zikretmişlerdir. Sonu maksur olup tenvin
alır. Burası Mekke'ye yakın bilinen bir vadidir. Kadı Iyaz dedi ki: Buhari'nin
bazı ravileri bu lafzı med ile kaydetmişlerdir. Bunu Sabit de böylece
zikretmiştir.
Bu hadis-i şerif ihramlı
olanın Mekke'ye gece değil gündüz girmesi müstehabtır diyenlerin lehine bir
delildir. Bizim mezhep alimlerimizin de iki görüşünden daha sahih olanı da
budur. İbn Ömer, Ata, Nehai, İshak b. Rahuye (Raheveyh) ve İbnu'l-Munzir de
böyle demiştir. İkinci görüşe göre ise Mekke'ye gece ve gündüz girmek arasında
bir fark yoktur. Biri diğerinden daha faziletli değildir. Bu da mezhep
alimlerimizden Kadı Ebu't-Tayyib, Maverdi, İbnu's-Sabbah ve el-Abderi'nin görüşüdür.
Tavus ve Sevrı de bu görüştedir. Aişe (r.anha), Said b. Cübeyr ve Ömer b.
Abdulaziz ise Mekke'ye geceleyin girmek müstehabtır, gündüzün girmekten
faziletlidir demişlerdir. Allah en iyi bilendir.
203 - (1241) وحدثنا
محمد بن
المثنى وابن
بشار. قالا: حدثنا
محمد بن جعفر.
حدثنا شعبة. ح
وحدثنا عبيدالله
بن معاذ
(واللفظ له) حدثنا
أبي. حدثنا
شعبة عن
الحكم، عن
مجاهد، عن ابن
عباس رضي الله
عنهما. قال:
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم:
"هذه
عمرة
استمتعنا بها.
فمن لم يكن
عنده الهدي
فليحل الحل
كله. فإن
العمرة قد دخلت
في الحج إلى
يوم القيامة".
3004-203/6-
Bize Muhammed b. el-Müsenna ve İbn Beşşar tahdis edip dedi ki: Bize Muhammed b.
Cafer tahdis etti, bize Şu'be tahdis etti, (H.) Bize Ubeydullah b. Muaz -ki
lafız ona aittir- da tahdis etti. Bize babam tahdis etti, bize Şu'be
el-Hakem'den tahdis etti, o Mücahid'den, o İbn Abbas (r.a.)'dan şöyle dediğini
rivayet etti: RasuluIlah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''İşte bu kendisinden
istimta'da bulunduğumuz (yararlandığımız, mut'a yaptığımız) bir umredir.
Beraberinde kurbanlık bulunmayan kimse tamamen ihramdan çıksın. Şüphesiz umre
kıyamet gününe kadar haccın içine girmiştir" buyurdu.
Diğer tahric: Ebu
Davud, 1790; Nesai, 2814
204 - (1242) حدثنا
محمد بن
المثنى وابن
بشار قالا:
حدثنا محمد بن
جعفر. حدثنا
شعبة. قال:
سمعت
أبا جمرة
الضبعي قال:
تمتعت فنهاني
ناس عن ذلك.
فأتيت ابن
عباس فسألته
عن ذلك ؟
فأمرني بها.
قال:
ثم انطلقت إلى
البيت فنمت.
فأتاني آت في
منامي فقال:
عمرة متقبلة
وحج مبرور.
قال: فأتيت ابن
عباس فأخبرته
بالذي رأيت.
فقال: الله
أكبر ! الله
أكبر ! سنة أبي
القاسم صلى
الله عليه
وسلم.
3005-20417-
Bize Muhammed b. el-Müsenna ve İbn Beşşar tahdis edip dedi ki: Bize Muhammed b.
Cafer tahdis etti, bize Şu'be tahdis edip dedi ki Ebu Cemra ed-Dubai'yi şöyle
derken dinledim: Ben Temettu haccı yaptım bazı kimseler bunu yapmamamı
söylediler. Bunun üzerine İbn Abbas'a gittim ve buna dair ona sordum bana onu
yapmamı emretti. (Devamla) dedi ki: Sonra Beyt'egidip uyudum. Rüyamda birisi
bana gelerek: kabul olunar. bir umre ve mebrur bir hacc (olsun) dedi. Bunun
üzerine kalkıp İbn Abbas'lf. yanına giderek gördüğümü ona haber verdim. O:
Allahu ekber, Allahu ekber Bu Ebu'l-Kasım (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'ın
sünnetidir dedi.
Diğer tahric: Buhari,
1567, 1688
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
32- İHRAMA
GİDERKEN HEDİYELİK KURBANLIKLARA GERDANLIK KOYMAK VE ONLARA ALAMET YAPMAK