SAHİH-İ MÜSLİM |
HAC |
(7) باب
الطيب للمحرم
عند الإحرام
7- İHRAMLININ İHRAMA
GİRERKEN KOKU SÜRÜNMESİ BABI
31 - (1189) حدثنا
محمد بن عباد.
أخبرنا سفيان
عن الزهري، عن
عروة، عن
عائشة رضي
الله عنها.
قالت: طيبت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
لحرمه حين
أحرم. ولحله
قبل أن يطوف
بالبيت.
2816- Bize Muhammed b.
Abbad tahdis etti, bize Süfyan, ezZühri'den haber verdi, o Urve'den, o Aişe
(r.anha)'nın şöyle dediğini rivayet etti: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'e ihrama girdiği zaman ihramı dolayısı ile ve Beyt'i tavaf etmeden önce
de ihramdan çıktığı için hoş koku sürdüm.
Diğer tahric: Nesai,
2686
AÇIKLAMA: "Ben
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e ihrama gireceği zaman ihramı dolayısı
ile Beyfi tavaf etmeden önce de ihramdan çıktığı için koku sürdum.''
"Lihurmihi:
İhramagireceği için" lafzını ha harfi ötreli ve kesreli olarak lihirmihi
şeklinde zaptetmişlerdir. Buna dair açıklama Müslim'in Mukaddimesi'nin şerhinde
geçmiştir. Ama ötreli okuyuş daha fazladır. el-Herevı ve başkaları da başka
türlüsünü zikretmemektedirler. Ama Sabit, muhaddislerin ötreli okuyuşlarını
kabul etmemekte, doğrusu kesreli okuyuştur demektedir.
İhrama girmesinden
kasıt, hacc dolayısı ile ihrama girmesidir.
Bu hadiste ihrama girmek
istenince hoş koku sürünmenin müstehab olduğuna delil olduğu gibi ihrama
girdikten sonra bu kokunun devamında bir sakınca olmadığına ancak ihramda iken
yeniden koku sürünmenin haram olduğuna delil vardır. Bizim mezhebimiz de böyledir,
ashab-ı ikram, tabiin, muhaddis ve fukahanın cumhurundan pek çok kimse de böyle
demiştir. Sa'd b. Ebu Vakkas, İbn Abbas, İbn Zübeyr, Muaviye, Aişe (r.anha),
Ümmü Habibe, Ebu Hanife, Sevri, Ebu Yusuf, Ahmed, Davud ve başkaları bunlar
arasındadır. Aralarında Zührt, Malik, Muhammed b. Hasan gibilerinin bulunduğu
başkaları ise bunu kabul etmemektedirler. Aynı şekilde bu görüş ashab ve
tabiinden bir topluluktan da nakledilmiştir.
Kadı lyaz dedi ki: Böyle
diyenler Aişe (r.anha)'nın bu hadisini koku süründükten sonra gusletti,
böylelikle ihramdan önce koku gitmiş oldu, diye yorumlamışlardır. Onların bu
yorumunu diğer rivayette gelecek olan (2834) "Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'e ihrama gireceği sırada ko ku sürdüm, sonra hanımlarını dolaştı,
sonra da ihramlı olarak sabahı etti" rivayeti bunu desteklemektedir. Bunun
zahirinden anlaşıldığı üzere hanımları ile beraber olmak için hoş koku sürünmüş
bundan sonra da gusül ile bu koku gitmiştir. Özellikle de her bir hanımı ile
birlikte olduktan sonra diğerinin yanına gitmeden guslettiği de nakledilmiş
bulunmaktadır. Bununla birlikte koku kalıcı olamaz. Bu durumda Aişe
(r.anha)'nın (2825) "sonra kokusu etrafa yayılacak şekilde sabahı
etti" sözü de gusletmeden önceki hali hakkındadır. Üstelik daha önce Müslim'in
kaydettiği bir rivayette: Bu koku zerire (denilen bir karışım) idi. Bu ise
gusletmekle giden kokulardandır.
(Kadı lyaz) devamla dedi
ki: Aişe (r.anha)'nın (2831): "Ben Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'in ihramlı olduğu halde saçlarını ayırdığı yerde kokunun parıltısını
görür gibiyim" sözünden kastı ise kokunun cismi ve parçacıkları değil onun
izidir. Kadı lyaz'ın açıklamaları bunlardır.
Ama onun bu açıklamaları
uygun görülmemiştir. Aksine doğrusu cumhurun söylediği şekilde ihrama girmek
için (ihramdan önce) hoş koku sürünmek müstehabtır. Çünkü Aişe (r.anha):
"İhrama gireceği için ona koku sürdüm" demektedir. Bu ise onun
hanımları ile bir arada olmak için değil de ihrama girmek için hoş koku
sürünmüş olduğu hususunda açıktır. Ayrıca: "Kokunun parıltısını görür
gibiyim" demesi de bunu desteklemektedir. Kadı İyaz'ın yorumuna gelince,
bizi onu kabul etmeye itecek herhangi bir delil olmaksızın zahire muhalif
olduğundan kabul edilemez.
Aişe (r.anha)'nın:
"Beyt'i tavaf etmeden önce ihramdan çıktığı için" sözünden kas ıt ise
İfada tavafıdır. Bundan da Akabe cemresine taş atıp tıraş olduktan sonra ve
tavaftan önce hoş koku sürünmenin mübah olduğuna delildir. Şafii'nin ve
genellikle ilim adamlarının kanaati budur. Ancak Malik İfada tavafından önce
hoş koku sürünmeyi mekruh görmüştür. Fakat bu hadis ona karşı bir delildir.
"İhramdan çıktığı
için" sözü de Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ihramdan çıkmış
olduğuna delildir. Haccda iki tehallül (ihramdan çıkma) vardır ki, üç husus ile
gerçekleşirler. Akabe cemresine taş atmak, tıraş olmak ve eğer Kudum tavafının
akabinde sa'y yapmamışsa sa'yı ile birlikte İfada tavafı yapmaktır. Bu üçünü
yaptıktan sonra her iki tehallül de (ihramdan çıkış) gerçekleşmiş olur. Şayet
bu üçün ikisini yaparsa -ki hangi ikisi olursa olsun- birinci tehallül
gerçekleşmiş olur. İlk tehallül ile kadınlardan yararlanmak dışında ihram
dolayısı ile bütün haramlar helal olur. Çünkü kadınlardan yararlanmak ancak
ikinci tehallül ile helal olur. Birinci tehallül ile cimadan başka kadınlardan
yararlanmanın mübah olduğu da söylenmiştir. Bu aynı zamanda bazı mezhep
alimlerimizin de görüşüdür. Şafii'nin bir görüşüne göre ise birinci tehallül
ile ancak dokunmak, tıraş olmak ve tırnakları kesmek helal olur. Doğrusu daha
önce geçendir. Allan en iyi bilendir.
32 - (1189) وحدثنا
عبدالله بن
مسلمة بن
قعنب. حدثنا
أفلح بن حميد
عن القاسم بن
محمد، عن
عائشة رضي
الله عنها،
زوج النبي صلى
الله عليه
وسلم قالت:
طيبت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بيدي
لحرمه حين
أحرم. ولحله
حين أحل. قبل
أن يطوف
بالبيت.
2817-
Bize Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb de tahdis etti, bize Eflah b. Humeyd,
el-Kasım b. Muhammed'den tahdis etti, o Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in
zevcesi Aişe (r.anha)'dan şöyle dediğini rivayet etti: İhrama girdiği zaman
ihramı için, ihramdan çıktığı zaman ihramdan çıktığı için Beyt'i tavaf etmeden
önce kendi ellerimle Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e hoş koku
sürdüm.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
AÇIKLAMA: Diğer
rivayette "ihramdan çıktığı zaman Beyt'i tavaf etmeden önce" ifadesinde
de birinci tehallülün Akabe cemresine taş attıktan sonra gerçekleştiğine İfada
tavafının da tıraştan sonra olduğuna dair açık bir ifade vardır. Bu da üzerinde
ittifak olunmuş bir husustur.
33 - (1189) وحدثنا
يحيى بن يحيى.
قال: قرأت على
مالك عن عبدالرحمن
بن القاسم، عن
أبيه، عن
عائشة رضي الله
عنها ؛ أنها
قالت:
كنت
أطيب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
لإحرامه قبل
أن يحرم.
ولحله قبل أن
يطوف بالبيت.
2818-
Bize Yahya b. Yahya da tahdis edip dedi ki: Malik'e, Abdurrahman b. el-Kasım'dan
rivayetini okudum. O babasından, o Aişe (r.anha)'dan şöyle dediğini rivayet
etti: Ben Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e ihramı için, ihrama
girmeden önce ve Beyt'i tavaf etmeden önce de ihramdan çıktığı için hoş koku
sürüyordum.
Diğer tahric: Buhari,
1539; Ebu Davud, 1745; Nesai, 2684
34 - (1189) وحدثنا
ابن نمير.
حدثنا أبي.
حدثنا
عبيدالله بن
عمر. قال: سمعت
القاسم عن
عائشة رضي
الله عنها.
قالت: طيبت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لحله
ولحرمه.
2819- Bize İbn Numeyr de
tahdis etti ... Aişe (r.anha) dedi ki: Ben Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'e ihrama gireceği için de ihramdan çıktığı için de hoş koku
sürmüşümdür.
Diğer tahric: İbn
Mace, 3042
35 - (1189) وحدثني
محمد بن حاتم
وعبد بن حميد
(قال عبد: أخبرنا.
وقال ابن
حاتم: حدثنا محمد
بن بكر)
أخبرنا ابن
جريج. أخبرني
عمر بن عبدالله
بن عروة ؛ أنه
سمع عروة
والقاسم
يخبران عن
عائشة رضي
الله عنها.
قالت:
طيبت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بيدي
بذريرة. في
حجة الوداع.
للحل
والإحرام.
2820-
Bana Muhammed b. Hatim ve Abd b. Humeyd de tahdis etti, Abd: Bize Muhammed b.
Bekr haber verdi derken, Muhammed b. Hatim bize tahdis etti, dedi. (Muhammed b.
Bekr dedi ki) Bize İbn Cüreyc haber verdi, bana Ömer b. Abdullah b. Urve'nin
haber verdiğine göre o Urve ve el-Kasım'i Aişe (r.anha)'dan şöyle dedi, diye
haber verirlerken dinlemiştir: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e Veda
haccında hem ihramdan çıktığı için hem ihrama gireceği için kendi ellerimi e
zerire denilen koku ile kokulandırdım.
Diğer tahric: Buhari,
7930
AÇIKLAMA: Zerire,
Hindistan'dan getirilen hoş kokulu bir bitkiden elde edilen bir kokudur.
36 - (1189) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وزهير بن حرب.
جميعا عن ابن
عيينة. قال
زهير: حدثنا
سفيان. حدثنا عثمان
بن عروة عن
أبيه، قال:
سألت
عائشة رضي
الله عنها:
بأي شيء طيبت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عند حرمه
؟ قالت: بأطيب
الطيب.
2821-
Bize Ebu Bekr b. Ebi Şeybe ve Züheyr b. Harb birlikte İbn Uyeyne'den tahdis
ettiler. Züheyr dedi ki: Bize Süfyan tahdis etti, bize Os- . man b. Urve babasından
şöyle dediğini tahdis etti: Aişe (r.anha)'ya: İhrama gireceği sırada Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e ne koku sürdün? diye sordum. O: Hoş kokuların
en iyisi ile dedi.
Diğer tahric: Buhari,
5928; Nesai, 2688, 2689
37 - (1189) وحدثنا
أبو كريب.
حدثنا أبو
أسامة عن
هشام، عن عثمان
بن عروة. قال:
سمعت عروة
يحدث عن عائشة
رضي الله
عنها. قالت:
كنت
أطيب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بأطيب ما أقدر
عليه. قبل أن
يحرم. ثم يحرم.
2822-
Bunu bize Ebu Kureyb de tahdis etti ... Osman b. Urve dedi ki: Ben Urve'yi Aişe
(r.anha)'dan şöyle dedi diye tahdis ederken dinledim: Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'e ihrama girmeden önce gücümün yettiği en güzel koku ile
kokulardım sonra ihrama girerdi.
38 - (1189) وحدثنا
محمد بن رافع.
حدثنا ابن أبي
فديك. أخبرنا
الضحاك عن ابن
أبي الرجال،
عن أمه، عن
عائشة رضي
الله عنها ؛
أنها قالت:
طيبت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لحرمه
حين أحرم،
ولحله قبل أن
يفيض، بأطيب
ما وجدت.
2823-
Bize Muhammed b. Rafi'de tahdis etti ... Aişe (radıyallahuanha) dedi ki:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e ihrama gireceği zaman ihramı
dolayısıyla ifada tavafmı yapmadan önce de ihramdan çıktığı için bulduğum en
hoş koku ile kokuladım.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
39 - (1190) وحدثنا
يحيى بن يحيى
وسعيد بن
منصور وأبو
الربيع وخلف
بن هشام
وقتيبة بن
سعيد (قال
يحيى: أخبرنا.
وقال الآخرون:
حدثنا حماد بن
زيد) عن
منصور، عن إبراهيم،
عن الأسود، عن
عائشة رضي
الله عنها قالت:
كأني أنظر إلي
وبيص الطيب في
مفرق رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وهو
محرم. ولم يقل
خلف: وهو محرم.
ولكنه قال:
وذاك طيب إحرامه.
2824- Bize Yahya b.
Yahya, Said b. Mansur Ebu'r-Rabi'ğ, Halef b. Hişam ve Kuteybe b. Said de tahdis
etti. Yahya bize Hammad b. Zeyd haber verdi derken, diğerleri tahdis etti,
dedi. O Mansur'dan, o İbrahim'den, o Esved'den, o Aişe (r.anha)'dan şöyle
dediğini rivayet etti: Sanki Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ihramb
iken saçlarını ayırdığı yerde hoş kokulu parıltısını görür gibiyim.
Halef "o ihramb
iken" ibaresini zikretmemekle birlikte "o ihramının kokusu idi"
dedi.
Diğer tahric: Buhari,
1538; Nesai, 2693, 2694, 2695
40 - (1190) وحدثنا
يحيى بن يحيى
وأبو بكر بن
أبي شيبة وأبو
كريب (قال
يحيى: أخبرنا.
وقال الآخران:
حدثنا أبو
معاوية) عن
الأعمش، عن
إبراهيم عن
الأسود، عن
عائشة رضي
الله عنها.
قالت: لكأني
أنظر إلى وبيص
الطيب في
مفارق رسول
الله صلى الله
عليه وسلم،
وهو يهل.
2825- Bize Yahya b.
Yahya Ebu Bekr b. Ebi Şeybe ve Ebu Kureyb de tahdis etti. Yahya bize Ebu
Muaviye haber verdi, derken diğer ikisi bize haber verdi, dedi. O A'meş'den, o
İbrahim'den, o Esved'den, o Aişe (r.anha)'dan şöyle dediğini rivayet etti: Ben
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ihrama girdiği için telbiye
getirirken saçlarını ayırdığı yerde hoş kokusunun parıltısını görür gibiyim.
Diğer tahric: Nesai,
2697, 2698
41 - (1190) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وزهير بن حرب
وأبو سعيد
الأشج. قالوا:
حدثنا وكيع.
حدثنا الأعمش عن
أبي الضحى، عن
مسروق، عن
عائشة رضي
الله عنها
قالت:
كأني
أنظر إلى وبيص
الطيب في
مفارق رسول
الله صلى الله
عليه وسلم،و
وهو يلبي.
2826-
Bize Ebu Bekr b. Ebi Şeybe, Zühel b. Harb ve Ebu Said elEşşecd tahdis edip
dediler ki: Bize Vekil tahdis etti, bize A'meş Ebu Duha'dan tahdis etti, o
Mesud'dan, o Aişe (r.anha)'dan şöyle dediğini rivayet etti: Ben Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in telbiye getirirken saçlarını ayırdığı yerdeki
hoş kokusunun parıltısına bakıyor gibiyim.
Diğer tahric: İbn
Mace, 2927
(1190) حدثنا
أحمد بن يونس.
حدثنا زهير.
حدثنا الأعمش
عن إبراهيم،
عن الأسود.
وعن مسلم عن
مسروق، عن
عائشة رضي
الله عنها
قالت: لكأني
أنظر. بمثل
حديث وكيع.
2827- Bize Ahmed b.
Yunus da tahdis etti, bize Züheyl tahdis etti, bize A'meş İbrahim'den tahdis
etti. O Esved'den, o Müslim'den, o Mesud'dan, o Aişe (r.anha)'dan ... görür
gibiyim hadisi Veki'in hadisi ile aynen rivayet etti.
42 - (1190) وحدثنا
محمد بن
المثنى وابن
بشار. قالا:
حدثنا محمد بن
جعفر. حدثنا
شعبة عن
الحكم. قال:
سمعت إبراهيم
يحدث عن
الأسود، عن
عائشة رضي
الله عنها ؛
أنها قالت:
كانما
أنظر إلى وبيص
الطيب في
مفارق رسول
الله صلى الله
عليه وسلم،
وهو محرم.
2828-
Bize Muhammed b. el-Müsenna ve İbn Beşşar da tahdis edip dedi ki. .. Aişe
(r.anha) dedi ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ihramlı olduğu
halde saçlarını ayırdığı yerde ki hoş kokunun parıltısını görür gibiyim.
Diğer tahric: Buhari,
271, 5918; Nesai, 2696
43 - (1190) وحدثنا
ابن نمير.
حدثنا أبي.
حدثنا مالك بن
مغول عن
عبدالرحمن بن
الأسود، عن
أبيه، عن عائشة
رضي الله
عنها. قالت:
إن
كنت لأنظر إلى
وبيص الطيب في
مفارق رسول الله
صلى الله عليه
وسلم، وهو
محرم.
2829-
Bize İbn Numeyr de tahdis etti ... Aişe (r.anha) dedi ki: Gerçekten ben
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ihramlı iken saçlarını ayırdığı
yerdeki hoş kokunun parıltısını görürdüm.
Diğer tahric: Buhari,
5923; Nesai, 2700
44 - (1190) وحدثني
محمد بن حاتم.
حدثني إسحاق
بن منصور (وهو
السلولي) حدثنا
إبراهيم بن
يوسف (وهو ابن
إسحاق بن أبي
إسحاق
السبيعي) عن
أبيه، عن أبي
إسحاق. سمع
ابن الأسود
يذكر عن أبيه،
عن عائشة رضي
الله عنها.
قالت : كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم، إذا
أراد أن يحرم،
يتطيب بأطيب
ما يجد. ثم أرى
وبيص الدهن في
رأسه ولحيته،
بعد ذلك.
2830- Bize Muhammed b.
Hatim de tahdis etti. Bana İshak b. Mansur -ki o es-Seludi'dir- tahdis etti.
Bize İbrahim b. Yusuf - ki o b. İshak b. Ebu İshak es-Sebii'dir- babasından
tahdis etti. O Ebu İshak'tan Ebul Esved'i kendi babasından diye zikrederken
dinlemiştir. Babası Aişe (r.anha)'dan şöyle dediğini rivayet etti: Resulullah
(sallallahualeyhi ve sellem) ihrama girmek istediği vakit bulabildiği en hoş koku
ile kokulanırdı. Sonra ben bundan sonra başında ve sakalında yağın parıltısını
görürdüm.
45 - (1190) حدثنا
قتيبة بن
سعيد. حدثنا
عبدالواحد عن
الحسن بن
عبيدالله.
حدثنا
إبراهيم عن
الأسود. قال:
قالت عائشة
رضي الله عنها:
كأني
أنظر إلى وبيص
المسك في مفرق
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم، وهو
محرم.
2831-
Bize Kuteybe b. Said de tahdis etti ... İbrahim b. el-Esved tahdis edip dedi
ki: Aişe (r.anha): Ben Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in ihramlı
olduğu halde saçlarını ayırdığı yerde misk'in parıltısını görür gibiyim dedi.
Diğer tahric: Ebu
Davud, 1746; Nesai, 2692
(1190) وحدثناه
إسحاق بن
إبراهيم.
أخبرنا
الضحاك بن مخلد
أبو عاصم.
حدثنا سفيان
عن الحسن بن
عبيدالله،
بهذا
الإسناد،
مثله .
2832- Bunu bize İshak b.
İbrahim de tahdis etti ... Bize Süfyan elHasan b. Ubeydullah'tan bu isnad ile
aynısını rivayet etti.
46 - (1191) وحدثني
أحمد بن منيع
ويعقوب
الدورقي.
قالا: حدثنا
هشيم. أخبرنا
منصور عن
عبدالرحمن بن
القاسم، عن
أبيه، عن
عائشة رضي
الله عنها.
قالت:
كنت
أطيب النبي
صلى الله عليه
وسلم قبل أن
يحرم، ويوم
النحر، قبل أن
يطوف بالبيت،
بطيب فيه مسك.
2833-
Bana Ahmed b. Meni' ve Yakub ed-Devraki de tahdis edip dedi ki: ... Aişe
(r.anha) dedi ki: Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e ihrama girmeden önce ve kurban
bayramı birinci (Nahr) günü de Beyt'i tavaf etmeden önce misk bulunan bir koku
sürerdim.
Diğer tahric: Tirmizi,
917; Nesai, 2691
47 - (1192) حدثنا
سعيد بن منصور
وأبو كامل.
جميعا عن أبي عوانة.
قال سعيد:
حدثنا أبو
عوانة عن
إبراهيم بن
محمد بن
المنتشر، عن
أبيه، قال:
سألت
عبدالله بن
عمر رضي الله
عنهما عن
الرجل يتطيب
ثم يصبح محرما
؟ فقال: ما أحب
أن أصبح محرما
أنضح طيبا.
لأن أطلي
بقطران أحب
إلي من أن أفعل
ذلك. فدخلت
على عائشة رضي
الله عنها
فأخبرتها ؛ أن
ابن عمر قال:
ما أحب أن
أصبح محرما أنضخ
طيبا. لأن أطلي
بقطران أحب
إلي من أن
أفعل ذلك.
فقالت عائشة:
أنا طيبت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عند
إحرامه. ثم
طاف في نسائه.
ثم أصبح محرما.
2834-
Bize Said b. Mansur ve Ebu Kamil birlikte Ebu Avane'den tahdis etti. Said dedi ki:
Bize Ebu Avane İbrahim b. Muhammed b. elMunteşir'den tahdis etti. O babasından
şöyle dediğini rivayet etti: Abdullah b. Ömer (r.anhuma)'ya koku süründükten
sonra ihramlı olarak sabahlayan kimse hakkında soru sordum. O: Ben etrafıma hoş
koku saçarak ihramb olduğum halde sabahı etmeyi arzu etmem. Yemin ederim böyle
bir işi yapmaktansa katran ile sıvanmayı daha çok severim.
(İbrahim)
dedi ki: Sonra Aişe (r.anha)'nın huzuruna girerek kendisine İbn Ömer'in: Ben
etrafıma hoş koku saçarak ihramlı sabahlamayı sevmiyorum hatta bunu yapmaktansa
katran sürünmeyi tercih ederim dediğini haber verdim.
Aişe (r.anha): İhrama
gireceği vakit Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e kendim koku sürdüm
sonra hanımlarını dolaştı sonra ihramlı olarak sabahı etti, dedi.
Diğer tahric: Buhari,
267, 270; Nesai, 415, 429, 2703, 2704
48 - (1191) حدثنا
يحيى بن حبيب
الحارثي.
حدثنا خالد
(يعني ابن
الحارث) حدثنا
شعبة عن
إبراهيم بن
محمد بن
المنتشر. قال:
سمعت أبي يحدث
عن عائشة رضي
الله عنها ؛
أنها قالت:
كنت
أطيب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. ثم
يطوف على
نسائه. ثم
يصبح محرما ينضخ
طيبا.
2835-
Bize Yahya b. Habib el- Harisi de tahdis etti ... İbrahim b. Muhammed b. el-
Munteşir dedi ki: Babamı Aişe (r.anha)'dan şöyle dedi diye tahdis ederken
dinledim: Ben Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e önce koku sürerdim
sonra kendisi hanımlarını dolaşırdı. Sonra da etrafına hoş koku yayarak ihramlı
olduğu halde sabahı ederdi, dedi.
AÇIKLAMA: (2834)
"İbn Ömer (r.anh), ben hoş koku saçarak ihramlı olarak sabahı etmeyi
istemem" sözleri ile Aişe (r.anha)'nın (2534) "Etrafa hoş koku
yayarak, saçarak" ,sözünde geçen "hoş koku saçmak" anlamındaki
fiiller (yendahu) hep hı harfi iledir. Bu fiil kişiden etrafa hoş koku saçma ve
yayma halini anlatır. Yüce Allah'ın: "Orada şanl şanl akan iki pınar
vardır" (Rahman, 66) buyruğunda da aynı kökten gelen fiil kullanılmıştır.
İşte Bunun ha harfi ile olduğu meşhur olandır. Kadı İyaz da başka türlüsünü
zikretmiş değildir. Ama bazıları hı yerine ha harfi ile bunu zaptetmişlerdir.
Her iki lafız da mana itibariyle birbirine yakındır. Kadı İyaz'ın dediğine
göre, hı harfi ile kullanımda saçmak ve yaymak anlamı ha harfi ile kullanıma
göre daha sınırlıdır. Aksi de söylenmiştir, aksini söyleyenlerin görüşü daha
meşhur ve daha çoktur.
"Sonra hanımlarını
dolaşırdı." Burada şöyle denilebilir: Fukaha, eşlere gece paylaştırmanın
asgarisinin her bir kadın için bir gece olduğunu söylemişlerdir. Peki
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) hepsini bir gecede nasıl dolaşmıştır?
Buna iki şekilde cevap verilir: Birincisi bu onların rızaları ile olmuştu.
Nasıl olursa olsun rızaları olması halinde caiz olacağında görüş ayrılığı
yoktur.
İkincisi ise böyle bir
paylaştırmanın vacip oluşunun, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) hakkında
devamlı olup olmadığı hususunda mezhep alimlerimizin görüş ayrılığı vardır. Ebu
Said el-İstahri dedi ki: Böyle yapmak, onun hakkında vacip değildi ama o,
-vacip olduğu için değil- kendisinden bir lütuf ve bir bağış olmak üzere eşit
bir şekilde paylaştırır ve aralarında kur'a çekerdi.
Çoğunluk ise: Bu
paylaştırma onun için vacip idi, demektedir.
İstahrinin bu
açıklamasına göre meselede açıklanmayacak bir taraf kalmaz. Allah en iyi
bilendir.
49 - (1191) وحدثنا
أبو كريب.
حدثنا وكيع عن
مسعر وسفيان، عن
إبراهيم بن
محمد بن
المنتشر، عن
أبيه. قال: سمعت
ابن عمر رضي
الله عنهما
يقول:
لأن
أصبح مطليا
بقطران، أحب
إلي من أن
أصبح محرما
أنضخ طيبا.
قال فدخلت على
عائشة رضي
الله عنها.
فأخبرتها
بقوله. فقالت:
طيبت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فطاف في
نسائه. ثم
أصبح محرما.
2836-
Bize Ebu Kureyb de tahdis etti... İbrahim b. Muhammed b. el-Munteşir babasından
şöyle dediğini rivayet etti: İbn Ömer (r.anhuma)'yı şöyle derken dinledim:
Katran ile sıvanmış olarak sabahı etmeyi etrafıma hoş koku saçarak ihramlı
olarak sabahı etmekten daha çok severim. (Muhammed) dedi ki: Ben de Aişe
(r.anha)'nın huzuruna girip onun söylediklerini ona haber verince Aişe
(r.anha): Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e koku sürdüm sonra
hanımlarını dolaştı sonrada ihramlı olarak sabahı etti dedi.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
8- iHRAMLI KİMSE
İÇİN AVLANMANIN HARAM KILINDIĞI BABI