SAHİH-İ MÜSLİM |
SALAT |
باب
القراءة في
الصبح
35- SABAH NAMAZINDA
KIRAAT BABI
وحدثنا
هارون بن
عبدالله.
حدثنا حجاج بن
محمد عن ابن
جريج. ح قال:
وحدثني محمد
بن رافع
(وتقاربا في
اللفظ) حدثنا
عبدالرزاق.
أخبرنا ابن
جريج. قال:
سمعت
محمد بن عباد
بن جعفر يقول:
أخبرني أبو
سلمة بن سفيان
وعبدالله بن
عمرو بن العاص
وعبدالله بن
المسيب
العابدي، عن
عبدالله بن
السائب. قال:
صلى لنا النبي
صلى الله عليه
وسلم الصبح
بمكة. فاستفتح
سورة المؤمنين.
حتى جاء ذكر
موسى وهارون.
أو ذكر عيسى
(محمد بن عباد
يشك أو
اختلفوا عليه)
أخذت النبي
صلى الله عليه
وسلم سعلة.
فركع.وعبدالله
بن السائب
حاضر ذلك. وفي
حديث
عبدالرازق:فحذف،
فركع.وفي
حديثه:
وعبدالله بن
عمرو. ولم يقل:
ابن العاص.
1022- Bize Harun b.
Abdullah da tahdis etti. Bize Haccac b. Muhammed, İbn Cureyc'den tahdis etti
(H). Dedi ki: Bana Muhammed b. Rafi'de -ki ikisinin de lafızları birbirine
yakındır- tahdis etti, bize Abdurrezzak tahdis etti, bize İbn Cureyc haber
verip dedi ki: Muhammed b. Abbad b. Cafer'i şöyle derken dinledim: Bana Ebu
Seleme b. Süfyan, Abdullah b. Amr b. As ve Abdullah b. Müseyyeb el-Abidi,
Abdullah b. Saib'den şöyle dediğini haber verdiler: Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) Mekke'de bize sabah namazını kıldırdı. Müminun suresini okumaya
başladı. Nihayet Musa ve Harun'un sözkonusu edildiği yahut İsa'nın zikredildiği
yere gelince -şüphe eden kişi Muhammed b. Abbad' dır yahut diğer raviler ona
muhalefet etmişlerdir- Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i bir öksürük tuttu.
Abdullah b. Saib bu olayda hazır bulunmuştu.
Abdurrezzak'ın hadisi
rivayetinde o "rükua vardı" lafzını zikretmemiştir. Yine onun hadisi
rivayetinde: Abdullah b. Amr demiş, b. As dememiştir.
Diğer tahric: Buhari,
774 ta'lik; Ebu Davud, 649; Nesai, 1006; İbn Mace, 820 -buna yakın muhtasar -
حدثني
زهير بن حرب.
حدثنا يحيى بن
سعيد. ح قال وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا وكيع. ح
وحدثني أبو
كريب (واللفظ
له) أخبرنا
ابن بشر عن
مسعر. قال:
حدثني
الوليد بن
سريع عن عمرو
بن حريث؛ أنه
سمع النبي صلى
الله عليه
وسلم يقرأ في
الفجر: {والليل
إذا عسعس}
[81/التكوير/
الآية-17].
1023- Bana Zuheyr b. Harb
tahdis etti. Bize Yahya b. Said tahdis etti (H) dedi ki: Bize Ebu Bekr b. Ebu.
Şeybe de tahdis etti. Bize Veki' tahdis etti (H). Bana Ebu Kureyb -ki lafız
onundur- detahdis etti. Bize İbn Bişr, Mis'ar'den şöyle dediğini haberverdi.
Bana Velid b. Ser!', Amr b. Hureys'den tahdis ettiğine göre o Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'i sabah namazında "geri geldiği zaman geceye"
(Tekvir, 17) buyruğunu okurken dinlemiştir.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
حدثني
أبو كامل
الجحدري فضيل
بن حسين.
حدثنا أبو
عوانة عن زياد
بن علاقة عن
قطبة بن مالك؛
قال:
صليت
وصلى بنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. فقرأ:
{ق والقرآن
المجيد} [50/ق/
الآية-1] حتى
قرأ: {والنخل
باسقات} [50/ق/
الآية-10] قال
فجعلت أرددها.
ولا أدري ما
قال.
1024-
Bana Ebu Kamil el-Cahderı Fudayl b. Huseyn tahdis etti ... Kutbe b. Malik dedi
ki: Ben namaz kıldım. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'de bize namaz
kıldırıp: "Kaf, o çok şerefli Kur'an'a yemin ederim ki" (Kaf, 1)
buyruğundan itibaren "ve tomurcukları üst üste binmiş büyük ve yüksek
hurma ağaçları da" (Kaf, 10) buyruğuna kadar okumaya devam etti. (Kutbe)
dedi ki: Ben de onun ne söylediğini biimediğim halde o buyrukları tekrar etmeye
koyuldum.
Diğer tahric: Tirmizi,
306; Nesai, 949; İbn Mace, 816
حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا شريك
وابن عيينة. ح
وحدثني زهير
ابن حرب.
حدثنا ابن
عيينة عن زياد
ابن علاقة، عن
قطبة بن مالك.
سمع النبي صلى
الله عليه
وسلم يقرأ في
الفجر: والنخل
باسقات لها
طلع نضيد.
1025- Bize Ebu Bekr b.
Ebi Şeybe tahdis etti (H). Bana Zuheyr b. Harb da tahdis etti. Bize İbn Uyeyne,
Ziyad b. ilaka'dan tahdis etti. O Kutbe b. Malik'ten, Nebi (Sallallahu aleyhi
ve Sellem)'i sabah namazında: "Ve tomurcukları üst üste binmiş büyük ve
yüksek hurma ağaçları da" (Kaf, 10) buyruğunu okurken dinlemiştir.
حدثنا
محمد بن بشار.
حدثنا محمد بن
جعفر. حدثنا
شعبة عن زياد
بن علاقة، عن
عمه؛ أنه صلى
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم الصبح.
فقرأ في أول ركعة:
والنخل
باسقات لها
طلع نضيد.
وربما قال: ق.
1026-
Bize Muhammed b. Beşşarda tahdisetti. .. Ziyad b. İlaka'nın amcasından rivayet
ettiğine göre Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte sabah namazını
kılmıştık. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ilk rekatta: "Ve
tomurcukları üst üste binmiş büyük ve yüksek hurma ağaçları da" (Kaf,
10)'u okudu. Bazen de rivayetinde: Kaf (suresini okudu) dediği de olurdu.
حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا حسين بن
علي عن زائدة.
حدثنا سماك بن
حرب عن جابر
بن سمرة؛ قال:
إن
النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يقرأ
في الفجر بـ {ق
والقرآن
المجيد}. وكان
صلاته بعد،
تخفيفا.
1027-
Bize Ebu Bekr b. Ebi Şeybe tahdis etti. .. Cabir b. Semura dedi ki: Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) sabah namazında "Kaf, o çok şerefli Kur'an'a
yemin ederim ki" suresini okurdu. Bundan sonra da namazı hafif kılardı.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
ومحمد بن رافع
(واللفظ لابن
رافع) قالا:
حدثنا يحيى بن
آدم. حدثنا زهير
عن سماك. قال:
سألت
جابر بن سمرة
عن صلاة النبي
صلى الله عليه
وسلم؟ فقال:
كان
يخفف الصلاة.
ولا يصلي صلاة
هؤلاء. قال وأنبأني
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم كان يقرأ
في الفجر بق
والقرآن،
ونحوها.
1028-
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Muhammed b. Rafi'de -ki lafız İbn
Rafi"indir- tahdis edip dediler ki. .. Simak b. Harb dedi ki: Cabir b,
Semura'ya Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in namazı hakkında soru sordum. O:
O namazı hafif kılardı (uzatmazdı). Bunların namazı gibi namaz kılmazdı, dedi.
(Simak) dedi ki: Ayrıca
bana Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sabah namazında "Kaf, o çok
şerefli Kur'an'a yemin ederim ki" (Kaf, 1) ve ona benzer bir sureyi
okuduğunu haber verdi.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
وحدثنا
محمد بن
المثنى. حدثنا
عبدالرحمن بن
مهدي. حدثنا
شعبة عن سماك،
عن جابر بن
سمرة؛ قال:
كان
النبي صلى اله
عليه وسلم
يقرأ في الظهر
بالليل إذا
يغشى [92/الليل/ 1].
وفي العصر،
نحو ذلك. وفي
الصبح، أطول
من ذلك.
1029-
Bize Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti. .. Cabir b. Semura dedi ki: Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) öğle namazında: ''Andolsun örtüp bürüdüğü zaman
geceye" (Leyı, 1) suresini ikindi namazında da buna yakın bir sureyi,
sabah namazında da bundan uzun (bir sureyi) okurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا أبو
داود الطيالسي
عن شعبة، عن
سماك، عن جابر
بن سمرة؛ أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يقرأ
في الظهر بـ
{سبح اسم ربك
الأعلى}
[87/الأعلى/
الآية-1]. وفي الصبح،
بأطول من ذلك.
1030- Bize Ebu Bekrb.
Ebu Şeybe de tahdis etti... Cabir b. Semura'dan rivayete göre Nebi (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) öğle namazında: "En yüce Rabbinin ismini tesbih et"
(A'la, 1) sOresini okurdu. Sabah namazında ise bundan uzun okurdu.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir
وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا يزيد بن
هارون عن
التيمي، عن
أبي المنهال،
عن أبي برزة؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان يقرأ
في صلاة
الغداة من
الستين إلى
المائة.
1031-
Bize Ebu Bekr b. Ebi Şeybe de tahdis etti ... Ebu Berze'den rivayete göre Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) sabah namazında altmış ile yüz ayet arası okurdu.
Diğer tahric: Nesai,
947; İbn Mace, 818
وحدثنا
أبو كريب.
حدثنا وكيع عن
سفيان، عن خالد
الحذاء، عن
أبي المنهال،
عن أبي برزة
الأسلمي؛ قال:
كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقرأ في
الفجر ما بين
الستين إلى
المائة آية.
1032-
Bize Ebu Kureyb de tahdis etti. .. Ebu Berze el-Eslemi dedi ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) sabah namazında altmış ile yüz ayet arası okurdu.
açıklama sonraki sayfada
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan: