SAHİH-İ MÜSLİM

HAYIZ

 

باب إنما الماء من الماء

21- SU ANCAK SU'DAN DOLAYIDıR BABI

 

وحدثنا يحيى بن يحيى ويحيى بن أيوب وقتيبة وابن حجر (قال يحيى بن يحيى: أخبرنا. وقال الآخرون: حدثنا إسماعيل، وهو ابن جعفر) عن شريك (يعني ابن أبي نمر) عن عبدالرحمن بن أبي سعيد الخدري، عن أبيه، قال:  خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الاثنين إلى قباء. حتى إذا كنا في بني سالم وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم على باب عتبان. فصرخ به. فخرج يجر إزاره. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "أعجلنا الرجل فقال عتبان: يا رسول الله! أرأيت الرجل يعجل عن امرأته ولم يمن. ماذا عليه؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم "إنما الماء من الماء".

 

773- Bize Yahya b. Yahya, Yahya b. Eyyub, Kuteybe ve İbn Hacer tahdis etti. Yahya b. Yahya bize İsmail -ki İbn Cafer'dir- haber verdi derken, diğerleri bize tahdis etti demişlerdir. O Şerik -yani ibbi Ebi Nemir-'den, o Abdurrahman b. Ebu Said el-Hudri'den, o babasından şöyle dediğini nakletti: Pazartesi günü Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte Kuba'ya gitmek üzere çıktık. Nihayet biz Salim oğulları diyarına gelince Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) İtban'ın kapısında durdu ve ona seslendi, o da izarını yerde sürüyerek çıktı. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ''Adamın acele etmesine sebep olduk" buyurdu. İtban: Ey Allah'ın Resulü, bir adam karısı ile cima ederken aceleye getirilecek ve menisini akıtmayacak olursa ona ne yapmak düşer dersin, dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Su ancak su'dan dolayı gerekir" buyurdu.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir; Tuhfetu'l-Eşraf, 4122

 

 

وحدثنا هارون بن سعيد الأيلي. حدثنا ابن وهب. أخبرني عمرو بن الحارث عن ابن شهاب. حدثه؛ أن أبا سلمة بن عبدالرحمن حدثه عن أبي سعيد الخدري،  عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال "إنما الماء من الماء".

 

774- Bize Harun b. Said el-Eyli tahdis etti. .. Ebu Said el-Hudri, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den: "Su ancak sudan dolayı gerekir" buyurduğunu rivayet etti.

 

Diğer tahric: Ebu Davud, 217; Tuhfetu'l-Eşraf, 4424

 

 

حدثنا عبيدالله بن معاذ العنبري. حدثنا المعتمر. حدثنا أبي. حدثنا أبو العلاء بن الشخير؛ قال:

 كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينسخ حديثه بعضه بعضا. كما ينسخ القرآن بعضه بعضا.

 

775- Bize Ubeydullah b. Muaz el-Anberi tahdis etti. .. Ebu'l-Ala b. eş-Şihhir dedi ki: Kur'an-ı Kerim'in bazı buyrukları bazısını nesh ettiği gibi, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in bazı hadisleri de diğer bazısını nesh ederdi.

 

Yalnız Müslim rivayet etmiştir; Tuhfetu'l-Eşraf, 19549

 

 

حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة. حدثنا غندر عن شعبة. ح وحدثنا محمد بن المثنى وابن بشار. قالا: حدثنا محمد بن جعفر. حدثنا شعبة عن الحكم، عن ذكوان، عن أبي سعيد الخدري؛

 أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على رجل من الأنصار. فأرسل إليه. فخرج ورأسه يقطر. فقال "لعلنا أعجلناك؟" قال: نعم. يا رسول الله! قال "إذا أعجلت أو أقحطت. فلا غسل عليك. وعليك الوضوء". وقال ابن بشار: إذا أعجلت أو أقحطت

 

776- Bize Ebu Bekr b. Ebi Şeybe tahdis etti. Bize Gunder, Şu'be'den tahdis etti (H). Bize Muhammed b. Müsenna ile İbn Beşşar da tahdis edip dediler ki: Bize Muhammed b. Cafer tahdis etti ... Ebu Said el-Hudri'den rivayete göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Ensar'dan bir adama uğramıştı. Ona birisini gönderdi. Adam başından su damladığı halde dışarı çıktı. Bu sefer Allah Resulü: "Galiba acele etmene sebep olduk" buyurdu. Adam: Evet, ey Allah'ın Resulü dedi. Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "(Herhangi bir sebeple) aceleye getirilecek olursan yahut menin akmayacak olursa gusletmekle yükümlü değilsin. Sana abdest almak düşer" buyurdu.

 

İbn Beşşar da: "Aceleye getirilecek olursan yahut menin akmazsa" diye rivayet etmiştir.

 

Diğer tahric: Buhari, 180 -muhtasar olarak-; İbn Mace, 606; Tuhfetu'l-Eşraf, 3999

 

 

حدثنا أبو الربيع الزهراني. حدثنا حماد. حدثنا هشام بن عروة. ح وحدثنا أبو كريب محمد بن العلاء (واللفظ له) حدثنا أبو معاوية. حدثنا هشام عن أبيه، عن أبي أيوب، عن أبي بن كعب؛ قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يصيب من المرأة ثم يكسل؟ فقال "يغسل ما أصابه من المرأة. ثم يتوضأ ويصلي".

 

777- Bize Ebu'r-Rabi ez-Zehrani tahdis etti. Bize Hammad tahdis etti. Bize Hişam b. Urve tahdis etti (H). Bize Ebu Kureyb Muhammed b. el-Ala da -ki lafız onundur- tahdis etti. Bize Ebu Muaviye tahdis etti. Bize Hişam babasından tahdis etti. O Ebu Eyyub'dan, o Ubey b. Ka'b'dan şöyle dediğini nakletti: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e erkeğin hanımına yaklaşmakla birlikte sonra da menisinin akmamasının hükmünü sordum, Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kadından ona isabet eden şeyleri yıkar sonra abdest alıp, namaz kılar" buyurdu.

 

Diğer tahric: Buhari, 293 -buna yakın-; Tuhfetu'l-Eşraf, 12,3477

 

 

وحدثنا محمد بن المثنى. حدثنا محمد بن جعفر. حدثنا شعبة عن هشام بن عروة. حدثني أبي عن الملي ،(يعني بقوله: الملي عن الملي، أبو أيوب) عن أبي بن كعب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أنه قال، في الرجل يأتي أهله ثم لا ينزل قال "يغسل ذكره ويتوضأ".

 

778- Bize Muhammed b. el-Müsenna da tahdis etti. Bize Muhammed b. Cafer tahdis etti. Bize Şu'be, Hişam b. Urve'den tahdis etti. Bana babam el-Meliyy'den, o da el-Meliyy'den tahdis etti. -Bununla: Ebu Eyyub Ubey b. Ka'b'dan tahdis ettiğini kast etmektedir.- Ubeyy, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den hanımINa yaklaşmakla birlikte menisi akmayan adam hakkında: "Erkeklik organını yıkar ve abdest alır" buyurduğunu rivayet etmiştir.

 

 

وحدثني زهير بن حرب وعبد بن حميد. قالا: حدثنا عبدالصمد بن عبدالوارث. ح وحدثنا عبدالوارث بن عبدالصمد (واللفظ له) حدثني أبي عن جدي، عن الحسين بن ذكوان، عن يحيى بن أبي كثير. أخبرني أبو سلمة؛ أن عطاء ابن يسار أخبره؛ أن زيد بن خالد الجهني أخبره؛ أنه سأل عثمان بن عفان. قال قلت:  أرأيت إذا جامع الرجل امرأته ولم يمن؟ قال عثمان: "يتوضأ كما يتوضأ للصلاة. ويغسل ذكره". قال عثمان: سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم.

 

779- Bana Zuheyr b. Harb ile Abd b. Humeyd tahdis edip dedi ki. .. Bize Abdussamed b. Abdulvaris tahdis etti (H). Bize Abdulvaris b. Abdussamed de -ki lafız onundur- tahdis etti, bana babam dedemden tahdis etti. O el-Huseyn b. Zekvan'dan, o Yahya b. Ebu Kesir'den rivayet etti. Bana Ebu Seleme'nin haber verdiğine göre Ata b. Yesar da kendisine şunu haber verdi: Zeyd b. Halid el-Cuheni'nin kendisine haber verdiğine göre o Osman b. Affan'a sorup dedi ki: Bir adam karısı ile cima etmekle birlikte menisi akmayacak olursa hükmü nedir dersin dedim. Osman: Namaz için aldığı şekilde abdest alır ve zekerini yıkar dedi. Osman ayrıca ben bunu Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den dinledim dedi.

 

Diğer tahric: Buhari, 179,292; Tuhfetu'l-Eşraf, 9801

 

 

وحدثنا عبدالوارث بن عبدالصمد. حدثني أبي عن جدي، عن الحسين. قال يحيى: وأخبرني أبو سلمة؛ أن عروة بن الزبير أخبره؛ أن أبا أيوب أخبره؛ أنه سمع ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم.

 

780- Bize Abdulvaris b. Abdussamed de tahdis etti. .. Urve b. ez-Zubeyr'in haber verdiğine göre Ebu Eyyub kendisine bunu Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den dinlemiş olduğunu haber vermiştir.

 

Diğer tahric: Buhari, 293 -buna yakın-; Tuhfetu'l-Eşraf, 12,3477

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

22- "SU SU'DAN DOLAYIDIR" HÜKMÜNÜN NESH EDİLMESİ VE İKİ SÜNNET YERİNİN BİRBİRİNE KAVUŞMASI SEBEBİYLE GUSLETMENİN VACİB OLMASI BABI