DEVAM: 27,28. (Sahabilerin)
Haricilere Karşı (Yaptıkları) Savaş
حَدَّثَنَا
الْحَسَنُ
بْنُ عَلِيٍّ
حَدَّثَنَا
عَبْدُ
الرَّزَّاقِ
عَنْ عَبْدِ
الْمَلِكِ
بْنِ أَبِي
سُلَيْمَانَ
عَنْ سَلَمَةَ
بْنِ
كُهَيْلٍ
قَالَ
أَخْبَرَنِي
زَيْدُ بْنُ
وَهْبٍ
الْجُهَنِيُّ
أَنَّهُ
كَانَ فِي
الْجَيْشِ
الَّذِينَ
كَانُوا مَعَ
عَلِيٍّ عَلَيْهِ
السَّلَام
الَّذِينَ
سَارُوا
إِلَى الْخَوَارِجِ
فَقَالَ
عَلِيٌّ
عَلَيْهِ السَّلَام
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِنِّي
سَمِعْتُ
رَسُولَ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
يَقُولُ
يَخْرُجُ
قَوْمٌ مِنْ
أُمَّتِي
يَقْرَءُونَ
الْقُرْآنَ
لَيْسَتْ
قِرَاءَتُكُمْ
إِلَى
قِرَاءَتِهِمْ
شَيْئًا
وَلَا صَلَاتُكُمْ
إِلَى
صَلَاتِهِمْ
شَيْئًا
وَلَا صِيَامُكُمْ
إِلَى
صِيَامِهِمْ
شَيْئًا يَقْرَءُونَ
الْقُرْآنَ
يَحْسِبُونَ
أَنَّهُ
لَهُمْ
وَهُوَ عَلَيْهِمْ
لَا
تُجَاوِزُ
صَلَاتُهُمْ
تَرَاقِيَهُمْ
يَمْرُقُونَ
مِنْ
الْإِسْلَامِ
كَمَا
يَمْرُقُ
السَّهْمُ
مِنْ
الرَّمِيَّةِ
لَوْ
يَعْلَمُ
الْجَيْشُ
الَّذِينَ
يُصِيبُونَهُمْ
مَا قُضِيَ
لَهُمْ عَلَى
لِسَانِ
نَبِيِّهِمْ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
لَنَكَلُوا
عَنْ
الْعَمَلِ
وَآيَةُ
ذَلِكَ أَنَّ
فِيهِمْ
رَجُلًا لَهُ
عَضُدٌ
وَلَيْسَتْ
لَهُ ذِرَاعٌ
عَلَى
عَضُدِهِ
مِثْلُ
حَلَمَةِ الثَّدْيِ
عَلَيْهِ
شَعَرَاتٌ
بِيضٌ أَفَتَذْهَبُونَ
إِلَى
مُعَاوِيَةَ
وَأَهْلِ الشَّامِ
وَتَتْرُكُونَ
هَؤُلَاءِ
يَخْلُفُونَكُمْ
فِي ذَرَارِيِّكُمْ
وَأَمْوَالِكُمْ
وَاللَّهِ إِنِّي
لَأَرْجُو
أَنْ
يَكُونُوا
هَؤُلَاءِ
الْقَوْمَ
فَإِنَّهُمْ
قَدْ
سَفَكُوا الدَّمَ
الْحَرَامَ
وَأَغَارُوا
فِي سَرْحِ النَّاسِ
فَسِيرُوا
عَلَى اسْمِ
اللَّهِ قَالَ
سَلَمَةُ
بْنُ
كُهَيْلٍ
فَنَزَّلَنِي
زَيْدُ بْنُ
وَهْبٍ
مَنْزِلًا
مَنْزِلًا
حَتَّى مَرَّ
بِنَا عَلَى
قَنْطَرَةٍ
قَالَ
فَلَمَّا
الْتَقَيْنَا
وَعَلَى
الْخَوَارِجِ
عَبْدُ
اللَّهِ بْنُ
وَهْبٍ
الرَّاسِبِيُّ
فَقَالَ لَهُمْ
أَلْقُوا
الرِّمَاحَ
وَسُلُّوا
السُّيُوفَ
مِنْ
جُفُونِهَا
فَإِنِّي
أَخَافُ أَنْ
يُنَاشِدُوكُمْ
كَمَا
نَاشَدُوكُمْ
يَوْمَ
حَرُورَاءَ
قَالَ
فَوَحَّشُوا
بِرِمَاحِهِمْ
وَاسْتَلُّوا
السُّيُوفَ
وَشَجَرَهُمْ
النَّاسُ بِرِمَاحِهِمْ
قَالَ
وَقَتَلُوا
بَعْضَهُمْ
عَلَى
بَعْضِهِمْ
قَالَ وَمَا
أُصِيبَ مِنْ
النَّاسِ
يَوْمَئِذٍ
إِلَّا
رَجُلَانِ
فَقَالَ
عَلِيٌّ رَضِيَ
اللَّهُ
عَنْهُ
الْتَمِسُوا
فِيهِمْ الْمُخْدَجَ
فَلَمْ
يَجِدُوا
قَالَ
فَقَامَ عَلِيٌّ
رَضِيَ
اللَّهُ
عَنْهُ
بِنَفْسِهِ
حَتَّى أَتَى
نَاسًا قَدْ
قُتِلَ
بَعْضُهُمْ
عَلَى بَعْضٍ
فَقَالَ
أَخْرِجُوهُمْ
فَوَجَدُوهُ
مِمَّا يَلِي
الْأَرْضَ
فَكَبَّرَ
وَقَالَ صَدَقَ
اللَّهُ
وَبَلَّغَ
رَسُولُهُ
فَقَامَ إِلَيْهِ
عَبِيدَةُ
السَّلْمَانِيُّ
فَقَالَ يَا
أَمِيرَ
الْمُؤْمِنِينَ
وَاللَّهِ
الَّذِي لَا
إِلَهَ
إِلَّا هُوَ
لَقَدْ سَمِعْتَ
هَذَا مِنْ
رَسُولِ
اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
فَقَالَ إِي وَاللَّهِ
الَّذِي لَا
إِلَهَ
إِلَّا هُوَ
حَتَّى
اسْتَحْلَفَهُ
ثَلَاثًا
وَهُوَ
يَحْلِفُ
Zeyd İbn Vehb el-Cüheni
(nin) haber verdi (ğine göre); Kendisi Hariciler üzerine yürüyen ve Ali
(R.A.)'in maiyyetinde olan bir askeri birlik içinde bulunuyormuş (da) Ali
(R.A.) (şöyle) demiş: "Ey İnsanlar ben Rasûlullah (s.a.v.)'ı (şöyle)
derken işittim: Ümmetimden öyle bir kavim zuhur edecek ki Kur'ân okuyacaklar da
sizin okuyuşunuz (zahiren) onlarmkine (nisbetle) hiç kalacak. Namazınızda
(zahiren) onların namazı yanında hiçbir şey olmayacak. Orucunuz onların orucuna
nispetle birşey olmayacak. Kur'âni kendi lehlerine zanniyle okuyacaklar.
Halbuki Kur'ân onların aleyhine olacak, namazları gırtlaklarını geçmeyecek,
İslamiyetten okun avı delip geçtiği gibi çıkacaklar. Eğer onlarla harb edecek
olan ordu, (onlarla yapacakları savaştan dolayı) Nebileri diliyle kendilerine
takdir edilen ecri bilselerdi, (yapacakları) bu işe (Allah katındaki değerinin
büyüklüğüne tam manasıyla) güvenirlerdi (de bütün gayretlerini ona verirlerdi).
Bu kavmin alameti içlerinde pazusu olup, kolu olmayan ve üzerinde beyaz kıllar
bulunan pazusunda meme uçları gibi bir çıkıntısı bulunan bir adamın
olmasıdır." (Bu durumda) siz (şimdi) çoluk çocuğunuza ve mallarınıza sizin
adınıza halef olacak olan bu kimseleri bırakıp da Muaviye ve Şam halkı üzerine
mi gideceksiniz?
Allah'a yemin olsun ki:
(Hazret-i Nebiin çıkacaklarını haber verdiği) o (kötü) kavmin (karşımızda
bulunan ve Hariciler diye anılan) şu kavim olduğunu ümid ediyorum, Çünkü onlar
(dökülmesi) haram olan kanı döktüler, halkın merada yayılan hayvanlarım
gasbettiler. Öyleyse siz besmeleyle (onların üzerine) yürüyünüz.
Selemetü'bnu Küheyl dedi
ki: "Zeyd İbn Vehb bana (ordunun konakladığı) yerleri birer birer anlattı
(ve şöyle dedi):
Nihayet bir köprünün
üzerine vardık. (Onlarla) Karşılaşınca (bir de baktık ki); Haricilerin başında
(bulunan) Abdullah İbn Vehb er-Râsibî'dir. (Abdullah İbn Vehb) Haricilere
"Mızraklarınızı bırakın da (onlarla daha yakından savaşmak üzere)
kılıçlarınızı (kınlarından) çekiniz. Çünkü ben (karşımızdakilerin) Harura
gününde olduğu gibi size (Allah adına) ant vererek sizi barışa davet
edeceklerinden korkuyorum." dedi. Onlar da mızraklarını atıp kılıçlarını
sıyırdılar; derken (Hz. Ali safında bulunan) halk onlara mızraklarını sapladılar
ve Haricileri üst üste Öldürdüler. Neticede o gün (Hz. Ali safındaki) cemaatten
sadece iki kişi öldürüldü. (Nihayet) Hz. Ali (harbin sonunda)
"Öldürülenler arasında (alamet olarak bulunan) sakat adamı arayınız,
buyurdu. (Aradılar fakat) bulamadılar. Bunun üzerine Hz. Ali bizzat (ayağa)
kalkıp üst üste öldürülen insanların yanına geldi ve onları bulundukları
yerlerden çıkarınız dedi, sonra onu yere gelen cesetler arasında buldular. Ali
(r.a.) tekbir getirdi ve:
"Allah doğru
söyler, Rasulü de doğruyu tebliğ eder." dedi, o sırada Abidetü's-Selmanî
Hz. Ali'nin yanına varıp:
"Ey mu'minlerin
emiri! Kendisinden başka ilah olmayan Allah hakkı için (söyle)! Sen hakikaten
bu hadisi Rasûlullah (s.a.v.)'den işittin mi?" diye sordu. Hz. Ali'de:
"Evet kendisinden
başka ilah olmayan Allah'a yemin olsun ki (ben bu hadisi bizzat Hz. Nebi'in
ağzından işittim)" dedi. Abîde, Hz. Ali'den üç defa yemin istedi. Hz. Ali
de yemin etti.
Tahric edenler: Müslim,
zekât; Ahmed b. Hanbel I, 88 92, 141.