بَاب
صِفَةِ
حَجَّةِ
النَّبِيِّ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
56. Nebi (s.a.v.)’in
Haccı
حَدَّثَنَا
عَبْدُ
اللَّهِ بْنُ
مُحَمَّدٍ
النُّفَيْلِيُّ
وَعُثْمَانُ
بْنُ أَبِي شَيْبَةَ
وَهِشَامُ
بْنُ
عَمَّارٍ
وَسُلَيْمَانُ
بْنُ عَبْدِ
الرَّحْمَنِ
الدِّمَشْقِيَّانِ
وَرُبَّمَا
زَادَ
بَعْضُهُمْ
عَلَى بَعْضٍ
الْكَلِمَةَ
وَالشَّيْءَ
قَالُوا
حَدَّثَنَا
حَاتِمُ بْنُ
إِسْمَعِيلَ
حَدَّثَنَا
جَعْفَرُ
بْنُ
مُحَمَّدٍ
عَنْ أَبِيهِ
قَالَ
دَخَلْنَا
عَلَى
جَابِرِ بْنِ
عَبْدِ اللَّهِ
فَلَمَّا
انْتَهَيْنَا
إِلَيْهِ سَأَلَ
عَنْ الْقَوْمِ
حَتَّى
انْتَهَى
إِلَيَّ
فَقُلْتُ أَنَا
مُحَمَّدُ
بْنُ عَلِيِّ
بْنِ
حُسَيْنٍ فَأَهْوَى
بِيَدِهِ
إِلَى
رَأْسِي
فَنَزَعَ
زِرِّي
الْأَعْلَى
ثُمَّ نَزَعَ
زِرِّي الْأَسْفَلَ
ثُمَّ وَضَعَ
كَفَّهُ
بَيْنَ ثَدْيَيَّ
وَأَنَا
يَوْمَئِذٍ
غُلَامٌ شَابٌّ
فَقَالَ مَرْحَبًا
بِكَ
وَأَهْلًا
يَا ابْنَ
أَخِي سَلْ
عَمَّا
شِئْتَ
فَسَأَلْتُهُ
وَهُوَ أَعْمَى
وَجَاءَ
وَقْتُ
الصَّلَاةِ
فَقَامَ فِي
نِسَاجَةٍ
مُلْتَحِفًا
بِهَا
يَعْنِي ثَوْبًا
مُلَفَّقًا
كُلَّمَا
وَضَعَهَا
عَلَى
مَنْكِبِهِ
رَجَعَ
طَرَفَاهَا
إِلَيْهِ
مِنْ
صِغَرِهَا فَصَلَّى
بِنَا
وَرِدَاؤُهُ
إِلَى جَنْبِهِ
عَلَى
الْمِشْجَبِ
فَقُلْتُ
أَخْبِرْنِي
عَنْ حَجَّةِ
رَسُولِ
اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
فَقَالَ
بِيَدِهِ
فَعَقَدَ
تِسْعًا
ثُمَّ قَالَ
إِنَّ رَسُولَ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
مَكَثَ تِسْعَ
سِنِينَ لَمْ
يَحُجَّ
ثُمَّ
أُذِّنَ فِي
النَّاسِ فِي
الْعَاشِرَةِ
أَنَّ رَسُولَ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
حَاجٌّ
فَقَدِمَ
الْمَدِينَةَ
بَشَرٌ كَثِيرٌ
كُلُّهُمْ
يَلْتَمِسُ
أَنْ يَأْتَمَّ
بِرَسُولِ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
وَيَعْمَلَ
بِمِثْلِ
عَمَلِهِ
فَخَرَجَ رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
وَخَرَجْنَا
مَعَهُ
حَتَّى أَتَيْنَا
ذَا
الْحُلَيْفَةِ
فَوَلَدَتْ
أَسْمَاءُ
بِنْتُ
عُمَيْسٍ
مُحَمَّدَ
بْنَ أَبِي
بَكْرٍ
فَأَرْسَلَتْ
إِلَى
رَسُولِ اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
كَيْفَ
أَصْنَعُ فَقَالَ
اغْتَسِلِي
وَاسْتَذْفِرِي
بِثَوْبٍ
وَأَحْرِمِي
فَصَلَّى
رَسُولُ
اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
فِي الْمَسْجِدِ
ثُمَّ رَكِبَ
الْقَصْوَاءَ
حَتَّى إِذَا
اسْتَوَتْ
بِهِ
نَاقَتُهُ
عَلَى الْبَيْدَاءِ
قَالَ جَابِرٌ
نَظَرْتُ
إِلَى مَدِّ
بَصَرِي مِنْ
بَيْنِ
يَدَيْهِ
مِنْ رَاكِبٍ
وَمَاشٍ وَعَنْ
يَمِينِهِ
مِثْلُ
ذَلِكَ
وَعَنْ يَسَارِهِ
مِثْلُ
ذَلِكَ
وَمِنْ
خَلْفِهِ
مِثْلُ
ذَلِكَ
وَرَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
بَيْنَ
أَظْهُرِنَا
وَعَلَيْهِ
يَنْزِلُ
الْقُرْآنُ
وَهُوَ
يَعْلَمُ
تَأْوِيلَهُ
فَمَا عَمِلَ
بِهِ مِنْ
شَيْءٍ عَمِلْنَا
بِهِ
فَأَهَلَّ
رَسُولُ
اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
بِالتَّوْحِيدِ
لَبَّيْكَ
اللَّهُمَّ
لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ
لَا شَرِيكَ
لَكَ
لَبَّيْكَ
إِنَّ الْحَمْدَ
وَالنِّعْمَةَ
لَكَ
وَالْمُلْكَ
لَا شَرِيكَ
لَكَ وَأَهَلَّ
النَّاسُ
بِهَذَا
الَّذِي يُهِلُّونَ
بِهِ فَلَمْ
يَرُدَّ
عَلَيْهِمْ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
شَيْئًا
مِنْهُ
وَلَزِمَ
رَسُولُ اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
تَلْبِيَتَهُ
قَالَ
جَابِرٌ
لَسْنَا
نَنْوِي
إِلَّا الْحَجَّ
لَسْنَا
نَعْرِفُ
الْعُمْرَةَ
حَتَّى إِذَا
أَتَيْنَا
الْبَيْتَ
مَعَهُ اسْتَلَمَ
الرُّكْنَ
فَرَمَلَ
ثَلَاثًا
وَمَشَى
أَرْبَعًا
ثُمَّ
تَقَدَّمَ
إِلَى مَقَامِ
إِبْرَاهِيمَ
فَقَرَأَ
وَاتَّخِذُوا
مِنْ مَقَامِ
إِبْرَاهِيمَ
مُصَلًّى
فَجَعَلَ
الْمَقَامَ
بَيْنَهُ
وَبَيْنَ
الْبَيْتِ
قَالَ
فَكَانَ أَبِي
يَقُولُ
قَالَ ابْنُ
نُفَيْلٍ
وَعُثْمَانُ
وَلَا
أَعْلَمُهُ
ذَكَرَهُ
إِلَّا عَنْ
النَّبِيِّ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
قَالَ
سُلَيْمَانُ
وَلَا
أَعْلَمُهُ
إِلَّا قَالَ
كَانَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
يَقْرَأُ فِي
الرَّكْعَتَيْنِ
بِقُلْ هُوَ
اللَّهُ
أَحَدٌ
وَقُلْ يَا أَيُّهَا
الْكَافِرُونَ
ثُمَّ رَجَعَ
إِلَى
الْبَيْتِ
فَاسْتَلَمَ
الرُّكْنَ
ثُمَّ خَرَجَ
مِنْ
الْبَابِ
إِلَى
الصَّفَا فَلَمَّا
دَنَا مِنْ
الصَّفَا
قَرَأَ إِنَّ
الصَّفَا
وَالْمَرْوَةَ
مِنْ
شَعَائِرِ
اللَّهِ
نَبْدَأُ بِمَا
بَدَأَ
اللَّهُ بِهِ
فَبَدَأَ
بِالصَّفَا
فَرَقِيَ
عَلَيْهِ
حَتَّى رَأَى
الْبَيْتَ
فَكَبَّرَ
اللَّهَ
وَوَحَّدَهُ
وَقَالَ لَا
إِلَهَ
إِلَّا
اللَّهُ
وَحْدَهُ لَا
شَرِيكَ لَهُ
لَهُ
الْمُلْكُ
وَلَهُ
الْحَمْدُ
يُحْيِي وَيُمِيتُ
وَهُوَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ لَا
إِلَهَ
إِلَّا
اللَّهُ
وَحْدَهُ أَنْجَزَ
وَعْدَهُ
وَنَصَرَ
عَبْدَهُ
وَهَزَمَ
الْأَحْزَابَ
وَحْدَهُ
ثُمَّ دَعَا
بَيْنَ
ذَلِكَ
وَقَالَ
مِثْلَ هَذَا
ثَلَاثَ مَرَّاتٍ
ثُمَّ نَزَلَ
إِلَى
الْمَرْوَةِ
حَتَّى إِذَا
انْصَبَّتْ
قَدَمَاهُ
رَمَلَ فِي
بَطْنِ الْوَادِي
حَتَّى إِذَا
صَعَدَ مَشَى
حَتَّى أَتَى
الْمَرْوَةَ
فَصَنَعَ
عَلَى
الْمَرْوَةِ
مِثْلَ مَا
صَنَعَ عَلَى
الصَّفَا
حَتَّى إِذَا
كَانَ آخِرُ
الطَّوَافِ
عَلَى الْمَرْوَةِ
قَالَ إِنِّي
لَوْ
اسْتَقْبَلْتُ
مِنْ أَمْرِي
مَا
اسْتَدْبَرْتُ
لَمْ أَسُقْ
الْهَدْيَ وَلَجَعَلْتُهَا
عُمْرَةً
فَمَنْ كَانَ
مِنْكُمْ
لَيْسَ
مَعَهُ
هَدْيٌ
فَلْيُحْلِلْ
وَلْيَجْعَلْهَا
عُمْرَةً
فَحَلَّ النَّاسُ
كُلُّهُمْ
وَقَصَّرُوا
إِلَّا النَّبِيَّ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
وَمَنْ كَانَ
مَعَهُ هَدْيٌ
فَقَامَ
سُرَاقَةُ
بْنُ
جُعْشُمٍ فَقَالَ
يَا رَسُولَ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
أَلِعَامِنَا
هَذَا أَمْ
لِلْأَبَدِ
فَشَبَّكَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
أَصَابِعَهُ
فِي الْأُخْرَى
ثُمَّ قَالَ
دَخَلَتْ
الْعُمْرَةُ
فِي الْحَجِّ
هَكَذَا
مَرَّتَيْنِ
لَا بَلْ
لِأَبَدِ
أَبَدٍ لَا
بَلْ
لِأَبَدِ
أَبَدٍ قَالَ
وَقَدِمَ
عَلِيٌّ
رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ
مِنْ
الْيَمَنِ
بِبُدْنِ
النَّبِيِّ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
فَوَجَدَ
فَاطِمَةَ
رَضِيَ
اللَّهُ
عَنْهَا
مِمَّنْ
حَلَّ وَلَبِسَتْ
ثِيَابًا
صَبِيغًا
وَاكْتَحَلَتْ
فَأَنْكَرَ
عَلِيٌّ
ذَلِكَ
عَلَيْهَا وَقَالَ
مَنْ
أَمَرَكِ
بِهَذَا
فَقَالَتْ أَبِي
فَكَانَ
عَلِيٌّ
يَقُولُ
بِالْعِرَاقِ
ذَهَبْتُ
إِلَى
رَسُولِ
اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
مُحَرِّشًا
عَلَى
فَاطِمَةَ
فِي الْأَمْرِ
الَّذِي
صَنَعَتْهُ
مُسْتَفْتِيًا
لِرَسُولِ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
فِي الَّذِي
ذَكَرَتْ عَنْهُ
فَأَخْبَرْتُهُ
أَنِّي
أَنْكَرْتُ ذَلِكَ
عَلَيْهَا
فَقَالَتْ
إِنَّ أَبِي
أَمَرَنِي
بِهَذَا فَقَالَ
صَدَقَتْ
صَدَقَتْ
مَاذَا
قُلْتَ حِينَ
فَرَضْتَ
الْحَجَّ
قَالَ قُلْتُ
اللَّهُمَّ
إِنِّي
أُهِلُّ
بِمَا
أَهَلَّ بِهِ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
قَالَ
فَإِنَّ
مَعِيَ
الْهَدْيَ فَلَا
تَحْلِلْ
قَالَ
وَكَانَ
جَمَاعَةُ الْهَدْيِ
الَّذِي
قَدِمَ بِهِ
عَلِيٌّ مِنْ
الْيَمَنِ
وَالَّذِي
أَتَى بِهِ
النَّبِيُّ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
مِنْ
الْمَدِينَةِ
مِائَةً
فَحَلَّ
النَّاسُ
كُلُّهُمْ
وَقَصَّرُوا
إِلَّا
النَّبِيَّ
صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
وَمَنْ كَانَ
مَعَهُ هَدْيٌ
قَالَ فَلَمَّا
كَانَ يَوْمُ
التَّرْوِيَةِ
وَوَجَّهُوا
إِلَى مِنًى
أَهَلُّوا
بِالْحَجِّ
فَرَكِبَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
فَصَلَّى
بِمِنًى
الظُّهْرَ
وَالْعَصْرَ
وَالْمَغْرِبَ
وَالْعِشَاءَ
وَالصُّبْحَ
ثُمَّ مَكَثَ
قَلِيلًا حَتَّى
طَلَعَتْ
الشَّمْسُ
وَأَمَرَ
بِقُبَّةٍ
لَهُ مِنْ
شَعْرٍ
فَضُرِبَتْ
بِنَمِرَةٍ
فَسَارَ
رَسُولُ اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
وَلَا
تَشُكُّ
قُرَيْشٌ
أَنَّ
رَسُولَ اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
وَاقِفٌ
عِنْدَ
الْمَشْعَرِ
الْحَرَامِ بِالْمُزْدَلِفَةِ
كَمَا
كَانَتْ
قُرَيْشٌ
تَصْنَعُ فِي
الْجَاهِلِيَّةِ
فَأَجَازَ
رَسُولُ
اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
حَتَّى أَتَى
عَرَفَةَ
فَوَجَدَ
الْقُبَّةَ
قَدْ ضُرِبَتْ
لَهُ
بِنَمِرَةٍ
فَنَزَلَ
بِهَا حَتَّى
إِذَا
زَاغَتْ
الشَّمْسُ
أَمَرَ بِالْقَصْوَاءِ
فَرُحِلَتْ
لَهُ
فَرَكِبَ
حَتَّى أَتَى
بَطْنَ
الْوَادِي
فَخَطَبَ
النَّاسَ
فَقَالَ إِنَّ
دِمَاءَكُمْ
وَأَمْوَالَكُمْ
عَلَيْكُمْ
حَرَامٌ
كَحُرْمَةِ
يَوْمِكُمْ
هَذَا فِي
شَهْرِكُمْ
هَذَا فِي
بَلَدِكُمْ
هَذَا أَلَا
إِنَّ كُلَّ
شَيْءٍ مِنْ
أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ
تَحْتَ
قَدَمَيَّ
مَوْضُوعٌ
وَدِمَاءُ
الْجَاهِلِيَّةِ
مَوْضُوعَةٌ
وَأَوَّلُ
دَمٍ أَضَعُهُ
دِمَاؤُنَا
دَمُ قَالَ
عُثْمَانُ
دَمُ ابْنُ
رَبِيعَةَ و
قَالَ
سُلَيْمَانُ
دَمُ
رَبِيعَةَ
بْنِ
الْحَارِثِ
بْنِ عَبْدِ
الْمُطَّلِبِ
و قَالَ
بَعْضُ
هَؤُلَاءِ
كَانَ
مُسْتَرْضَعًا
فِي بَنِي
سَعْدٍ
فَقَتَلَتْهُ
هُذَيْلٌ
وَرِبَا
الْجَاهِلِيَّةِ
مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ
رِبًا
أَضَعُهُ
رِبَانَا
رِبَا عَبَّاسِ
بْنِ عَبْدِ
الْمُطَّلِبِ
فَإِنَّهُ
مَوْضُوعٌ
كُلُّهُ
اتَّقُوا
اللَّهَ فِي
النِّسَاءِ
فَإِنَّكُمْ
أَخَذْتُمُوهُنَّ
بِأَمَانَةِ
اللَّهِ
وَاسْتَحْلَلْتُمْ
فُرُوجَهُنَّ
بِكَلِمَةِ
اللَّهِ
وَإِنَّ
لَكُمْ
عَلَيْهِنَّ
أَنْ لَا
يُوطِئْنَ
فُرُشَكُمْ
أَحَدًا
تَكْرَهُونَهُ
فَإِنْ
فَعَلْنَ
فَاضْرِبُوهُنَّ
ضَرْبًا
غَيْرَ
مُبَرِّحٍ
وَلَهُنَّ
عَلَيْكُمْ
رِزْقُهُنَّ
وَكِسْوَتُهُنَّ
بِالْمَعْرُوفِ
وَإِنِّي
قَدْ
تَرَكْتُ
فِيكُمْ مَا
لَنْ تَضِلُّوا
بَعْدَهُ
إِنْ
اعْتَصَمْتُمْ
بِهِ كِتَابَ
اللَّهِ
وَأَنْتُمْ
مَسْئُولُونَ
عَنِّي فَمَا
أَنْتُمْ
قَائِلُونَ
قَالُوا
نَشْهَدُ
أَنَّكَ قَدْ
بَلَّغْتَ
وَأَدَّيْتَ
وَنَصَحْتَ
ثُمَّ قَالَ
بِأُصْبُعِهِ
السَّبَّابَةِ
يَرْفَعُهَا
إِلَى
السَّمَاءِ
وَيَنْكُبُهَا
إِلَى
النَّاسِ
اللَّهُمَّ
اشْهَدْ اللَّهُمَّ
اشْهَدْ
اللَّهُمَّ
اشْهَدْ ثُمَّ
أَذَّنَ
بِلَالٌ
ثُمَّ
أَقَامَ
فَصَلَّى
الظُّهْرَ
ثُمَّ
أَقَامَ
فَصَلَّى
الْعَصْرَ
وَلَمْ
يُصَلِّ
بَيْنَهُمَا
شَيْئًا
ثُمَّ رَكِبَ
الْقَصْوَاءَ
حَتَّى أَتَى
الْمَوْقِفَ
فَجَعَلَ
بَطْنَ
نَاقَتِهِ
الْقَصْوَاءِ
إِلَى الصَّخَرَاتِ
وَجَعَلَ
حَبْلَ
الْمُشَاةِ
بَيْنَ
يَدَيْهِ
فَاسْتَقْبَلَ
الْقِبْلَةَ
فَلَمْ
يَزَلْ
وَاقِفًا
حَتَّى غَرَبَتْ
الشَّمْسُ
وَذَهَبَتْ
الصُّفْرَةُ
قَلِيلًا
حِينَ غَابَ
الْقُرْصُ
وَأَرْدَفَ
أُسَامَةَ
خَلْفَهُ فَدَفَعَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
وَقَدْ
شَنَقَ
لِلْقَصْوَاءِ
الزِّمَامَ
حَتَّى إِنَّ
رَأْسَهَا
لَيُصِيبُ
مَوْرِكَ
رَحْلِهِ
وَهُوَ يَقُولُ
بِيَدِهِ
الْيُمْنَى
السَّكِينَةَ
أَيُّهَا
النَّاسُ السَّكِينَةَ
أَيُّهَا
النَّاسُ
كُلَّمَا أَتَى
حَبْلًا مِنْ
الْحِبَالِ
أَرْخَى لَهَا
قَلِيلًا
حَتَّى
تَصْعَدَ
حَتَّى أَتَى
الْمُزْدَلِفَةَ
فَجَمَعَ
بَيْنَ
الْمَغْرِبِ
وَالْعِشَاءِ
بِأَذَانٍ
وَاحِدٍ وَإِقَامَتَيْنِ
قَالَ
عُثْمَانُ
وَلَمْ يُسَبِّحْ
بَيْنَهُمَا
شَيْئًا
ثُمَّ
اتَّفَقُوا
ثُمَّ
اضْطَجَعَ رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
حَتَّى
طَلَعَ
الْفَجْرُ
فَصَلَّى
الْفَجْرَ
حِينَ
تَبَيَّنَ
لَهُ الصُّبْحُ
قَالَ
سُلَيْمَانُ
بِنِدَاءٍ
وَإِقَامَةٍ
ثُمَّ
اتَّفَقُوا
ثُمَّ رَكِبَ
الْقَصْوَاءَ
حَتَّى أَتَى
الْمَشْعَرَ
الْحَرَامَ
فَرَقِيَ عَلَيْهِ
قَالَ
عُثْمَانُ
وَسُلَيْمَانُ
فَاسْتَقْبَلَ
الْقِبْلَةَ
فَحَمِدَ
اللَّهَ
وَكَبَّرَهُ
وَهَلَّلَهُ
زَادَ
عُثْمَانُ
وَوَحَّدَهُ
فَلَمْ
يَزَلْ
وَاقِفًا حَتَّى
أَسْفَرَ
جِدًّا ثُمَّ
دَفَعَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
قَبْلَ أَنْ
تَطْلُعَ
الشَّمْسُ
وَأَرْدَفَ
الْفَضْلَ
بْنَ عَبَّاسٍ
وَكَانَ
رَجُلًا
حَسَنَ
الشَّعْرِ
أَبْيَضَ
وَسِيمًا
فَلَمَّا
دَفَعَ رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
مَرَّ
الظُّعُنُ
يَجْرِينَ
فَطَفِقَ
الْفَضْلُ
يَنْظُرُ
إِلَيْهِنَّ
فَوَضَعَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
يَدَهُ عَلَى
وَجْهِ
الْفَضْلِ
وَصَرَفَ
الْفَضْلُ
وَجْهَهُ
إِلَى
الشِّقِّ
الْآخَرِ وَحَوَّلَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
يَدَهُ إِلَى
الشِّقِّ الْآخَرِ
وَصَرَفَ
الْفَضْلُ
وَجْهَهُ
إِلَى
الشِّقِّ
الْآخَرِ
يَنْظُرُ
حَتَّى أَتَى
مُحَسِّرًا
فَحَرَّكَ
قَلِيلًا
ثُمَّ سَلَكَ
الطَّرِيقَ الْوُسْطَى
الَّذِي
يُخْرِجُكَ
إِلَى الْجَمْرَةِ
الْكُبْرَى
حَتَّى أَتَى
الْجَمْرَةَ
الَّتِي
عِنْدَ
الشَّجَرَةِ
فَرَمَاهَا
بِسَبْعِ
حَصَيَاتٍ
يُكَبِّرُ
مَعَ كُلِّ
حَصَاةٍ
مِنْهَا
بِمِثْلِ
حَصَى
الْخَذْفِ
فَرَمَى مِنْ
بَطْنِ
الْوَادِي
ثُمَّ
انْصَرَفَ
رَسُولُ اللَّهِ
صَلَّى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
إِلَى
الْمَنْحَرِ
فَنَحَرَ
بِيَدِهِ ثَلَاثًا
وَسِتِّينَ
وَأَمَرَ
عَلِيًّا فَنَحَرَ
مَا غَبَرَ
يَقُولُ مَا
بَقِيَ
وَأَشْرَكَهُ
فِي هَدْيِهِ
ثُمَّ أَمَرَ
مِنْ كُلِّ
بَدَنَةٍ بِبَضْعَةٍ
فَجُعِلَتْ
فِي قِدْرٍ
فَطُبِخَتْ
فَأَكَلَا
مِنْ
لَحْمِهَا
وَشَرِبَا
مِنْ
مَرَقِهَا
قَالَ
سُلَيْمَانُ
ثُمَّ رَكِبَ
ثُمَّ
أَفَاضَ
رَسُولُ
اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
إِلَى
الْبَيْتِ
فَصَلَّى بِمَكَّةَ
الظُّهْرَ
ثُمَّ أَتَى
بَنِي عَبْدِ
الْمُطَّلِبِ
وَهُمْ
يَسْقُونَ
عَلَى زَمْزَمَ
فَقَالَ
انْزِعُوا
بَنِي عَبْدِ
الْمُطَّلِبِ
فَلَوْلَا
أَنْ
يَغْلِبَكُمْ
النَّاسُ
عَلَى
سِقَايَتِكُمْ
لَنَزَعْتُ
مَعَكُمْ
فَنَاوَلُوهُ
دَلْوًا
فَشَرِبَ
مِنْهُ
Muhammed (b. Ali) dedi
ki Câbir b. Abdülah'm yanına girmiştik. Girenlerin kimler olduğunu sordu. Sıra
bana gelince: Ben Muhammed b. Ali b. Hüseyin'im, dedim. Bunun üzerine eliyle
başıma uzanarak üst düğmemi çıkardı, sonra alt düğmemi de çıkardı, sonra
avucunu memelerimin arasına koydu. Ben o zaman küçük bir çocuktum. (Bana):
Merhaba hoş geldin,
kardeşim oğlu! (Bana) istediğini sor, dedi. Ben de sordum. Kendisi â'mâ idi.
Namaz vakti gelince dokuma bir elbiseye sarınarak (namaza) kalktı. Dokuma küçük
olduğu için omuzlarına koydukça iki ucu geriye dönüyordu. Bize namazı kıldırdı.
Cübbesi de yanıbaşında askıda duruyordu, (kendisine):
Bana Resûlullah
(S.A.V.)'in haccını anlat, dedim. Eliyle dokuz işareti yaptı, sonra: Gerçekten
Resûlullah (S.A.V.) haccetmeden dokuz sene durdu, sonra onuncu (yıl) da
kendisinin haccedeceğini halka ilan etti. Bunun üzerine Medine'ye birçok insan
geldi. Bunların hepsi Resûlullah (S.A.V.)'e uymanın çaresini arıyor ve onun
yaptığı gibi amel etmek istiyorlardı. Derken Resûlullah sallallahu aleyhi ve
sellem (yola) çıktı. Onunla birlikte biz de çıktık. Zülhuleyfe'ye varınca,
Esma bint Umeys, Muhammed b. Ebî Bekr'i doğurdu da "ben ne
yapacağım?" diye Resûlullah (S.A.V.)'e haber gönderdi. Nebi (S.A.V.)'de
O'na:
"Yıkan, hayız bezi
ile (bağlı) bir kuşak kuşan ve (hacca) niyet et" cevabını verdi.
Müteakiben Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem (oradaki) mescidde namaz
kıldı. Sonra Kasvâ'ya bindi. Devesi kendisini "Beydâ" düzüne
çıkardığı vakit, onun önünde gözüm görebildiği kadar binekli ve yaya(lar)
gördüm. Bir o kadar sağında, bir o kadar solunda bir o kadar da arkasında
vardı. Resûlulallah (S.A.V.) aramızda bulunuyordu. Kur'ân O'na iniyor,
te'vilini de o biliyordu. O ne yaparsa biz de onu yapıyorduk. Derken tevhid'i
ifade eden kelimelerle telbiye getirdi:
"Tekrar tekrar
icabet sana yâ Rabbi! Tekrar icabet sana, tekrar icabet sana; senin ortağın
yoktur, tekrar icabet sana, gerçekten haınd de, ni'met de sana mülk de sana
mahsustur. Senin ortağın yoktur." Halkda hâlen getirmekte oldukları
telbiyeye devam ettiler. Resûlullah (S.A.V.) bundan dolayı kendilerine bir şey
demedi. O da kendi telbiyesine devam etti. (O sıralarda) biz ancak hacca niyet
ediyor umreyi bilmiyorduk. Onunla birlikte Kabe'ye varınca, rüknü istilâm etti
ve üç tur hızlı dört de (âdi) yürüyüşle tavaf yaptı. Sonra İbrahim
(aleyhisselâm)'ın makamına gelip: "İbrahim'in makamında namazgah ittihaz
edin"[Bakara 125.] âyetini okudu. Makamı kendisiyle Beyt-i Şerif arasına
aldı.
(Bu hadisin râvilerinin
arasında) îbn Nüfeyl (Abdullah b. Muhammed en-Nüfeylî) ile Osman'ın
rivâyet(ler)ine göre (Cafer b. Muhammed) dedi ki: "Babam (Muhammed b. Ali
Şöyle) derdi: (Câbir'in) bunu (yani tavaf namazında okunan sûreleri) ancak
Resûlullah'tan duyduğu için zikrettiğini zannediyorum." (Diğer râvi)
Süleyman da (Muhammed b. Ali'den naklettiği rivayetinde); "Ben Câbir'in
sadece "Resûlullah (S.A.V.)'in (tavafdan sonra kıldığı) iki rekatlık
namazda İhlâs ve Kâfirûn (surelerini) okurdu" dediğini biliyorum,"
dedi.
Sonra yine Beyt'e
dönerek rüknü istilâm etti. Sonra (Safa) kapı(sın)dan çıktı Safâ'ya yaklaşınca
"Gerçekten Safa ile Merve Allah'ın alâmederindendir."[Bakara 158.]
âyet-i kerimesini okudu ve Allah'ı tevhîd eyledi ve; "Allah'dan başka
hiçbir ilâh yoktur. O, bir ve tekdir. Onun şeriki yoktur, mülk onundur, ham de
O'na mahsustur. Hayat veren de öldüren de odur. O herşeye gücü yetendir.
Allah'dan başka ilâh yoktur. O, bir ve tekdir. Va'dini yerine getirdi, kulunu
muzaffer kıldı. Yalnız başına bütün hizipleri bozguna uğrattı* dedi. Bu arada
dua okudu ve söylediklerinin aynısını üç defa tekrarladı. Sonra Merve'ye indi,
vadinin ortasına varınca, remel yaptı. Vadiden çıkınca normal yürüyüşüne devam
etti. Nihayet Merve'ye geldi. Merve'de de Safâ'da yaptığı hareketi tekrarladı.
Merve üzerinde son tavafını yaparken:
"Arkamda bıraktığım
iş tekrar karşıma çıksaydı, kurbanlığı getirmez, bu haccı umre yapardım
(Binaenaleyh) sizden hanginizin yanında kurbanlık yoksa, hemen, ihramdan çıksın
ve haccını umreye çevirsin," buyurdu. Nebi (S.A.V.) ile yanında kurbanlık
olanların dışında herkes ihramdan çıktı ve saçlarını kısalttı. Bunun üzerine
Süraka b. Çu'şum ayağa kalkıp:
Ya Rasûlullah! bu iş
bizim bu senemize mi mahsus yoksa ilelebed devam edecek mi? diye sordu.
Rasûlullah (S.A.V.)'de parmaklarını biribirine kenetledi ve iki defa:
"Umre hacca dâhil olmuştur" dedi. (Ve devamla); "hayır ebedi
olarak devam edecektir, hayır ebedî olarak devam edecektir" buyurdu.
Ali Yemen'den Rasûlullah
(S.A.V.)'in develerini getirdi. Fâtıma (r.anhâ)'yı ihramdan çıkanlar arasında
buldu. Fâtıma boyalı elbiseler giymiş ve sürme çekinmişti. Hz. Ali bunu
beğenmedi ve; Bunu sana kim emretti? diye sordu. Hz. Fâtıma da,
"babam (S.A.V.)" cevabını
verdi. Hz. Ali Irak'ta iken şöyle derdi:
Bunun üzerine ben Fâtıma'yı
bu yaptığından dolayı azarlamak ve Resûlullah (S.A.V.) adına söylediklerini
sormak için Resûlullah (S.A.V.)'e gittim ve Fâtıma'nın yaptıklarını
beğenmediğimi haber verdim de; "Doğru söylemiş, doğru söylemiş, sen hacca
niyyellenirken ne dedin" buyurdu. Ben de: Ya Rabbi! Resulün neye
niyyetlendiyse ben de ona niyyetlendim dedim. "Benim yanımda kurbanlık
var, sen ihramdan çıkma" buyurdu.
Hz. Ali'nin Yemen'den
getirdiği kurbanlıklar ile Nebi (S.A.V.)'in Medine'den getirdiği kurbanlıklar
yüz adettiler. Derken Peygamber (S.A.V.) ile yanlarında kurbanlık bulunanların
dışında herkes ihramdan çıktı. Terviye günü gelince Mina'ya doğru yola çıktılar
ve hacca niyyellendiler. Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem (hayvana)
binmişti. Minâ'da öğle, ikindi, akşam, yatsı ve sabah namazlarını kıldı. Sonra
güneş doğuncaya kadar biraz bekledi ve kendisine bîr çadır kurulmasını istedi.
Bunun üzerine Nemire'de (bir çadır) kuruldu. Müteakiben Rasûlullah (S.A.V.)
yola çıktı. Kureyş câhiliyye döneminde kendilerinin yaptığı gibi O'nun da
Müzdelife'de bulunan Meş'ar-i Haram'da duracağından şüphe etmiyorlardı. Oysa
Rasûlullah (S.A.V.) o yeri geçerek Arafat'a vardı ve Nemire denilen yerde
kendisine ait çadırın kurulduğunu görerek oraya indi. Güneş (batıya) kayınca
Kasvâ'nın hazırlanmasını emir buyurdu ve hayvana semer vuruldu. Az sonra
(hayvana) binip (Urane denilen) vadinin ortasına geldi ve halka hitaben (şöyle)
dedi:
"Şüphesiz ki sizin
kanlarınız ve mallarınız şu beldenizde, şu ayınızda, şu gününüzde haram olduğu
gibi biribirinize haramdır. Dikkat edin! Câhiliyyel işleriyle ilgili herşey
ayaklarımın altına konmuştur. Câhiliyye devrinin kan davaları yürürlükten
kalkmıştır. Bize ait kan davalarında yürürlükten kaldırdığını ilk kan
(davası)...
(Son cümlenin baş
tarafını bütün râviler aynı şekilde rivayet ettikleri halde cümlenin sonunu)
Osman; "(kaldırdığım ilk kan davası) İbn Rabia'nın kanıdır" diye
Süleyman da; "-Rabia b. el-Hâris b. Abdi'l-Muttalib'in kanıdır." diye
rivayet etmiştir. (İyas b. Rabia) beni Sa'd kabilesinde süt anadaydı. O'nu
Hüzeyl kabilesi öldürdü.
"Câhiliyyet
döneminin ribâsı (faiz) da yürürlükten kaldırılmıştır. İlk yürürlükten kaldırdığım riba bizim -(yani) Abbas b.
Abdullmuttalib'in- ribâsıdir. Bu ribânın hepsi kesinlikle yürürlükten
kaldırılmıştır. Kadınlar hakkında Allah'dan korkun. Çünkü siz onları Allah'ın
emânetiyle (Allah'a verdiğiniz söz karşılığında) aldınız ve onları Allah'ın
kelimesi ile kendinize helâl kıldınız. Evlerinize sevmediğiniz bir kimseyi ayak
bastırmamaları sizin onlar üzerindeki hakkınızdır. Bunu yaparlarsa onları zarar
vermemek şartıyla dövün. Onların sizin üzerinizdeki hakkı da yiyeceklerim ve
giyeceklerini uygun bir şekilde vermenizdir. Size öyle bir şey bıraktım ki O'na
sımsıkı sarılırsanız bir daha asla sapmazsınız: Allah'ın kitabı. Benim hakkımda
size sorulacak, acaba ne diyeceksiniz? (Ashab-ı kiram):
Risâletini tebliğ,
vazifeni edâ ettiğine ve nasihatta bulunduğuna şahitlik ederiz, dedikten sonra
şehâdet parmağını semaya kaldırıp onunla insanlara işaret ederek üç defa,
"-Şahid ol ya Rabb!
Şâhid ol ya Rab! Şahid ol ya Rab!" buyurdular. (Hutbe bittikten) sonra Hz.
Bilâl ezan okudu. Sonra kamet getirdi. Bunun üzerine (Hz. Nebi) öğleyi
kıldırdı, sonra (Hz. Bilâl tekrar) kamet getirdi, (Hz. Nebi de) hemen
arkasından ikindiyi kıldırdı. İkisi arasında başka bir namaz kılmadı. Sonra
Kasvâ'ya binip vakfe yerine geldi. Devesi Kasvâ'nın göğsünü kayalara çevirdi.
Yayaların toplandığı yeri önüne aldı ve kıbleye döndü. Artık güneş neredeyse
batacak hâle gelinceye kadar vakfe hâlinde kaldı. Güneşin sarılığı biraz
gitmişti. Nihayet bütün cirmi de kayboldu. (Resûlullah sallallahu aleyhi ve
sellem) Usâme'yi arkasına aldı ve yola revân oldu. Kasvâ'nın yularını o kadar
kısmıştı ki neredeyse başı semerinin altındaki deriye çarpıyordu. Sağ eliyle de:
"Ey cemaat!
Sükûneti muhafaza edin, sükûneti" diye işaret buyuruyordu. Kum
tepeciklerinden birine geldikçe hayvanının dizginini düze çıkıncaya kadar biraz
gevşetiyordu. Nihayet Müzdelife'ye vardı. Akşamla yatsıyı bir ezan ve iki
kametle birleştirip kıldı.
(Râvi) Osman dedi ki:
Aralarında hiç bir sünnet kılmadı.
Sonra Resûlullah
(S.A.V.) fecr doğuncaya kadar uzandı. Sabah aydınlanınca sabah namazını kıldı.
(Râvi) Süleyman,
"(sabah namazını) bir ezan ve bir ikâmetle kıldı" diye rivayet etti.
(Bundan sonraki cümleyi rivayet ederken bütün râviler) birleştiler: Sonra
Kasvâ'ya binerek Meş'ar-i Haram'a geldi sonra Meş'ar-i Haram'ın üzerine çıktı.
(Burada) Osman'la
Süleyman (şöyle) dedi(ler): Hemen kıbleye dönerek Allah'a hamd etti. Tekbir
getirdi ve tehlilde bulundu. (Bu cümleye) Osman; "ve tevhidde
bulundu" (cümlesini de) ilâve etti.
Ve ortalık iyice
ağarıncaya kadar vakfeye devam etti. Sonra Resûlullah (S.A.V.) güneş doğmadan
yola koyuldu. Arkasına da Fadl b. Abbas'ı aldı. (Fadl) güzel saçlı, beyaz tenli
ve yakışıklı bir adamdı. Resûlullah (S.A.V.) yola çıkınca (yanından) koşarak
bir takım kadınlar geçtiler Fadl, onlara bakmaya başladı. Bunun üzerine
Resûlullah elini Fadl'ın yüzüne koydu. Fadl da yüzünü öbür tarafa çevirip
bakmağa başla)dı. Bu sefer Resûlullah (S.A.V.) de elini öbür tarafa çevirdi.
Nihayet Muhassir (denilen yer)e vardı ve (hayvanı) biraz sürdü, sonra seni
büyük cemreye çıkaracak olan yola düştü. Nihayet ağacın yanındaki cemreye
vardı. Oraya yedi ufak taşı attı. Her birini atarken tekbir getiriyordu. Bunlar
küçük çakıl taşları gibiydi ve onları vadinin içinden attı. Sonra kesim yerine
giderek kendi eliyle altmışüç deve boğazladı. Sonra Ali (r.a.)'a emretti kalanı
da o kesti.
(Râvi bu son cümlenin
tefsirinde) diyor ki: (Yüz deveden) geriye kalanı (Hz. Ali kesti,) (ve Resûl-i
Ekrem sallallahu aleyhi ve sellem O'nu) kurban(lar)ına ortak etti. (Kesim
bittikten) sonra her deveden bir parça (et getirilmesini) emr etti, (bunlar)
bir tencereye konarak pişirildi. İkisi de develerin etinden yiyip suyundan
içtiler. (Râvi) Süleyman dedi ki. Sonra (Hz. Nebi devesine) binip oradan hızla
Beyt-i Şerife doğru yola çıktı. (Tavaftan sonra) öğleyi Mekke'de kıldı.
Arkasından Zemzem sâkîliği yapan Beni Abdilmuttalib'e gitti ve onlara:
"Ey Abdulmuttalib
oğulları! (Suyu) çıkarınız. Siıyu çıkarmanız hususunda başkalarının size galebe
çalacağından endişe etmesem, ben de sizinle beraber çıkarırdım" buyurdu.
Onlar da kendilerine bir kova su takdim ettiler (sallallahu aleyhi ve sellem
de) bu sudan içti.
Diğer tahric: Müslim,
hac; Nesâî, menâsik; İbn Mâce, menâsîk; Dârimî, menâsik
AÇIKLAMA:
Hz Câbir'in Muhammed b. Ali'ye hususî bir
muamele yaparak onun düğmelerini çözmesi
ona iltifat içindir. Çünkü Muhammed b. Ali küçüktü, aynı muameleyi
büyüklere yaparak onların düğmeleriyle ilgilenmek doğru değildir.
Resûlullah (S.A.V.)'ın
Hz. Esmâ'ya "Kuşak kuşan" buyurmasından maksat, beline kuşak gibi
birşey dolayarak kan gelen yerin üzerine genişçe bir bez koyduktan sonra bezin
iki ucunu önce, arkadan o kuşağa bağlamaktır. Buna hususi tabiriyle
"istisfâr" derler.
Kasvâ: Nebi
(S.A.V.)'indevesidir. Esas itibariyle bu kelime kulağı kesilmiş mânâsına gelir.
Hadisin diğer rivayetlerinde bunun yerine "Harmâ", bazı rivayetlerde
"Ced'â", bu rivayette de "Adbâ" denilmiştir.
"Harmâ" kulağı yenilmiş, "adbâ" kulağın dörtte birinden
fazlası kesilmiş, Muhadrame: Kulakları kesilmiş mânâlarına gelir.
Tabiîn'den,, Muhammed
b. İbrahim et-teymî ile diğer bazılarına göre Adbâ, Kasvâ ve Cedâ Nebi (S.A.V.)
Efendimizin devesinin ismidir. Fakat bazı rivayetlerden anlaşıldığına göre,
Kasvâ ile Adbâ ayrı ayrı iki devenin ismidirler.
Rüknü istilâmdan
maksat, Hacer-i Esved'i tekbîr ve tehlîl ile öpmek, yahut buna imkân yoksa,
eliyle veya sopa gibi bir şeyle dokunarak, dokunduğu şeyi Öpmektir. İstilâm
kelimesi selâmdan alınmadır..Binaenaleyh lügat itibariyle istilâm, Hacer-i
Esved'i selamlamak mânâsına gelir.
Remel: Sık sık adım
atmak suretiyle hızlı yürümektir.
Safa ile Merve; Kabe
civarında buluiian iki küçük dağdır. "Sa'y" denilen hac ibâdeti
bunların arasında yapılır. Safâ'dan başlayarak Merve'-ye gitmek bir, gelmek de
bir sayılmak şartıyla bu iki dağın arasında yedi defa gidip gelmeye
"sa'y" derler.
Nemire: Arafat
civarında bir yerdir. Arafat'tan sayılmaz.
Meş'ar-î Haram:
Müzdeiife denilen yerde bulunan bir dağdır. Ulemâdan bazılarına göre
Müzdelife'nin her yeri Meş'ar-i Haram'dır. Câhiliyyet devrinde Araplar hac
esnasında Müzdelife'ye iner orada vakfe yaparlarmış.
Vakfe: İbâdet yapmak
için belirli bir zaman Arafat'ta durmaktır.
Resûlullah (S.A.V.)'ın
yanında bulunan Kureyş kabilesi mensupları eski âdetleri mucibince Meş'ar-i
Haram'da mutlaka vakfe yapacağım zannet-mişlerse de, Nebi (S.A.V.) orada
durmayarak doğruca Arafat'a gitmiştir. Çünkü Allah Teâlâ hazretlerinden aldığı
emir buydu. Câhiliyyet devrinde Kureyş'in Müzdelife'de vakfe yapmaları,
Müzdelife'yi Harem-i Şeriften saydıkları içindi. Kureyşliler: "Biz
Haremullah ahâlisiyiz, ondan dışarı çıkamayız" derlerdi.
Batn-ı Vadi: Urane
vâdisidir. Bu yer Arafat'tan değildir. Ulemâ'dan onu yalnız İmam Malik,
Arafat'tan saymıştır.
Metinde geçen
"Allah'ın kelimesi” sözünden muradın, ne olduğu ihtilaflıdır. Bazıları:
"bundan murad, Kelime-i tevhiddir." Bir takımlarına göre, bundan
murat, "si/e helâl olan kadınları nikâh edin"[Nisa 3] âyet-i kerimesi
ile, "içinizden bekârları kölelerinizden ve cariyelerinizden iyi olanları
evlendirin"[Nur 32] âyet-i
kerimesidir. Sahih olan da budur.
"Kayalar"dan
murat: Cebelü'r-Rahme denilen bir dağdır. Vakfeyi burada yapmak müstehabtır.
Müzdelife: Arafat'dan
dönen hacıların geceleyip vakfe yaptıkları yerdir.
Muhassir: Vaktiyle Fil
Ordusunun darmadağın edildiği vadidir.
Büyük Cemre: Taş atılan
üç yerden birinin ismidir. Vaktiyle burada bir ağaç varmış.
Kadı Iyaz diyor ki:
"Müslim'ini bazı râvileri "İbn Râbia'mn kan davası" yerine
"Rabi'a'mn kan davası" demişlerdir. Her ne kadar Ebû Davud'un bir
rivayeti de bu şekildeyse de bunun vehim olduğu söylenir. Doğrusu "İbn
Rabi" adır. Çünkü Rabîa Nebi (S.A.V.)'den sonra Hz. Ömer' devrine kadar
yaşamıştır."
İbn Rabîa çocukken
evlerin arasında emekleyip gezdiği bir sırada başına bir taş isabet ederek
ölmüştür. Bu taş Benî Sa'd ile Benî Leys kabileleri birbirleriyle harb ederken
çocuğa isabet etmiştir.
Ribâ: Alış-verişteki
karşılıksız ziyâdedir. Bugün faiz dediğimiz şeydir. Resûlullah (S.A.V.)'in
"hoşlanmadığınız bir kimseyi evlerinize ayak bastırmamaları kadınlar
üzerinde sizin hakkınızdır" ifâdesi hakkında Mâzirî şunları söylemiştir:
"Bazılarına göre bundan murad, kadınların erkeklerle baş-başa
kalmamalarıdır. Zinâlarrmaksûd değildir. Çünkü zina için hadd-i şer'î icab eder
ve erkek hoşlansın hoşlanmasın, karısının bir adamla zina etmesi zaten
haramdır."
Kadı İyaz'ın beyânına
göre, İslâmiyetten önce araplarm âdeti erkeklerle kadınların beraberce oturup
sohbette bulunmalanymiş. Bu onlarca ayıp sayılmadığı gibi hiçbir şüpheye de
sebeb olmazmış. Tesettür âyeti nazil olunca kendilerine bu tür sohbetler
yasaklanmış. Hâsılı bu cümlenin şâyân-ı tercih lolanl mânâsı: Kadınların
evlerine kocaları yokken erkek-kabul etmemeleridir. Bu hususta eve giren
kimsenin yabancı bir erkek olmasıyla kadının veya kocasının yakın akrabasından
olması arasında hiçbir fark yoktur. Biz de bu hususu göz önünde bulundurarak "döşek"
anlamına gelen "firaş" kelimesini "ev" diye tercüme ettik.
Kadı Iyaz diyor ki, "Ulemâ bu husustaki fıkıh meseleleri hakkında pek çok
sözler söylemiştir.
Ebû Bekr İbnu'l-Münzir,
bu hususta büyük bir kitap te'lif etmiş ve 150 küsur, mesele tehrîc etmiştir.