باب: قدوم
الأشعريين
وأهل اليمن.
74. EŞ'ARİLER İLE YEMENLİLERİN GELMESİ
وقال أبو
موسى، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (هم مني
وأنا منهم).
Ebu Musa'nın rivayetine göre Nebi s.a.v.: "Onlar bendendir,
ben de onlardanım" diye buyurmuştur.
حدثني عبد
الله بن محمد
وإسحاق بن نصر
قالا: حدثنا
يحيى بن آدم:
حدثنا ابن أبي
زائدة، عن أبيه،
عن أبي إسحاق،
عن الأسود بن
يزيد، عن أبي موسى
رضي الله عنه
قال: قدمت أنا
وأخي من اليمن،
فمكثنا حينا،
ما نرى ابن
مسعود وأمه
إلا من أهل
البيت، ومن
كثرة دخولهم
ولزومهم له.
[-4384-] Ebu Musa r.a. dedi ki: "Ben ve kardeşim Yemen'den geldikten
sonra uzun bir süre, İbn Mes'ud ile annesinin ancak ehl-i Beytten olduğu
kanaatine sahip olduk. Buna sebep ise onun huzuruna çokça girmeleri ve yanından
ayrılmayışları idi."
حدثنا أبو
نعيم: حدثنا
عبد السلام،
عن أيوب، عن
أبي قلابة، عن
زهدم قال: لما
قدم أبو موسى
أكرم هذا الحي
من جرم، وإنا
لجلوس عنده،
وهو يتغدى
دجاجا، وفي
القوم رجل
جالس، فدعاه
إلى الغذاء،
فقال: إني
رأيته يأكل شيئا
فقذرته، فقال:
هلم، فإني
رأيت النبي
صلى الله عليه
وسلم يأكله،
فقال: أني
حلفت لا آكله،
فقال: هلم
أخبرك عن
يمينك، إنا
أتينا النبي
صلى الله عليه
وسلم نفر من
الأشعريين
فاستحملناه،
فأبى أن
يحملنا،
فاستحملناه
فحلف أن لا يحملنا،
ثم لم يلبث
النبي صلى
الله عليه وسلم
أن أتي بنهب
إبل، فأمر لنا
بخمس ذود،
فلما قبضناها
قلنا: تغفلنا
النبي صلى
الله عليه
وسلم يمينه،
لا نفلح بعدها
أبدا، فأتيته
فقلت: يا رسول
الله، إنك
حلفت أن لا
تحملنا وقد
حملتنا؟ قال:
(أجل، ولكن لا
أحلف على يمين،
فأرى غيرها
خيرا منها،
إلا أتيت الذي
هو خير منها
وتحللتها).
[-4385-] Zehdem dedi ki: Ebu Musa (Kufe'ye vali olarak
geldiğinde) Cerm'lilerden bu kabileye ikramda bulundu. Bizler onun yanında
oturuyorken kendisi de öğlen yemeğinde tavuk yiyordu. Orada bulunanlar arasında
oturan birisini yemeğe çağırdı. O da: Ben o tavuğu bir şeyler yerken gördüm de
bundan dolayı ondan tiksindim dedi.
Ebu Musa ona: Gel dedi, ben Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'i
tavuk yerken görmüşümdür. Adam: Ben onu yememeğe dair yemin ettim deyince, Ebu
Musa:
Gel de sana yeminine dair haber vereyim, dedi (ve şöyle devam
etti): Bizler Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in huzuruna Eş'arilerden birkaç
kişi olarak vardık. Ondan bize, bizi taşıyacak binek vermesini istedik. O bize
binek vermek istemedi. Yine ondan bize binek vermesini istedik, bize binek
vermemek üzere yemin etti. Daha sonra aradan fazla zaman geçmeden Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e ganimet olarak alınmış bir takım develer
getirildi. Bunun üzerine bize beş tane yük taşıyacak deve verilmesini emretti.
O develeri ele geçirdikten sonra bizler:
Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e yeminini unutturduk, bundan
sonra asla iflah olmayacağız dedik. Onun yanına gittim ve: Ey Allah'ın Resulü
dedim. Sen bize bizi taşıyacak binek vermemek üzere yemin etmiştin. Şimdi ise
bize binek verdin. Şöyle buyurdu: Evet, ben herhangi bir hususa dair yemin eder
de başkasının ondan hayırlı olduğunu görürsem mutlaka ondan hayırlı olduğunu
gördüğüm işi yaparım."
Açıklaması: "Ebu Musa
gelince" Osman r.a. döneminde Kufe valisi olarak oraya gelince demektir.
حدثني عمرو
بن علي: حدثنا
أبو عاصم:
حدثنا سفيان:
حدثنا أبو
صخرة جامع بن
شداد: حدثنا
صفوان بن محرز
المازني:
حدثنا عمران
ابن حصين قال:
جاءت بنو تميم
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم، فقال:
(أبشروا يا
بني تميم).
قالوا: أما إذ
بشرتنا فأعطنا،
فتغير وجه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم، فجاء
ناس من أهل
اليمن، فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (اقبلوا
البشرى إذ لم
يقبلها بنو
تميم). قالوا:
قد قبلنا يا
رسول الله.
[-4386-] İmran b. Husayn dedi ki: "Temim oğulları Resuluilah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e gelince şöyle buyurdu:
Ey Temim oğulları sizlere müjdeler olsun. Onlar:
Madem bize müjde verdin. O halde bize (dünyalık) bir şeyler ver
dediler.
Resuluilah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in yüzü değişti. Yemen
ahalisinden de bazı kimseler gelince, Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle
buyurdu:
"Müjdeyi siz kabul ediniz. Çünkü Temim oğulları onu kabul
etmediler. Yemenliler de: Kabul ettik ey Allah'ın Resulü, dediler."
حدثني عبد
الله بن محمد
الجعفي: حدثنا
وهب بن جرير:
حدثنا شعبة،
عن إسماعيل بن
أبي خالد، عن
قيس بن أبي
حازم، عن أبي
مسعود:
أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال:
(الإيمان ها هنا
- وأشار بيده
إلى اليمن -
والجفاء وغلظ
القلوب في
الفدادين -
عند أصول
أذناب الإبل،
من حيث يطلع
قرنا الشيطان
- ربيعة ومضر).
[-4387-] Ebu Mes'ud'dan rivayete göre Nebi Sallallahu
Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu:
"İman işte buradadır. -Bu arada eliyle Yemen'e işaret
buyurdu.- Uzaklaşmak ve kalplerin katılığı ise şeytanın iki boynuzunun doğacağı
yerde, Rabia ile Mudar kabilelerinde develerin kuyruklarının diplerinde
şiddetle haykıranlardadır."