DEVAM: 29. AHZAB GAZVESİ DİYE DE BİLİNEN HENDEK GAZVESİ
حدثنا أبو
نعيم: حدثنا
سفيان، عن أبي
إسحاق، عن سليمان
بن صرد قال:
قال
النبي صلى
الله عليه
وسلم يوم
الأحزاب: (نغزوهم
ولا يغزوننا).
[-4109-] Süleyman b. Surad dedi ki: "Nebi Sallallahu
Aleyhi ve Sellem Ahzab günü, (Bundan sonra) biz onların üzerine gazaya
gideceğiz,. Fakat onlar gaza ederek üzerimize gelemeyeceklerdir diye
buyurdu."
Bu Hadis 4110 numara ile gelecektir.
حدثني عبد
الله بن محمد:
حدثنا يحيى بن
آدم: حدثنا
إسرائيل: سمعت
أبا إسحاق
يقول: سمعت
سليمان بن صرد
يقول:
سمعت
النبي صلى
الله عليه
وسلم يقول:،
حين أجلى
الأحزاب عنه:
(الآن نغزوهم
ولا يغزوننا،
نخن نسير
إليهم).
[-4110-] Süleyman b. Surad dedi ki: "Ahzab,
etrafından uzaklaştırılınca Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'i şöyle buyururken
dinledim:
Şimdirden sonra) biz onların üzerine gazada bulunacağız,. Fakat
onlar üzerimize gelip gaza edemeyeceklerdir. Biz onların üzerine
gideceğiz."
حدثنا إسحاق:
حدثنا روح:
حدثنا هشام،
عن محمد، عن
عبيدة، عن علي
رضي الله عنه،
عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم: أنه قال
يوم الخندق:
(ملأ الله
عليهم بيوتهم
وقبورهم
نارا، كما
شغلونا عن
صلاة الوسطى
حتى غابت
الشمس).
[-4111-] Ali r.a. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in
Hendek günü şöyle buyurduğunu nakletti:
"Güneş batıncaya kadar bizi meşgul ederek vusta namazını
kılmamıza fırsat vermedikleri için Allah da onların üzerine evlerini ve
kabirlerini ateşle doldursun."
حدثنا المكي
بن إبراهيم:
حدثنا هشام،
عن يحيى، عن
أبي سلمة، عن
جابر بن عبد
الله:
أن
عمر بن الخطاب
رضي الله عنه
جاء يوم
الخندق بعد ما
غربت الشمس،
جعل يسب
الكفار قريش،
وقال: يا رسول
الله، ما كدت
أن أصلي حتى
كادت الشمس أن
تغرب. قال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (والله
ما صليتها).
فنزلنا مع
النبي صلى
الله عليه
وسلم بطحان،
فتوضأ للصلاة
وتوضأنا لها،
فصلى العصر
بعد أن غربت
الشمس، ثم صلى
المغرب.
[-4112-] Cabir b. Abdullah'tan rivayete göre "Ömer
b. el-Hattab r.a. Hendek günü güneş battıktan sonra geldi. Kureyş kafirlerine
sövüp saymaya başladı ve:
Ey Allah'ın Resulü dedi. Neredeyse namaz kılamayacaktım:. Çünkü
güneşin batmasına çok az kalmıştı.
Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem: Allah'a yemin ederim, ben de o
namazı henüz kılamadım, dedi. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile birlikte
Buthan'a indik, o namaz için abdest aldık. Güneş battıktan sonra ikindi namazını
kıldı, daha sonra da arkasından akşamı (kıldı)."
Fethu'l-Bari Açıklaması:
"Vusta namazını" Müslim "(yani) ikindi
namazını" ibaresini ilave etmiştir. İleride buna dair açıklamalar ile bu
hadisin yeteri kadar şerhi Bakara suresinin tefsirinde gelecektir.
"Kureyş kafirlerine sövüp saymaya başladl." Namaz
bölümünün namazın vakitleri (el-Mevaklt) bahsinde (596. hadiste) bu hadisin
açıklamaları geçmiş bulunmaktadır. Ayrıca kazaya kalmış namazın tertibi
(kılınış sırası) ile ilgili farklı görüşleri de açıklamış bulunuyoruz.
حدثنا محمد
بن كثير:
أخبرنا
سفيان، عن ابن
المنكدر قال:
سمعت جابرا
يقول:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يوم
الأحزاب: (من
يأتينا بخبر
القوم). فقال
الزبير: أنا،
ثم قال: (من
يأتينا بخبر
القوم). فقال
الزبير: أنا، ثم
قال: (من
يأتينا بخبر
القوم). فقال
الزبير: أنا،
ثم قال: (إن لكل
نبي حواريا،
وأنا حواري
الزبير).
[-4113-] Cabir den dedi ki: "Ahzab günü Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellemi bu kavme
dair haberleri bize kim getirecek, diye buyurdu.
Zubeyr: Ben dedi.
Daha sonra tekrar: Bu kavme dair haberleri bize kim getirecek,
diye sordu. Yine Zubeyr ben dedi. Sonra (tekrar): Bu kavme dair haberleri bize
kim getirecek, diye buyurdu. Yine Zubeyr:
Ben dedi: Daha sonra Allah Resulü şöyle sordu:
Şüphesiz her bir nebinin bir havarisi vardır. Muhakkak benim
havarim de Zubeyr'dir. "