DEVAM: 28. BAB
حدثنا علي بن
عبد الله:
أخبرنا سفيان:
حدثنا شبيب بن
غرقدة قال:
سمعت الحي
يحدثون، عن
عروة: أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أعطاه
دينارا يشتري
له به شاة،
فاشترى له به
شاتين، فباع
إحداهما
بدينار، وجاءه
بدينار وشاة،
فدعا له
بالبركة في
بيعه، وكان لو
اشترى التراب
لربح فيه.قال
سفيان: كان
الحسن بن
عمارة جاءنا
بهذا الحديث
عنه، قال:
سمعه شبيب من
عروة،
فأتيته، فقال
شبيب: إني لم
أسمعه من
عروة. قال:
سمعت الحي يخبرونه
عنه، ولمن
سمعته يقول:
سمعت النبي
صلى الله عليه
وسلم يقول:
(الخير معقود
بنواصي الخيل
إلى يوم
القيامة). قال:
وقد رأيت في
داره سبعين
فرسا، قال
سفيان: يشتري
له شاة، كأنها
أضحية.
[-3642-] Urve (el-Bariki)'den rivayete göre "Nebi Sallallahu Aleyhi ve
Sellem ona kendisine bir koyun satın almak üzere bir dinar vermişti. O da bir
dinara onun için iki koyun aldı. Daha sonra o koyunlardan birisini bir dinara
sattı. Ona bir dinar ve bir koyun getirince Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem
alışverişlerinin bereketli olması için ona dua etti. O bakımdan toprak dahi
satın alsaydı, hiç şüphesiz ondan da kar ederdi."
Diğer tahric edenler: Tirmizi Buyu; Ebu Davud, Buyu’
[-3643-] Fakat ben (Urve'den rivayette bulunan Şebib) onu şöyle derken
dinledim: "Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'i şöyle buyururken dinledim:
Hayır kıyamet gününe kadar atların perçemlerinde düğümlenmiştir."
(Şebib) dedi ki: Ben onun evinde yetmiş tane at gördüm. Süfyan
dedi ki: "(Urve) ona (Nebi efendimize) kurbanlık bir koyun satın
alırdı."
حدثنا مسدد:
حدثنا يحيى،
عن عبيد الله
قال: أخبرني
نافع، عن ابن
عمر رضي الله
عنهما:
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال:
(الخيل في
نواصيها
الخير إلى يوم
القيامة).
[-3644-] İbn Ömer r.a.'dan rivayete göre Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem şöyle buyurdu: "Atların perçeminde hayır kıyamet gününe kadar
düğümlenmiş kalacaktır."
حدثنا قيس بن
حفص: حدثنا
خالد بن
الحارث: حدثنا
شعبة، عن أبي
التياح قال:
سمعت أنسا،
عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال:
(الخيل معقود
في نواصيها
الخير).
[-3645-] Enes b. Malik'ten rivayete göre Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem
şöyle buyurdu: "Atların perçeminde hayır düğümlüdür."
حدثنا عبد
الله بن
مسلمة، عن
مالك، عن زيد
بن أسلم، عن
أبي صالح
السمان، عن
أبي هريرة رضي
الله عنه، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال: (الخيل
لثلاثة: لرجل
أجر، ولرجل
ستر، وعلى رجل
وزر، فأما
الذي له أجر
فرجل ربطها في
سبيل الله، فأطال
لها في مرج أو
روضة، فما
أصابت في
طيلها من
المرج أو
الروضة كانت
له حسنات، ولو
أنها قطعت
طيلها فاستنت
شرفا أو
شرفين، كانت
أرواثها
حسنات له، ولو
أنها مرت بنهر
فشربت ولم يرد
أن يسقيها،
كان ذلك له
حسنات. ورجل
ربطها تغنيا
وسترا
وتعففا، لم
ينس حق الله
في رقابها
وظهورها فهي
له كذلك ستر.
ورجل ربطها
فخرا ورياء
ونواء لأهل
الإسلام فهي
وزر). وسئل النبي
صلى الله عليه
وسلم عن
الحمر، فقال:
(ما أنزل علي
فيها إلا هذه
الآية
الجامعة الفاذة:
{فمن يعمل
مثقال ذرة
خيرا يره. ومن
يعمل مثقال
ذرة شرا يره}).
[-3646-] Ebu Hureyre r.a.'dan rivayete göre Nebi Sallallahu Aleyhi ve
Sellem şöyle buyurmuştur: "At üç kişi içindir: Bir adam için ecirdir, bir
adam için setredicidir, bir adam için de vebaldir. Atın kendisi için ecre sebep
olduğu kişiye gelince:
Bir adam atı Allah yolunda bağlamış ve bir meradan ya da bir
bahçeden ona uzun bir yular salmış. Bu atın o yuları uzunluğunda meradan ya da
bahçeden yediği her bir şey, onun için hasenat olarak yazılır. Eğer yularını
koparıp bir ya da iki tur atacak olur ise çıkaracağı pislikler onun için
hasenat olur. Eğer bir ırmağa uğrayıp,ordan su içse kendisi ona su içirmek
istemese dahi bu onun için hasenat olur.
Bir adam da atı muhtaç olmamak, iffetini korumak için bağlar ve
atın kendisinde ve sırtında Allah'ın hakkını unutmazsa bu at, aynı şekilde onun
için setredici olur .
Bir diğer adam atı övünmek, riyakarlık ve Müslümanlara düşmanlık
için bağlayacak olursa o da bir vebal olur.
Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e eşeklere dair de soru
sorulunca şöyle buyurdu: Onlar hakkında bana sadece şu eşsiz ve kapsamlı ayet
indirilmiş bulunmaktadır: "Kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse onu
görecektir, kim de zerre ağırlığınca bir şer işlerse onu görecektir."[Zilzal,
7-8]
حدثنا علي بن
عبد الله:
حدثنا أيوب،
عن محمد: سمعت
أنس بن مالك
رضي الله عنه
يقول:
صبح
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم خيبر
بكرة وقد
خرجوا
بالمساحي،
فلما رأوه
قالوا: محمد
والخميس،
وأحالوا إلى
الحصن يسعون،
فرفع النبي
صلى الله عليه
وسلم يديه وقال:
(الله أكبر،
خربت خيبر،
إنا إذا نزلنا
بساحة قوم
فساء صباح
المنذرين).
[-3647-] Enes b. Malik r.a. dedi ki: "Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem sabahleyin erkenden Hayber'in önüne vardı. Oradakiler ellerinde
çapalarıyla dışarı çıkmışlardı. Onu görünce: Muhammed ve ordu, dediler. Koşarak
kaleye doğru gittiler. Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem ellerini kaldırarak
şöyle buyurdu: Allahu ekber harap oldu Hayber. Biz bir kavmin düzlüğüne indik
mi uyarılanların sabahı pek kötü olur."
حدثني
إبراهيم بن
المنذر: حدثنا
ابن أبي
الفديك، عن
ابن أبي ذئب،
عن المقبري،
عن أبي هريرة
رضي الله عنه: قال
قلت: يا رسول
الله، إني
سمعت منك
حديثا كثيرا
فأنساه، قال:
(ابسط رداءك).
فبسطته، فغرف
بيديه فيه، ثم
قال: (ضمه).
فضممته، فما
نسيت حديثا
بعد.
[-3648-] Ebu Hureyre r.a. dedi ki: "Ey Allah'ın Resulü dedim. Senden
çokça hadis dinledim ama onları unutuyorum.
Sırtındaki ridanı (yere) yay, diye buyurdu. Ben de yaydım. Onun
içine eliyle avuçlar gibi yaptı. Sonra: Bunu topla, dedi. Ben de topladım,
ondan sonra hiçbir hadisi unutmadım."
AÇIKLAMA: (3629 numaralı
hadiste geçen) "Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in ashabından iki
adam" Useyd b. Hudayr ile Abbad b. Bişr'dirler. Yüce Allah'ın izniyle az
sonra Ashabın Faziletleri bölümünde buna dair açıklamalar gelecektir.
3642- "Ona alışverişlerinin bereketli olması için dua
etti." Hadis fuduli denilen alışverişin caiz oluşuna delil gösterilmiştir.
Şafii ise bu hususta açık bir hüküm belirtmeyerek bir sefer: Sahih değildir,
çünkü bu hadis sabit değildir, demiştir. Müzeni'nin ondan naklettiği rivayet
budur. Bir sefer de: Eğer bu hadis sahih ise ben de bu kanaatteyim, demiştir.