باب:
النوم مع
الحائض في
ثيابها.
21. Giyinik Haldeki Hayızlı Kadınla Birlikte Uyumak
حدثنا
سعد بن حفص
قال: حدثنا
شيبان، عن
يحيى، عن أبي
سلمة، عن زينب
بنت أبي سلمة
حدثته: أن أم
سلمة قالت: حضت
وأنا مع النبي
صلى الله عليه
وسلم في
الخميلة، فانسللت،
فخرجت منها،
فأخذت ثياب
حيضتي فلبستها،
فقال لي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم:
(أنفست). قلت:
نعم، فدعاني،
فأدخلني معه
في الخميلة.قالت:
وحدثتني: أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم: كان
يقبلها وهو
صائم، وكنت
أغتسل، أنا والنبي
صلى الله عليه
وسلم، من إناء
واحد من الجنابة.
[-322-] Zeynep bint-i Ebî Seleme Ümmü Seleme'den şöyle nakletmiştir:
"Kadife bir örtünün altında Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem ile birlikte
yatarken hayız oldum. Sessizce yataktan kalkıp hayız elbisemi giydim. Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) bana, Hayız mı oldun?' diye sordu. Ben de, 'evet'
dîye cevap verdim. Sonra beni çağırıp kadife örtünün altında yanına aldı."
Zeynep ayrıca annesinden
Nebi s.a.v.in oruçlu iken kendisini öptüğünü ve şöyle dediğini nakletmiştir:
"Nebi s.a.v.le ben, aynı kaptaki suyu kullanarak cünüplükten dolayı gusül
abdesti alırdık."
باب:
من أخذ ثياب
الحيض سوى
ثياب الطهر.
22. Hayız Günlerine Mahsus Elbise Giymek
حدثنا
معاذ بن فضالة
قال: حدثنا
هششام، عن يحيى،
عن أبي سلمة،
عن زينب بنت
أبي سلمة، عن
أم سلمة قالت:
بينا
أنا مع النبي
صلى الله عليه
وسلم، مضطجعة
في حميلة، حضت
فانسللت،
فأخذت ثياب
حيضتي، فقال:
(أنفست). فقلت:
نعم، فدعاني،
فاضطجعت معه في
الخميلة.
[-323-] Ümmü Seleme validemizden şöyle nakledilmiştir: "Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'le birlikte bir kadife örtünün altında
yatıyordum. Derken hayız oldum. Sessizce yataktan kalktım ve hayız elbisemi
giydim. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) 'Hayız mı oldun?' diye sordu. Ben de
'evet' dedim. Sonra beni çağırdı ve birlikte kadife örtünün altında
uyuduk."