HAŞR 15 |
كَمَثَلِ
الَّذِينَ
مِن
قَبْلِهِمْ
قَرِيباً
ذَاقُوا
وَبَالَ
أَمْرِهِمْ
وَلَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ |
15. Bunların halleri
kendilerinden az öncekilerinki gibidir. Onlar yaptıklarının vebalini
tatmışlardır. Onlar için çok acıklı bir azab da vardır.
İbn Abbas dedi ki: Yüce Allah
bu buyrukla Kaynukaoğullarını kastetmektedir. Allah müminleri Nadiroğullarından
Önce onlara karşı muzaffer kılmıştı.
Katade de; bununla
Nadiroğullarını kastetmektedir, der. Allah Kurayzaoğullarından önce müminleri onlara
karşı muzaffer kıldı. Mücahid'in görüşüne göre de maksat Bedir günü bozguna
uğrayan Kureyş kafirleridir. Buyruğun Nadiroğullarından önce Nuh (a.s)'dan
itibaren Muhammed (s.a.v.)'e kadar Yüce Allah'ın küfürleri sebebiyle
kendilerinden intikam almış olduğu herkes hakkında genel olduğu da
söylenmiştir.
"Vebalini"
küfürlerinin cezasını "tatmışlardır" anlamındadır.
Sözü edilenlerin
Kurayzaoğulları olduğunu söyleyenler "yaptıklarının vebalini"
buyruğunu, Sa'd b, Muaz'ın verdiği hükmü kabul ederek savaşı bırakanlar
hakkında yorumlar. Sa'd b. Muaz Kurayzaoğulları hakkında savaşçıların
öldürülmesi ve kadın ve çocukların esir edilmesi şeklinde hüküm vermişti. Bu
ed-Dahhak'ın görüşüdür. Kastedilenlerin Nadiroğulları olduğunu söyleyenler ise
"yaptıklarının vebalini" sürgüne gönderilmeleri ve yurtlarından
uzaklaştırılmaları diye açıklar. Nadiroğullarının sürgüne gönderilmeleriyle
Kurayzaoğulları hakkında hükmün uygulanması arasında iki yıllık bir zaman
geçmiştir. Bedir gazvesi ise Nadiroğulları gazvesinden altı ay önce olmuştur.
Bundan dolayı Yüce Allah "az öncekilerinki" diye buyurmuştur.
Bazıları da Nadiroğulları gazvesinin Uhud'dan sonra olduğunu söylemiştir.
"Onlar için"
ahirette "çok acıklı bir azab da vardır."
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN