DUHAN 49 / 50 |
ذُقْ
إِنَّكَ أَنتَ
الْعَزِيزُ
الْكَرِيمُ {49} إِنَّ
هَذَا مَا
كُنتُم بِهِ
تَمْتَرُونَ {50} |
49.
"Tat bakalım! Çünkü sen güçlü ve değerli imişsin.
50.
"Muhakkak ki bu, sizin önceden şüphe edegeldiğiniz şeydir."
"Tat bakalım! Çünkü
sen, güçlü ve değerli imişsin" buyruğu hakkında ümu'I-Enbari şöyle
demiştir: "Çünkü" lafzının esreli okunacağı konusunda herkes icma
etmiştir. el-Hasen'den, rivayet edildiğine göre ise, o Ali (r.a.)den üstün ile
okuduğunu rivayet etmiştir. el-Kisai de böyle okumuştur.
Kesreli okuyanlar: ''Tat
bakalım" üzerinde vakıf yaparlar, üstün okuyanlar ise burada vakıf
yapmazlar. Çünkü: "Tat bakalım. Çünkü sen güçlü ve değerli imişsin"
anlamındadır.
Katade dedi ki: Ayet-i
kerime Ebu Cehil hakkında inmiştir, o: Orada benden daha güçlü ve benden daha
değerli kimse bulunmayacaktır demiştir. İşte bundan dolayı kendisine: "Tat
bakalım, çünkü sen güçlü ve değerli imişsin" denilecektir.
İkrime de şöyle
demiştir: Peygamber (s.a.v.) ile Ebu Cehil karşılaştılar.
Peygamber (s.a.v.)
kendisine: "Allah bana sana karşı Bu, senin için daha da öncelikle
sözkonusudur, dememi emretti. Bunun üzerine Ebu Cehil: Beni neyle tehdit
ediyorsun; Allah'a yemin ederim, sen de. Rabbin de bana bir şey yapamazsınız.
Çünkü ben şüphesiz bu vadide en güçlü olan ve kavmi arasında en çok değer
verilen kimselerdenim, demişti. Yüce Allah'ın takdiri gereği Bedir gününde
öldürüldü, Allah onu zelil etti ve bu ayet-i kerime nazil oldu. Yani melek ona:
Tat bakalım, çünkü sen kendi kanaatine göre güçlü ve değerli imişsin,
diyecektir.
Bunun hafife almak,
azarlamak, alayetmek. hakir düşürmek ve değerini küçümsemek anlamında
söylenecek bir söz olduğu da söylenmiştir. Yani: Şüphesiz ki sen zelil ve hakir
kılınan bir kimsesin. Bu da (bu anlamı ile) Şuayb kavminin, Şuayb'a:
"Çünkü sen muhakkak yumuşak huylu ve aklı başında bir kimsesin"
(11/87) derken, ona -önceden de geçtiği üzere açıklamalardan birisine göre-;
sen akılsız ve cahil bir kimsesin kastı ile bu sözü söylemiş olmalarına benzer
ki; bu açıklama da Said b. Cübeyr'in açıklamasıdır.
"Muhakkak ki bu
sizin önceden şüphe edegeldiğiniz şeydir." Yani melekler onlara: Muhakkak
ki bu, siz dünyada iken hakkında şüphe edegeldiğiniz şeydir. diyeceklerdir.
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN