ANA SAYFA             SURELER    KONULAR

 

DUHAN

49

/

50

 

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ {49}

 إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ {50}

 

49. "Tat bakalım! Çünkü sen güçlü ve değerli imişsin.

50. "Muhakkak ki bu, sizin önceden şüphe edegeldiğiniz şeydir."

 

"Tat bakalım! Çünkü sen, güçlü ve değerli imişsin" buyruğu hakkında ümu'I-Enbari şöyle demiştir: "Çünkü" lafzının esreli okunacağı konusunda herkes icma etmiştir. el-Hasen'den, rivayet edildiğine göre ise, o Ali (r.a.)den üstün ile okuduğunu rivayet etmiştir. el-Kisai de böyle okumuştur.

 

Kesreli okuyanlar: ''Tat bakalım" üzerinde vakıf yaparlar, üstün okuyanlar ise burada vakıf yapmazlar. Çünkü: "Tat bakalım. Çünkü sen güçlü ve değerli imişsin" anlamındadır.

 

Katade dedi ki: Ayet-i kerime Ebu Cehil hakkında inmiştir, o: Orada benden daha güçlü ve benden daha değerli kimse bulunmayacaktır demiştir. İşte bundan dolayı kendisine: "Tat bakalım, çünkü sen güçlü ve değerli imişsin" denilecektir.

 

İkrime de şöyle demiştir: Peygamber (s.a.v.) ile Ebu Cehil karşılaştılar.

Peygamber (s.a.v.) kendisine: "Allah bana sana karşı Bu, senin için daha da öncelikle sözkonusudur, dememi emretti. Bunun üzerine Ebu Cehil: Beni neyle tehdit ediyorsun; Allah'a yemin ederim, sen de. Rabbin de bana bir şey yapamazsınız. Çünkü ben şüphesiz bu vadide en güçlü olan ve kavmi arasında en çok değer verilen kimselerdenim, demişti. Yüce Allah'ın takdiri gereği Bedir gününde öldürüldü, Allah onu zelil etti ve bu ayet-i kerime nazil oldu. Yani melek ona: Tat bakalım, çünkü sen kendi kanaatine göre güçlü ve değerli imişsin, diyecektir.

 

Bunun hafife almak, azarlamak, alayetmek. hakir düşürmek ve değerini küçümsemek anlamında söylenecek bir söz olduğu da söylenmiştir. Yani: Şüphesiz ki sen zelil ve hakir kılınan bir kimsesin. Bu da (bu anlamı ile) Şuayb kavminin, Şuayb'a: "Çünkü sen muhakkak yumuşak huylu ve aklı başında bir kimsesin" (11/87) derken, ona -önceden de geçtiği üzere açıklamalardan birisine göre-; sen akılsız ve cahil bir kimsesin kastı ile bu sözü söylemiş olmalarına benzer ki; bu açıklama da Said b. Cübeyr'in açıklamasıdır.

 

"Muhakkak ki bu sizin önceden şüphe edegeldiğiniz şeydir." Yani melekler onlara: Muhakkak ki bu, siz dünyada iken hakkında şüphe edegeldiğiniz şeydir. diyeceklerdir.

 

SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E TIKLAYIN

 

Duhan 51-53

 

 

 

ANA SAYFA             SURELER    KONULAR