TA-HA 45 |
قَالَا
رَبَّنَا
إِنَّنَا
نَخَافُ أَن
يَفْرُطَ
عَلَيْنَا أَوْ
أَن يَطْغَى |
45. "Ey Rabbimiz!
Biz, bize karşı aşırı gitmesinden veya azgınlığını arttırmasından
korkarız" dediler.
"Ey Rabbimiz! Biz
bize karşı aşırı gitmesinden veya azgınlığını arttırmasından korkarız,
dediler" buyruğu ile ilgili olarak ed-Dahhak: "Aşırı gitme"yi
acele etmesi diye; "azgınlığını arttırması"nı da haddi aşarak
düşmanca davranması diye açıklamıştır. en-Nehhas da şöyle demektedir: İfadenin
takdiri şöyledir. Biz, bizim aleyhimize aşırıya kaçarak olmadık bir iş
yapacağından korkarız. el-Ferra dedi ki: "Bir işi yaptı" demektir.
(...) ise aşırıya gitti, anlamındadır. "Terketti" demektir.
Cumhur: "Aşırı
gitmesi" şeklinde "ya" harfini üstün "ra" harfini
ötreli olarak okumuştur. Bu da elini çabuk tutarak bizi cezalandırmakta acele
edeceğinden korkarız anlamındadır. Su almak üzere topluluğun önünden giden
kişiye; (...) denilmesi de buradan gelmektedir. Yani bizler günahta ileriye
gitmiş, aşırıya kaçmış bir kimsenin yapacağı gibi bizi azaba, işkenceye uğratacağından
korkarız. Bu açıklamayı el-Müberred yapmıştır.
Aralarında İbn
Muhaysın'ın da yer aldığı bir kesim bu kelimeyi "ya" ve
"ra" harfleri üstün olarak okumuştur. el-Mehdevı dedi ki: Bu bir
söyleyiş olabilir. Yine ondan "ya" harfi ötreli, "ra" harfi
de üstün olarak okuduğu da nakledilmiştir. Bunun, herhangi bir kimsenin ya da
sebebin etkisi altında kalarak bize karşı acelecilik edeceğinden korkarız,
demektir.
Bir başka kesim
"ya" harfini ötreli "ra" harfini de esreli olarak okumuş
lardır. İbn Abbas, Mücahid, İkrime ve İbn Muhaysın da böyle okumuşlardır. Bu da
bize vereceği eziyette, yapacağı işkencelerde çok ileriye gitmesinden korkarız,
demek olur. Şair recez vezninde şöyle demektedir: "Bu dev gibi adam bize
çok fazla eziyet etti ve elini çabuk da tuttu."
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN