ENFAL 26 |
وَاذْكُرُواْ
إِذْ
أَنتُمْ
قَلِيلٌ
مُّسْتَضْعَفُونَ
فِي
الأَرْضِ
تَخَافُونَ أَن
يَتَخَطَّفَكُمُ
النَّاسُ
فَآوَاكُمْ
وَأَيَّدَكُم
بِنَصْرِهِ
وَرَزَقَكُم مِّنَ
الطَّيِّبَاتِ
لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ |
26. Şunu da hatırlayın
ki, bir zamanlar yeryüzünde azlıktınız ve zayıf görülüyordunuz. İnsanların sizi
tutup kapmasından korkuyordunuz da O sizi barındırdı. Sizi yardımıyla kuvvetlendirdi.
Size en temiz ve en hoş şeylerden rızık verdi. Ta ki şükredesiniz.
Yüce Allah'ın:
"Şunu da hatırlayın ki, bir zamanlar yeryüzünde" yani Mekke
topraklarında "azlıktınız." el-Kelb'i der ki: Bu ayet-i kerime
Muhacirler hakkında nazil olmuştur. Yani, hicretten önce ve İslam'ın ilk
dönemlerindeki hallerini vasfetmektedir. "Ve zayıf görülüyordunuz"
buyruğu da onların sıfatıdır. "İnsanların" anlamındaki (...)
kelimesi, fail olarak merfu'dur. "Sizi tutup kapmasından" da nasb
mahallindedir. "Tutup kapmak", sür'atle, hızlıca alıp yakalamak
demektir.
"Korkuyordunuz"
buyruğu da onların nitelikleridir.
Katade ve İkrime der ki:
Tutup kapılmaları sözkonusu edilenler, Kureyş müşrikleridir. Vehb b. Münebbih
ise, İran ve Bizanslılardır diye açıklamıştır.
"O sizi
barındırdı." İbn Abbas der ki: Ensar'ın yanında barındırdı, demektir.
es-Südd'i ise Medine'de barındırdı diye açıklamıştır ki, anlam birdir.
(...): Onu kendisine
kattı, bağrına bastı, anlamındadır. "O, onun yanında barındı"
manasına gelir.
"Sizi
yardımıyla" desteği ile, bir görüşe göre Ensar ile, bir diğer görüşe göre
ise, Bedir günü melekler ile "kuvvetlendirdi" sizin gücünüze güç
kattı. "Size en temiz ve en hoş şeylerden" yani, ganimetleri
"rızık verdi, ta ki şükredesiniz." Bunun anlamına dair açıklamalar
daha önceden (el-Bakara, 52. ayet, 3. başlıkta) geçmiş bulunmaktadır.
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN