A’RAF 21 |
وَقَاسَمَهُمَا
إِنِّي
لَكُمَا
لَمِنَ النَّاصِحِينَ |
21. Ve: "Şüphesiz
ben size öğüt verenlerdenim" diye her ikisine de yemin etti.
Yüce Allah'ın: "Her
ikisine de kasem etti", yemin etti anlamındadır. Şair der ki: "Allah adına
olanca yemin etti ona; şüphesiz ki siz Kovanından topladığımız vakit baldan da
lezzetlisiniz."
Burada görüldüğü gibi bu
fiil, tek bir kişi olduğu halde (...) vezninde kullanılmıştır. Bu da vezin ancak
karşılıklı iki kişinin bir işi yapması halinde kullanılır, diyenlerin görüşünü
reddetmektedir. Buna dair açıklamalar da daha önce el-Maide Süresi'nde geçmiş
bulunmaktadır.
"Şüphesiz ben size
öğüt verenlerdenim" ifadesinin takdiri: Şüphesiz ben size öğüt verenlerden
bir öğütçüyüm, şeklindedir. Bu açıklamayı Hişam en-Nahvı yapmıştır. Buna benzer
bir açıklama da önceden el-Bakara Süresi'nde geçmiş bulunmaktadır. İfade: Siz
bana uyun, ben size doğruyu göstereceğim, anlamındadır. Bunu da Katade nakletmektedir.
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN