SÜNEN DARAKUTNİ

MUKATEBE

 

المكاتب

Mukatebe

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا أحمد بن سعيد بن صخر نا عبد الصمد بن عبد الوارث نا همام نا عباس الجريري نا عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أيما عبد كاتب على مائة أوقية فأداها إلا عشرة أواق فهو عبد وأيما عبد كاتب على مائة دينار فأداها إلا عشرة دنانير فهو عبد وقال المقري وعمرو بن عاصم عن همام عن عباس الجريري

 

4139- Amr b. Şuayb'ın, babası kanalıyla dedesinden bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: "Herhangi bir köle efendisiyle yüz ukiyye üzerinden mükatebe yapar ve doksan ukiyyeyi ödeyip de on ukiyyeyi ödemekte aciz kalırsa köle olarak kalır. Yine herhangi bir köle efendisiyle yüz dinar üzerinden mükatebe yapar ve doksan dinarı ödeyip de on dinarı ödemekten aciz kalırsa, o (yine) köledir."

 

Tahric: Ebu Davud (3926, 3927), Tirmizi (1260), İbn Mace (2519) ve Nesai, S. el-Kübra 3/197 (5025).

 

 

نا يحيى بن عبد الله بن يحيى العطار نا محمد بن عمرو بن أبي مذعور نا يزيد بن هارون نا حماد بن سلمة عن أيوب عن عكرمة عن بن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال إذا أصاب المكاتب حدا أو ميراثا ورث بحساب ما عتق منه وأقيم عليه الحد بحساب ما عتق منه

 

4140- İbn Abbas bildiriyor: Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Mükateb köle haddi (şer'i cezayı) gerektirecek bir suç işler veya birine varis olursa, azad edildiği oranda varis olur ve azad edildiği oranda kendisine had uygulanır" buyurdu.

 

Tahric: Ebu Davud (4581, 4582), Tirmizi (1259), Nesai, S. el-Kübra 3/196 (5021).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا أبو الزنباع روح بن الفرح نا يحيى بن بكير نا عبد الله بن عبد العزيز الليثي عن سعيد بن أبي سعيد المقبري أنه حدثه عن أبيه قال اشترتني امرأة من بني ليث بسوق ذي المجاز بسبعمائة درهم ثم قدمت فكاتبتني على أربعين ألف درهم فأديت إليها عامة المال ثم حملت ما بقى إليها فقلت هذا مالك فاقبضيه قالت لا والله حتى أجده منك شهرا بشهر وسنة بسنة فخرجت به إلى عمر بن الخطاب رضى الله تعالى عنه فذكرت ذلك له فقال عمر بن الخطاب ارفعه إلى بيت المال ثم بعث إليها فقال هذا مالك في بيت المال وقد عتق أبو سعيد فإن شئت فخذي شهرا بشهر أو سنة بسنة قال فأرسلت فأخذته

 

4141- Said b. Ebi Said el-Makburi, babasından bildiriyor: "Leys oğullarından bir kadın Zu'l-Mecaz çarşısında beni yedi yüz dirheme satın aldı. Satın aldıktan sonra kırk bin dirhem üzerine benimle mükatebe yaptı. Yanımda olan bütün malı kendisine ödedim. Sonra geri kalanını götürdüm ve: "Bu senin malındır onu al" dedim. Bunun üzerine: "Hayır vallahi, ben onu senden ancak aydan aya ve yıldan yıla alınm" karşılığını verdi. Ben de bu malı alıp Ömer b. el-Hattab'a gittim ve durumu kendisine anlattım. Ömer: "Onu beytümala götür" dedi. Sonra kadına şöyle haber gönderdi:

 

"Senin malın beytümaldadır. Ebü Said azad edildi. İstersen malını aydan aya, istersen yıldan yıla al" diye haber gönderdi. Bunun üzerine kadın da birini gönderip malı aldırttı. 

 

Tahric: İsnadı zayıflır.

 

 

نا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز نا العباس بن الوليد النرسي نا معاذ بن هشام حدثني أبي ح ونا الحسين بن إسماعيل نا أحمد بن منصور زاج نا النضر بن شميل نا هشام الدستوائي عن يحيى بن أبي كثير عن عكرمة عن بن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يودي المكاتب بقدر ما عتق منه دية الحر وبقدر ما رق منه دية العبد

 

4142- İbn Abbas'ın bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Mükatebin diyeti, kitabetinden ödediği miktar oranınca hür diyeti, ödenmeyen miktar oranınca da köle diyeti olarak ödenir" buyurdu.

 

Tahric: Ebu Davud (4581).

 

 

حدثنا الحسين بن أحمد بن الربيع نا أبو فروة نا يعلى بن عبيد نا حجاج الصواف عن يحيى بن أبي كثير عن عكرمة عن بن عباس قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في المكاتب يقتل يودي ما أدى من مكاتبته دية الحر وما بقى دية العبد

 

4143- İbn Abbas der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), öldürülen mükateb köle(nin diyeti) hakkında: "Kitabetinden ödediği miktar oranınca hür diyeti, geriye kalan miktar oranınca da köle diyeti olarak ödenir" buyurdu.

 

Tahric: Ebu Davud (4581) ve Nesai (8/46).

 

 

نا أبو عبد الله محمد بن مخلد نا محمد بن هارون أبو نشيط نا أبو المغيرة نا عبد الرحمن بن يزيد بن تميم نا الزهري عن نافع عن بن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من كان له شريك في عبد أو أمة فأعتق نصيبه فإن عليه عتق ما بقى في العبد والأمة من حصص شركائه يقام قيمة عدل ويودي إلى شركائه قيمة حصصهم ويعتق العبد والأمة إن كان في مال المعتق بقيمة حصص شركائه

 

4144- İbn Ömer der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Kimin kölesi veya cariyesinde bir ortağı olduğu halde kendi hissesini azad ederse ve kölenin bedeli kadar malı bulunuyarsa muhakkak ki kalan kısmı da adilce bir fiyat belirleyip ortaklarına ödeyerek azad etmesi üzerine hak olur. ''

 

Tahric: İbn Adiy, el-Kamil (3/381, 4(293, 294).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم نا إسماعيل بن مرزوق الكعبي نا يحيى بن أيوب عن عبيد الله بن عمر وإسماعيل بن أمية ويحيى بن سعيد عن نافع عن بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من أعتق شركا له في عبد أقيم عليه قيمة عدل فأعطى شركاءه وعتق عليه العبد إن كان موسرا وإلا عتق منه ما عتق ورق ما بقى

 

4145- İbn Ömer der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Kim ortağı olduğu bir köledeki hissesini azad ederse ve kölenin bedeli kadar malı bulunuyorsa, köleye adilce bir fiyat belirlenir, o da diğer kısmı ortaklarına ödeyerek onu azad eder. Eğer kendisinde buna yetecek kadar mal yoksa köleden sadece onun hissesi oranınca azad olur ve ortağının hissesi oranınca da köle olarak kalır. "

 

Tahric: Buhari (2491, 2521, 2524, 2525) ve Müslim (1501/50, 51).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا أحمد بن سعيد بن صخر نا النضر بن شميل نا شعبة عن قتادة عن النضر بن أنس عن بشير بن نهيك عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في المملوك بين الرجلين يعتق أحدهما نصيبه قال يضمن وافقه هشام الدستوائي فلم يذكر الاستسعاء وشعبة وهشام أحفظ من رواه عن قتادة ورواه همام فجعل الاستسعاء من قول قتادة وفصله من كلام النبي صلى الله عليه وسلم ورواه بن أبي عروبة وجرير بن حازم عن قتادة فجعل الاستسعاء من قول النبي صلى الله عليه وسلم وأحسبهما وهما فيه لمخالفة شعبة وهشام وهمام إياهما

 

4146- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), iki kişinin ortak kölesi olan ve biri tarafından azad edilen köle hakkında: "(Hissesini azad eden kişi) ortağının da hissesini azad etmekle sorumludur" buyurdu.

 

Hişam ed-Destuvai ona muvafakat etmiş, ancak kölenin çalıştırılması (=istis'a) konusunu zikretmemiştir. Şu'be ile Hişam da bunu Katade'den rivayet edenler arasında en sağlam kişilerdir. Hemmam rivayet ederken kölenin çalıştırılması lafzını Peygamberimizin (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sözünden ayırıp Katade'nin sözü olarak zikretmiştir. ibn Ebi Arube ve Cerir b. Hazım bunu Katade'den rivayet ederken kölenin çalıştırılması lafzını Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sözü olarak zikretmişlerdir. Şu'be, Hişam ve Hemmam'ın muhalefetinden dolayı da sanırım ibn Ebi Arube ve Cerir b. Hazım bu şekilde rivayette hata etmişlerdir.

 

Tahric: Müslim (2/1502, 52/1502).

 

 

حدثنا أبو بكر الشافعي نا إسماعيل بن إسحاق نا محمد بن المثنى نا معاذ بن هشام نا أبي عن قتادة عن بشير بن نهيك عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل قول شعبة ولم يذكر النضر بن أنس

 

4147- Ebu Hureyre, Allah Resulü'nden (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Nadr b. Enes'i zikretmeksizin Şu 'be'nin hadisinin aynısını zikretmiştir.

 

Tahric: Ebu Davud (3936) ve Nesai, S. el-Kübra 3/186 (4968).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا علي بن الحسن بن أبي عيسى نا عبد الله بن يزيد المقري نا همام عن قتادة عن النضر بن أنس عن بشير بن نهيك عن أبي هريرة أن رجلا أعتق شقصا من مملوك فأجاز النبي صلى الله عليه وسلم عتقه وغرمه بقية ثمنه قال قتادة إن لم يكن له مال استسعى العبد غير مشقوق عليه سمعت النيسابوري يقول ما أحسن ما رواه همام وضبطه وفصل بين قول النبي صلى الله عليه وسلم وبين قول قتادة

 

4148- Ebu Hureyre bildiriyor: "Bir adam bir köle üzerindeki hissesini azad edince, Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem), onun bu azad edişini geçerli kılarak, onu değerinin geri kalan kısmını da ödemekle sorumlu kılmıştır."

 

Katade der ki: "Şayet kalan kısmı ödeyecek kadar malı yoksa bu yönde ödemeyi tamamlamak için ağır olmayan işlerde kölenin çalışmasına izin verilir."

NısabOrl der ki: "En iyi Hemmam rivayet etmiştir. Zira olması gerektiği gibi Hz.

Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sözü ile Katade'nin sözünü birbirinden ayırarak aktarmıştır."

 

Tahric: Ebu Davud (3934).

 

 

حدثنا عبد الله بن محمد بن سعيد المقري نا إبراهيم بن الحارث النيسابوري نا يحيى بن أبي بكير نا جرير بن حازم قال سمعت قتادة يقول حدثني النضر بن أنس عن بشير بن نهيك قال سمعت أبا هريرة يقول إن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل عن العبد يكون بين الرجلين يعتق أحدهما نصيبه قال قد عتق العبد يقوم عليه في ماله قيمة عدل فإن لم يكن له مال استسعى العبد غير مشقوق عليه

 

4149- Ebu Hureyre der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem), iki kişi arasında ortak olan ve sadece biri tarafından azad edilen köle hakkında sorulunca: uKişi köledeki kendi hissesini azad ettiği zaman, köleye adilce bir fiyat belirlenir ve kölenin kalan kısmını da kendi malından azad etmekle sorumlu tutulur. Şayet kalan kısmı ödeyecek kadar malı yoksa bu yönde ödemeyi tamamlamak için ağır olmayan işlerde kölenin çalışmasına izin verilir" buyurdu.

 

Tahric: Buhari (5/435) ve Müslim (2/1141).

 

 

نا علي بن الحسن بن قحطبة نا يعقوب الدورقي نا بن علية عن سعيد ح ونا يعقوب بن إبراهيم البزاز نا الحسن بن عرفة نا عبد الله بن بكر السهمي نا سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن النضر بن أنس عن بشير بن نهيك عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من أعتق نصيبا أو شقصا من مملوكه فخلاص ما بقي منه عليه في ماله إن كان له مال وإلا قوم المملوك قيمة عدل فاستسعى فيها غير مشقوق عليه

 

4150- Ebu Hureyre der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: ''Kim bir köledeki hissesini azad ederse ve malı varsa kölenin kalan kısmını da kendi malından azad etmekle sorumlu tutulur. Şayet kalan kısmı ödeyecek kadar malı yoksa bu yönde ödemeyi tamamlamak için ağır olmayan işlerde kölenin çalışmasına izin verilir.''

 

Tahric: Buhari (5/429) ve Müslim (2/1140).

 

 

حدثنا أبو محمد بن صاعد نا محمد بن زياد بن الربيع الزيادي نا محمد بن عبد الرحمن الطفاوي عن صخر بن جويرية عن نافع عن بن عمر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال في العبد والأمة إذا كانا بين شركاء فأعتق أحدهم نصيبه منه فإنه يجب على الذي أعتقه عتق نصيبه منه إذا كان له من المال ما يبلغ ثمنه دفع بقية ثمنه إلى شركائه ويخلى سبيل المعتق قال بن صاعد هذا في هذا الحديث والأمة

 

4151- İbn Ömer bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), köle ve cariye hakkında şöyle buyurdu: "Bunlara bir kaç kişinin ortak olması ve ortaklardan sadece birinin kendi hissesini azad etmesi halinde, eğer kalan kısmı da ödeyecek kadar malı varsa, ortaklarına kalan kısmı da ödeyerek köleyi serbest bırakması gerekir. ''

 

ibn Said der ki: "Ravi burada kölenin yanına cariyeyi de eklemiştir."

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي نا جعفر بن محمد القلانسي نا سليمان بن عبد الرحمن نا بن عياش عن ليث عن طاوس عن بن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال من أعتق شركا له في مملوك فقد ضمن عتقه يقوم عليه بقيمة عدل فيضمن لشركائه أنصباءهم ويعتق

 

4152- İbn Abbas bildiriyor: Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kişi ortağı olduğu bir köledeki hissesini azad ettiği zaman diğer kısmı da ödemekle sorumludur. Köleye adilce bir fiyat belirlenir ve diğer ortaklarının hisselerini de ödeyerek onu tam olarak azad eder"buyurdu.

 

Tahric: Bezzar, Müsned 2/146 (1395).

 

 

نا محمد بن نوح الجنديسابوري نا علي بن حرب الجنديسابوري نا أشعث بن عطاف نا العرزمي عن أبي النضر عن أبي صالح عن بن عباس قال جاء رجل يقال له صالح بأخيه فقال يا رسول الله إني أريد أن أعتق أخي هذا فقال إن الله أعتقه حين ملكته العرزمي تركه بن المبارك ويحيى القطان وابن مهدي وأبو النضر هو محمد بن السائب الكلبي المتروك أيضا هو القائل كلما حدثت عن أبي صالح كذب

 

4153- İbn Abbas der ki: Salih adlı bir adam kardeşiyle birlikte gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Ben bu kardeşimi azad etmek istiyorum" dedi. Bunun üzerine Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Allah onu, sen ona sahip olduğun zaman azad etti"buyurdu.

 

Ravi Azremı'nin hadislerini ibnu'I-Mübarek, Yahya el-Kattan ve ibn Mehdi almamışlardır. Ebu'n-Nadr, Muhammed b. es-Saib e-Kelbı'dir ve metruk biridir. "Ebu Salih'ten olan bütün rivayetlerim uydurmadır" sözünü de söyleyen kendisidir.

 

Tahric: Beyhaki (10/290).

 

 

نا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز نا عبد الأعلى بن حماد نا وهيب نا أبو مسعود عن أبي عبد الله الجسري عن معقل بن يسار قال إذا اشتريت محررا فلا تشترطن لأحد فيه عتقا فإنها عقدة من الرق

 

4154- Ma'kil b, Yesar der ki: "Azad etmek üzere köle almak istediğin zaman eski efendilerine azad etme şartı ile alacağını söyleme, Bu şekilde azad etme yönünde bir akit yapmış olursun,"

 

 

نا بن مبشر نا أحمد بن سنان ثنا يزيد بن هارون أنا شريك عن حسين بن عبد الله عن عكرمة عن بن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال من ولدت منه أمة فهي حرة من بعد موته

 

4155- İbn Abbas bildiriyor: Allah Resülü (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kimin cariyesinden bir çocuğu olursa, ölümünden sonra cariye artık hür olur" buyurdu.

 

Tahric: İbn Mace 2/840 (2515).

 

 

نا أحمد بن محمد بن سعدان الصيدلاني نا شعيب نا أبو نعيم الفضل بن دكين نا شريك عن حسين عن عكرمة عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ولدت أمة الرجل منه فهي معتقة عن دبر منه

 

4156- İbn Abbas der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Kişinin cariyesinden bir çocuğu olursa, ölümünden sonra cariye artık azad olur" buyurdu, 

 

 

نا عبد الله بن إسحاق بن إبراهيم البغوي نا أبو زيد بن طريف نا إبراهيم بن يوسف الحضرمي نا الحسن بن عيسى الحنفي عن الحكم بن أبان عن عكرمة عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أم الولد حرة وإن كان سقطا

 

4157- İbn Abbas der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ümmü veled düşük yapmış olsa bile artık hürdür" buyurdu,

 

Tahric: Taberani, M. el-Kebır 11/239 (11609).

 

 

نا أحمد بن محمد بن سعيد نا أحمد بن تميم بن عباد المروزي نا حامد بن آدم نا الفضل بن موسى عن سفيان عن حسين بن عبد الله عن عكرمة عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أيما جارية ولدت لسيدها فهي معتقة عن دبر منه

 

4158- İbn Abbas der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Efendisinden çocuğu olan cariye, efendisinin ölümünden sonra artık azad olur" buyurdu.

 

 

حدثنا الحسين بن إدريس القافلاني نا أبو يحيى العطار نا عمرو بن محمد العنقزي نا أبو بكر بن أبي سبرة عن حسين بن عبد الله عن عكرمة عن بن عباس قال لما ولدت أم إبراهيم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أعتقها ولدها

 

4159- İbn Abbas der ki: Ümmü İbrahim doğum yaptığı zaman, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Onu oğlu azad etti" buyurdu.

 

Tahric: İbn Mace 2/841 (2516).

 

 

نا عمر بن أحمد الجوهري نا إبراهيم بن الحسين الهمداني نا محمد بن إسماعيل الجعفري نا عبد الله بن سلمة بن أسلم عن حسين بن عبد الله بن عبيد الله بن عباس عن عكرمة عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أم إبراهيم أعتقها ولدها

 

4160- İbn Abbas der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Ümmü İbrahim'i oğlu azad etti.'' buyurdu.

 

 

نا أبو عبيد القاسم بن إسماعيل نا زياد بن أيوب نا سعيد بن زكريا المدايني عن بن أبي سارة عن بن أبي الحسين عن عكرمة عن بن عباس قال لما ولدت مارية قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أعتقها ولدها تفرد بحديث بن أبي حسين زياد بن أيوب وزياد ثقة

 

4161- İbn Abbas der ki: Mariye doğum yaptığı zaman, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Onu oğlu azad etti" buyurdu.

 

Ziyad b. Eyyub, ibn Ebı Hüseyn'in rivayetinde tek kalmıştır. Ziyad da güvenilir biridir.

 

Tahric: Beyhaki (10/346).

 

 

نا أحمد بن عيسى بن السكين البلدي نا عبيد الله بن يحيى الرهاوي وأبو العباس المختار نا عبد الحميد بن أبي أويس حدثني أبي أبو أويس عن حسين بن عبد الله بن عبيد الله عن عكرمة عن بن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال أيما أمة ولدت من سيدها فإنها إذا مات حرة إلا أن يعتقها قبل موته قال ونا عبد الحميد بن أبي أويس حدثني أبو بكر بن عبد الله بن أبي سبرة القرشي عن حسين بن عبد الله عن عكرمة عن بن عباس قال لما ولدت مارية القبطية إبراهيم بن النبي صلى الله عليه وسلم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أعتقها ولدها

 

4162- İbn Abbas bildiriyor: Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Her hangi bir cariye efendisinden çocuk doğurursa, efendisinin ölümünden sonra artık azad olur. Ancak ölümünden önce onu azad etmesi başkadır. "

 

Abdulhamid b. Ebi Uveys'in Ebu Bekr b. Abdillah b. Ebi Sebre elKuraşi -Abdullah - İkrime kanalıyla bildirdiğine göre İbn Abbas şöyle demiştir: "Kıbti olan Mariye, Allah Resulü'nün (Sallallahu aleyhi ve Sellem) oğlu İbrahim'i doğurduğu zaman Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ‘‘Onu oğlu azad etti’‘ buyurdu."

 

Tahric: Beyhaki (10/346).

 

 

حدثنا أحمد بن محمد بن سعدان نا شعيب بن أيوب نا أبو عاصم الضحاك بن مخلد عن أبي بكر بن أبي سبرة بإسناده مثله

 

4163- Ebu Bekr b. Ebi Sebre isnadıyla bir öncekinin aynısını bildirmiştir.

 

 

ثنا بن مبشر نا أحمد بن سنان نا شبابة نا أبو بكر بن أبي سبرة بنحوه

 

4164- Ebu Bekir b. Ebi Sebre el-Medeni aynısını bildirmiştir.

 

 

حدثني أبي نا أحمد بن زنجويه بن موسى نا إبراهيم بن الوليد بن مسلمة القرشي حدثني أبو بكر بن أبي أويس حدثني أبي عن حسين بن عبد الله عن عكرمة عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل حديث عبد الحميد بن أبي أويس عن أبيه

 

4165- İbn Abbas: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu" dedi ve Abdulhamid b. Ebi Uveys'in babasından bildirmiş olduğu hadisin aynısını aktardL

 

 

نا محمد بن إسماعيل الفارسي نا أحمد بن محمد بن الحجاج بن رشدين نا يونس بن عبد الرحيم العسقلاني قال وسمعه مني أحمد بن حنبل يحدثني رشدين بن سعد المهري نا طلحة بن أبي سعيد عن عبيد الله بن أبي جعفر عن يعقوب بن الأشج عن بشر بن سعيد عن خوات بن جبير أن رجلا أوصى إليه وكان مما ترك أم ولد له وامرأة حرة فوقع بين المرأة وبين أم الولد بعض الشيء فأرسلت إليها الحرة لتباعن رقبتك يا لكع فرفع ذلك خوات بن جبير إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال لا تباع وأمر بها فأعتقت قال وحدثني رشدين عن بن لهيعة عن عبيد الله بن أبي جعفر عن يعقوب بن الأشج عن بشر بن سعيد عن خوات بن جبير عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله

 

4166- Busr b. Said bildiriyor: Bir adam Havvat b. Cubeyr'e vasiyette bulundu. Bıraktıkları arasında bir ümmü veled ve bir hür kadın vardı. Hill kadınla ümmü veledin arasında bir şeyler olunca, hür kadın ümmü velede: "Eyalçak! Satılacaksın" diye haber gönderdi. Havvat b. Cubeyr davalaşmak için Allah Resulü'ne (Sallallahu aleyhi ve Sellem) çıkınca, Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Satılamaz" buyurdu ve emri üzerine azad edildi.

 

Tahric: Beyhaki (10/345).

 

 

حدثنا محمد بن أحمد نا سعيد بن أبي مريم نا بن لهيعة بإسناده نحوه

 

4167- Havvat b. Cubeyr, Allah Resulü'nden (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir öncekinin aynısı bildirilmiştir.

 

ibn Lehia'dan isnadıyla aynısını bildirilmiştir.

 

Tahric: Beyhaki (10/345).

 

 

نا الفارسي نا أحمد نا عبد الله بن محمد بن إسحاق الفهمي البيطاري نا بن لهيعة عن عبيد الله بن أبي جعفر عن بكير بن عبد الله بن الأشج عن بشر بن سعيد عن خوات بن جبير عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه كذا قال بكير بن عبد الله بن الأشج

 

4168- Havvat b. Cubeyr, Allah Resulü'nden (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aynısı bildirmiştir. 

 

Tahric: Beyhaki, Sünen (10/345,346).

 

 

نا بن صاعد نا محمد بن يعقوب الزبيري أخبرني عبد الله بن وهب عن الليث بن سعد وعبد الله بن لهيعة عن عبيد الله بن أبي جعفر عن بكير بن عبد الله بن الأشج عن نافع عن بن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من أعتق عبدا وله مال فماله له إلا أن يستثنيه السيد

 

4169- İbn Ömer der ki Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ''Kim malı olan kölesini azad ederse, mal kölede kalır. Ancak efendisinin azad ederken malı istisna etmesi bunun dışındadır.'' buyurdu.

 

Tahric: Ebu Davud 3/271 (3962), İbn Mace 2/845 (2029) ve Nesai, S. el-Kübra 3/188 (4980, 4981).

 

 

حدثنا أبو عبد الله عبيد الله بن عبد الصمد بن المهتدي بالله نا محمد بن عمرو بن خالد ثنا أبي نا بن لهيعة عن بكير بن عبد الله بن الأشج عن نافع عن بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إذا أعتق الرجل العبد تبعه ماله إلا يكون شرطه المعتق

 

4170- İbn Ömer bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kişi malı olan kölesini azad ederse mal kölede kalır. Ancak azad edenin bu konuda şart koşması bunun dışındadır" buyurdu.

 

 

نا إبراهيم بن حماد ثنا أحمد بن عبيد الله العنبري نا معتمر عن عبيد الله عن نافع عن بن عمر عن عمر قال قضى أن أم الولد لا تباع ولا توهب ولا تورث يستمتع بها صاحبها ما عاش فإذا مات فهي حرة

 

4171- İbn Ömer'in bildirdiğine göre Hz. Ömer: ''Ümmü veled (efendisine çocuk doğuran cariye) satılmaz, hibe edilmez. Efendisi ona varis olmaz. Sahibi yaşadığı sürece ondan faydalanır. Ancak efendisi öldükten sonra artık hür olur'' diye hüküm vermiştir.

 

Tahric: Beyhaki (10/348).

 

 

حدثنا أبو بكر الشافعي نا قاسم بن زكريا المقري نا محمد بن عبد الله المخرمي القاضي نا يونس بن محمد من أصل كتابه نا عبد العزيز بن مسلم عن عبد الله بن دينار عن بن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع أمهات الأولاد وقال لا يبعن ولا يوهبن ولا يورثن يستمتع بها سيدها ما دام حيا فإذا مات فهي حرة قال ونا يحيى بن إسحاق نا عبد العزيز بن مسلم عن عبد الله بن دينار عن عبد الله بن عمر عن عمر نحوه غير مرفوع

 

4172- İbn Ömer'in bildirdiğine göre Allah Resulü {Sallallahu aleyhi ve Sellem) ümmü veledlerin satılmasını yasaklamış ve: "Onlar satılmazlar ve hibe edilmezler. Efendileri onlara varis olamazlar. Sahibi yaşadığı sürece ondan faydalanır. Ancak efendisi öldükten sonra artık hür olur" buyurmuştur.

 

Yahya b. ishak, Abdulala b. Müslim - Abdullah b. Dınar - Abdullah b. Ömer - Ömer kanalıyla aynısını Hı. Peygamber'e (Sallallahu aleyhi ve Sellem) dayandırmadan rivayet etmiştir.

 

Tahric: Beyhaki (10/342, 343).

 

 

نا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز نا محمد بن بكار نا فليح بن سليمان عن عبد الله بن دينار عن عبد الله بن عمر عن عمر أنه نهى عن بيع أمهات الأولاد لا يوهبن ولا يورثن يستمتع بها سيدها حياته فإذا مات فهي حرة

 

4173- Abdullah b. Ömer'in bildirdiğine göre Hz. Ömer, ümmü veledlerin satılmasını yasaklarınştır. Onlar hibe edilmezler ve efendileri onlara varis olamazlar. Efendisi yaşadığı sürece ondan faydalamr. Ancak efendisi öldükten sonra artık hür olur."

 

 

حدثنا أبو بكر الشافعي نا الهيثم بن محمد بن خلف نا عبد الله بن مطيع نا عبد الله بن جعفر هو المخرمي نا عبد الله بن دينار عن بن عمر قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع أمهات الأولاد لا يبعن ولا يوهبن ولا يورثن يستمتع بها سيدها ما بدا له فإذا مات فهي حرة

 

4174- İbn Ömer der ki: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), ümmü veledlerin satılmasını yasaklarruştır. Onlar hibe edilmezler ve efendileri onlara varis olamazlar. Efendisi dilediği kadar ondan faydalamr. Ancak efendisi öldükten sonra artık hür olur."

 

Tahric: İbn Adiy, el-Kamil (4/177).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا عبد الرحمن بن بشر نا عبد الرزاق أنا بن جريج أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابرا يعني بن عبد الله يقول كنا نبيع سرارينا أمهات الأولاد والنبي صلى الله عليه وسلم حي لا نرى بذلك بأسا

 

4175- Ebu'z-Zübeyr bildiriyor: Cabir b. Abdilah'ın: "Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) henüz hayattayken ümmü veledleri satar ve bunda bir sakınca görmezdik" dediğini işittim.

 

Tahric: İbn Mace (2517) ve Ebu Davud (3954).

 

 

نا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا عبيد الله بن عمر نا خالد بن الحارث نا شعبة عن زيد العمي عن أبي الصديق الناجي عن أبي سعيد الخدري أنه قال في أمهات الأولاد كنا نبتاعهن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم

 

4176- Ebu Said el-Hudri, ümmü veledler konusunda: "Biz, Resululialı (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zamanında onları satardık" dedi.

 

Tahric: Nesai, S. el-Kübra 3/199 (5041).

 

 

ونا بن صاعد نا بندار نا محمد نا شعبة بهذا قال كنا نبيع أمهات الأولاد على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم

 

4177- Şu'be kanalıyla aynısı: "Biz, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Selleml zamanında ümmü veledlen satardık" ibaresiyle geçmiştir.

 

 

نا محمد بن الحسن النقاش ثنا الحسن بن سفيان نا مصرف بن عمرو نا سفيان بن عيينة عن عبد الرحمن الأفريقي عن مسلم بن يسار عن سعيد بن المسيب أن عمر رضى الله تعالى عنه أعتق أمهات الأولاد وقال عمر أعتقهن رسول الله صلى الله عليه وسلم

 

4178- Said b. el-Müseyyeb'in bildirdiğine göre Hz. Ömer, ümmü veledlen azad etmiş ve: "Resulullah ta (Sallallahu aleyhi ve Selleml onları azad etti" emiştir.

 

Tahric: Beyhaki, Sünen (10/344) ve Abdürrezzak, Musannef7/293 (3233).

 

 

نا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز نا عثمان بن أبي شيبة نا إسحاق بن منصور السلولي نا عبد السلام بن حرب عن يزيد بن عبد الرحمن الدالاني عن الحكم عن ميمون بن أبي شبيب عن علي عليه السلام أنه فرق بين جارية وولدها فنهاه رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فرد البيع

 

4179- Meymun b. Ebi Şebib bildiriyor: "Ali b. Ebi Talib, bir cariyeyle çocuğunu birbirinden ayırdı. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kendisini bundan menedince, Ali satışı iptal etti."

 

Tahric: Ebu Davud 3/63 (2696), Tinnizı3/572 (1284) ve İbn Mace 2/755 (2249).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا عبد الرحمن بن بشر نا مروان بن معاوية نا عثمان بن حكيم الأنصاري أخبرني سليمان بن يسار قال كنت عند زيد بن ثابت فأتاه فتى من الأنصار فقال إن ابنة عم لي وأنا وليها أعتقت جارية عن دبر ليس لها مال غيرها قال زيد فلتأخذ من رحمها ما دامت حية قال أبو بكر هذا حديث غريب

 

4180- Süleyman b. Yesar der ki: Ben, Zeyd b. Sabit'in yanında iken Ensar'dan bir genç yanına gelip: "Benim bir amcam kızı var ve ben onun velisiyim. Amcam kızı kocasının ölümünden sonra cariyesini azad etti. Ondan başka da hiçbir malı yoktur" deyince, Zeyd: "(Amcan kızı) yaşadığı sürece akrabalarından bir şeyler alarak maişetini sağlar" karşılığını verdi.

 

Ebu Bekr der ki: "Tek kanallı bir hadistir."

 

Tahric: Beyhaki (10/316).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا علي بن حرب والميموني قالا نا محمد بن عبيد نا عبيد الله بن عمر عن نافع عن بن عمر قال ولد المدبرة يعتقون بعتقها ويرقون برقها

 

4181- İbn Ömer der ki: "Müdebber3 kölenin çocuğu, müdebberin azad edilmesiyle azatlı olur ve köle olmasıyla da köle olur.''

 

Tahric: Beyhaki (10/315).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا يوسف بن موسى نا جرير عن عبد الغفار بن القاسم عن أبي جعفر قال ذكر عنده أن عطاء وطاوس يقولان عن جابر في الذي أعتقه مولاه في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم كان أعتقه عن دبر فأمره أن يبيعه ويقضي دينه فباعه بثمانمائة درهم قال أبو جعفر شهدت الحديث من جابر إنما أذن في بيع خدمته عبد الغفار ضعيف ورواه غيره عن أبي جعفر مرسلا

 

4182- Abdulğaffar b. el-Kasım der ki: Ebu Cafer'in yanında Ata ve Tavus'un (Cabir'den naklen): Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zamanında müdebberlik akdi ile azad edilen (yani efendisinin ölümü ile özgür olacak. bir köle vardı. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Cabir'e onu satmasını ve efendisinin borcunu ödemesini emretti. Bunun üzerine Cabir onu sekiz yüz dirheme sattı" dedikleri zikredilince, Ebu Cafer: "Ben de bunu Cabir'den dinledim. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bu kölenin sadece hizmetinin satılmasına (ücretle çalıştırılmasına) izin vermiştir" dedi. 

 

Abduıgaffar zayıf biridir. Başkası bunu Cabir'den mürsel olarak rivayet etmiştir.

 

Tahric: İbn Adiy, el-Kamil (5/326).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا محمد يحيى نا يزيد بن هارون نا عبد الملك بن أبي سليمان عن أبي جعفر قال باع رسول الله صلى الله عليه وسلم خدمة المدبرة

 

4183- Ebu Cafer (el-Bakır) der ki: "Resulullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem) müdebber (efendisinin ölümü ile özgür olacak) kölenin hizmetini (işçiliğini efendisinin içinde bulunduğu maddi sıkıntıdan dolayı) sattı."

 

Tahric: Ebu Davud (3955).

 

 

نا أبو بكر نا يوسف بن سعيد بن مسلم نا حجاج وهيثم بن جميل قالا نا شريك عن جابر عن أبي جعفر قال إنما باع رسول الله صلى الله عليه وسلم خدمة المدبرة قال أبو بكر لم أجد فيه حديثا غير هذا وأبو جعفر وإن كان من الثقات فإن حديثه مرسل

 

4184- Ebu Cafer (el-Bakır) der ki: "Resulullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem}, müdebber (efendisinin ölümü ile özgür olacak) kölenin hizmetini (işçiliğini efendisinin içinde bulunduğu maddi sıkıntıdan dolayı) sattı.''

 

Ebu Bekr (en-Nısaburi) der ki: "Bu konuda bundan başka bir hadis görmÜş degilim. Ebu Cafer güvenilir kişilerden olsa da bu hadisi mürseldir."

 

Tahric: Beyhaki, Sünen (10/312).

 

 

نا أحمد بن محمد بن زياد القطان نا عبد الكريم بن الهيثم نا محمد بن طريف نا بن فضيل عن عبد الملك بن أبي سليمان عن عطاء عن جابر بن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا بأس ببيع خدمة المدبر إذا احتاج هذا خطأ من بن طريف والصواب عن عبد الملك عن أبي جعفر مرسلا وقد تقدم

 

4185- Cabir b. Abdillah der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kişinin ihtiyaç duyması halinde müdebber kölenin hizmetini (işçiliğini) satmasında bir "akınca yoktur" buyurdu. 

 

İbn Zarıf burada hata etmiştir. Doğrusu hadisin Abdulmelik - Ebu Cafer kanalıyla mürsel olarak rivayet edilmesidir ki bu rivayet daha önce zikredilmişti.

 

Tahric: Beyhaki (10/311)

 

 

نا أبو عمرو يوسف بن يعقوب نا إبراهيم بن عبد العزيز المقوم ثنا سلم بن قتيبة نا بن أبي ذئب عن محمد بن المنكدر عن جابر قال أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم ببيع المدبر

 

4186- Cabir: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), müdebber kölenin (efendisinin içinde bulunduğu maddi sıkıntıdan dolayı) satılmasını emretti" dedi. 

 

Tahric: Buhari (2415).

 

 

نا أبو محمد بن صاعد ويعقوب بن إبراهيم البزاز قالا نا علي بن مسلم نا علي بن ظبيان نا عبيد الله بن عمر عن نافع عن بن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم المدبر من الثلث

 

4187- İbn Ömer der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Müdebber köle onu müdebber yapanın malının üçte biri (vasiyeti) içinden sayılır" buyurdu.

 

Tahric: İbn Mace, Sünen 4/140,141 (2514).

 

 

نا أبو جعفر محمد بن عبد الله بن العلاء الكاتب وأحمد بن محمد بن أبي بكر وجماعة قالوا نا علي بن حرب نا عمرو بن عبد الجبار أبو معاوية الجزري عن عمه عبيدة بن حسان عن أيوب عن نافع عن بن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال المدبر لا يباع ولا يوهب وهو حر من الثلث لم يسنده غير عبيدة بن حسان وهو ضعيف وإنما هو عن بن عمر موقوف من قوله

 

4188- İbn Ömer'in bildirdiğine göre Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Müdebber köle satılamaz ve hibe edilemez, O, onu müdebber yapanın malının üçte biri (vasiyeti) içinden sayılarak hür biridir"buyurmuştur.

 

Ab'i'de b. Hassan dışında bunu müsned (merfu) olarak rivayet eden olmamıştır. Abide zayıf biridir. Doğrusu mevkuf olarak, ibn Ömer'in sözü olarak rivayet edilmesidir.

 

Tahric: Beyhaki (10/314).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا محمد بن يحيى نا أبو النعمان نا حماد بن زيد عن أيوب عن نافع عن بن عمر أنه كره بيع المدبر هذا هو الصحيح موقوف وما قبله لا يثبت مرفوعا ورواته ضعفاء

 

4189- Nafı'nin bildirdiğine göre İbn Ömer, müdebber kölenin satılmasını mekruh görmüştür.

 

Doğru olan mevkuf olarak rivayet edilen bu hadistir. Bir önceki merfu hadis ise sabit değildir ve ravileri de zayıftır.

 

Tahric: Beyhaki: (10/313).

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا أحمد بن يوسف السلمي والعباس بن محمد وإبراهيم بن هانئ قالوا نا أبو نعيم نا شريك عن سلمة بن كهيل عن عطاء وأبي الزبير عن جابر أن رجلا مات وترك مدبرا ودينا فأمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبيعوه في دينه فباعوه بثمانمائة قال أبو بكر قول شريك أن رجلا مات خطأ منه لأن في حديث الأعمش عن سلمة بن كهيل ودفع ثمنه إليه وقال اقض دينك كذلك رواه عمرو بن دينار وأبو الزبير عن جابر أن سيدا لمدبر كان حيا يوم بيع المدبر

 

4190- Cabir bildiriyor: "Adamın biri öldü ve geriye bir müdebber köle ile bir miktar borç bıraktı. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), adamın borcundan dolayı müdebber kölenin satılmasını emretti ve sekiz yüz(dirhem)e satıldı.''

 

Ebu Bekr der ki: Şerik'in: "Adamın biri öldü" lafzı kendisi tarafından yapılan bir hatadır. Çünkü A'meş'in Seleme b. Kuheyl'den olan rivayetinde Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) köleyi satmış ve bedelini sahibine vererek: "Borcunu öde!’‘ buyurmuştur. Amr b. Dinar ve Ebu'z-Zübeyr de bunu Cabir'den rivayet ederken müdebber olan bu kölenin satışı sırasında efendisinin hayatta olduğu zikredilir.

 

Tahric: Buhari (2231, 2534, 6716, 6947) ve Müslim 3/1289 (997/58, 59).

 

 

نا أبو محمد بن صاعد نا محمد بن المثنى نا عبد الوهاب الثقفي قال سمعت يحيى بن سعيد يقول أخبرني بن عمرة محمد بن عبد الرحمن بن حارثة وهو أبو الرجال عن عمرة أن عائشة أصابها مرض وأن بعض بني أخيها ذكروا شكواها لرجل من الزط يتطبب وأنه قال لهم إنكم لتذكرون امرأة مسحورة سحرتها جارية لها في حجر الجارية الآن صبي قد بال في حجرها فذكروا ذلك لعائشة فقالت أدعوا لي فلانة لجارية لها فقالوا في حجرها فلان صبي لهم قد بال في حجرها فقالت أئتوني بها فأتيت بها فقالت سحرتيني قالت نعم قالت لمه قالت أردت أن أعتق وكانت عائشة أعتقتها عن دبر منها فقالت إن لله علي أن لا تعتقي أبدا انظروا أسوأ العرب ملكة فبيعوها منهم واشترت بثمنها جارية فأعتقتها

 

4191- Amre bildiriyor: Hz. Aişe bir hastalığa yakalarunıştı. Yeğenleri bu hastalığını Hind ahalisinden olan ve tabiblik yapan birine zikredince: "Siz bana kendisine büyü yapılmış bir kadını anlatıyorsunuz. Onu kendi cariyesi büYÜlemiş. Şu anda cariyenin kucağında bir çocuk vardır ve çocuk cariyenin kucağına bevletmiştir" dedi. Bu durumu Hz. Aişe'ye zikrettiklerinde: "Bana filan kişiyi çağırın" dedi. Bu kişi kendi cariyelerinden biri idi. "Bunun kucağında filan çocuk var ve kucağına bevletmiştir" denilince: "Onu bana getirin" dedi. Cariye getirilince, Hz. Aişe: "Sen bana büyü yaptın" dedi. Cariye: "Evet" karşılığını verince, Hz. Aişe: "Bunu neden yaptın?" diye sordu. O da: "(Ölmeni ve bu şekilde) azad olmayı istedim" cevabını verdi. çünkü Hz. Aişe onu müdebber olarak azad etmişti. Sonra Hz. Aişe: "Allah'a yemin olsun ki, seni Araplardan kölelerini çok sıkı davranan birilerine satacağım" dedi. Sonrasında onu sattı ve bedeliyle bir cariye satın alıp azad etti.

 

Tahric: Hakim (4/220).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Cumhura Muhalif Hükümler (Nevadir)