SÜNEN DARAKUTNİ |
SİYER VE .... |
السير
Siyer
حدثنا
أحمد بن محمد
بن إسماعيل
الآدمي نا محمد
بن الحسين
الحنيني نا
معلى بن أسد
نا محمد بن
حمران حدثني
عبد الله بن
بشير عن أبي
كبشة الأنماري
قال لما فتح
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
مكة كان
الزبير على
المجنبة
اليسرى وكان
المقداد على
المجنبة
اليمنى فلما
دخل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم مكة وهدى
الناس جاءا
بفرسيهما
فقام رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فمسح الغبار
عنهما وقال
إني قد جعلت
للفرس سهمين
وللفارس سهما
فمن نقصهما نقصه
الله
4089-
Ebü Kebşe el-Enmari der ki: Resülullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem),
Mekke'yi fethettiği zaman Zübeyr ordunun sol
kanadında, Mikdild ise sağ kanadında idi. Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem),
Mekke'ye girdiği ve insanları hidilyete davet ettiği
zaman onlar iki atıyla geldi. Allah Resülü (Sallallahu aleyhi ve Sellem),
atların üzerindeki tozları silerek: "Ben, ata iki, biniciye ise bir pay
kıldım. Her kim bunu eksiltirse Allah ta onu eksiltsin" buyurdu.
Tahric: İbn Sa'
d, et- Tabakat (3/77), Taberani,
M. el-Kebir 22/342 (856) ve Beyhaki, Sünen elKübra (6/327).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
الفضل بن سهل
نا الأحوص بن
جواب نا قيس
بن الربيع عن
محمد بن علي
عن أبي حازم ح
ونا إبراهيم
بن قيس بن
أحمد الحداد
وجماعة قالوا
نا أبو الوليد
بن برد الأنطاكي
نا الهيثم بن
جميل نا قيس
عن محمد بن
علي السلمي عن
إسحاق بن عبد
الله عن أبي حازم
مولى أبي رهم
الغفاري عن
أبي رهم قال
غزوت مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أنا
وأخي ومعنا
فرسان
فأعطانا ستة
أسهم أربعة
لفرسينا وسهمين
لنا فبعنا
سهمينا
ببكرتين
4090-
Ebü Ruhm el-Gifari der ki: Ben ve kardeşim, Resülullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ile birlikte bir gazveye katıldık. Yanımızda iki de at vardı.
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bize (ganimetten) altı pay verdi. Dördü atlarımıza,
ikisi de bize idi. Biz iki payımızı iki genç deve karşılığında sattık."
Tahric: Ebu Ya'la,
Müsned 12/297 (6876),
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا علي بن
الحسن بن أبي
عيسى نا عبد
الله بن
الوليد نا
سفيان عن عبد
الله عن نافع
عن بن عمر أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أسهم
للرجل ولفرسه
ثلاثة أسهم للرجل
سهم ولفرسه
سهمان
4091-
İbn Ömer'in bildirdiğine göre Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem),
savaşçı ve atı için, birisi kendisine ikisi atına (olmak üzere ganimetten) üç
pay vermiştir. ''
Tahric: İbn Hibhan
(4811), Darimi (2/226) ve Beyhaki
(6/325).
نا عثمان
بن جعفر بن
اللبان نا
محمد بن عثمان
بن كرامة نا
أبو أسامة نا
عبيد الله بن
عمر عن نافع
عن بن عمر قال
أسهم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم للفرس
سهمين
ولصاحبه سهما
4092-
İbn Ömer der ki: "Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ganimet mallarını at için iki pay, sahibine de bir pay vererek taksim etti.''
Tahric: Buhari, Sahih (4228) ve Müslim
(1762),
نا أبو
بكر
النيسابوري
نا عبد الرحمن
بن بشر بن
الحكم نا عبد
الله بن نمير
نا عبيد الله
بن عمر عن
نافع عن بن
عمر أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قسم
للفرس سهمين وللرجل
سهما
4093-
İbn Ömer'in bildirdiğine göre Hz. Peygamber
(binekliler konusunda) ganimet mallarını at için iki pay, binicisi için de bir
pay vererek taksim etmiştir.
نا أبو
بكر نا عبد
الله بن أحمد
حدثني أبي نا
بن نمير مثله
4094-
Farklı kanalla bir öncekinin aynısı bildirilmiştir.
نا أبو
بكر
النيسابوري
نا الحسن بن
محمد الزعفراني
نا أبو معاوية
الضرير نا
عبيد الله بن
عمر عن نافع
عن بن عمر أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أسهم
للرجل ولفرسه
ثلاثة أسهم
سهما له
وسهمين لفرسه
4095-
İbn Ömer'in bildirdiğine göre Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem),
savaşçı
ve atı için, birisi kendisine ikisi atına (olmak üzere
ganimetten) üç pay vermiştir."
نا محمد
بن مخلد نا
إبراهيم بن
راشد نا محمد
بن خالد بن
عثمة نا موسى
بن يعقوب
حدثتني عمتي قريبة
بنت عبد الله
عن أمها عن
ضباعة بنت
الزبير عن
المقداد قال
غزوت مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يوم
بدر على فرس
له أنثى فأسهم
لي سهما
ولفرسي سهمين
4096-
Mikdid der ki: "Dişi bir at üzerinde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile birlikte Bedir savaşına katıldım. Hz. Peygamber
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ganimet mallarından bana bir pay, atıma da iki pay verdi."
Tahric: Bak: Nasbu'r-Raye
(4/417).
نا الحسن
بن إسماعيل نا
عبد الله بن
شبيب نا عبد
الجبار بن
سعيد حدثني
يحيى بن هانئ
عن موسى بن
يعقوب عن عمته
عن أمها كريمة
بنت المقداد
عن أبيها المقداد
قال ضرب لي
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
يوم خيبر بسهم
ولفرسي
بسهمين
4097-
Mikdid der ki: "Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem),
Hayber savaşında
ganimet mallarından bana
bir pay, atıma ise iki pay verdi.''
نا محمد
بن عمرو
البختري نا
أحمد بن
الخليل نا
الواقدي نا
موسى بن يعقوب
عن عمته عن
أمها عن ضباعة
بنت الزبير عن
المقداد بن
عمرو أنه ضرب له
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يوم بدر
سهمين لفرسه
وله سهما
4098-
Duba'a binti'z-Zübeyr'in, Mikdad b. Amr'dan bildirdiğine göre Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem),
Hayber savaşında ganimet mallarından atına iki pay,
kendisine bir pay vermiştir.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
وعلي بن أحمد
بن الهيثم
قالا نا علي
بن حرب نا
قاسم بن يزيد
نا ياسين بن
معاذ عن
الزهري عن
مالك بن أوس
بن الحدثان عن
عمر بن الخطاب
رضى الله
تعالى عنه
وطلحة بن عبيد
الله والزبير
بن العوام رضى
الله تعالى
عنهما قالوا
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يسهم
للفرس سهمين
وللرجل سهما
4099-
Ömer b. el-Hattab, Talha b. Ubeydillah
ve Zübeyr b. el-Avvam şöyle
demişlerdir: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi
ve Sellem) (binekliler konusunda) ganimet mallarından
ata iki pay, binicisine ise bir pay verirdi.''
Tahric: Bak: Mizan el-İ'tidal (7/155).
نا أحمد
بن العباس
البغوي نا علي
بن حرب نا القاسم
بن يزيد نا
سليمان أبو
معاذ عن
الزهري بهذا
الإسناد مثله
4100-
Zühri bu isnadla bir
öncekinin ayınsım bildirmiştir.
نا عبد
الملك بن أحمد
بن نصر الدقاق
نا يونس بن
عبد الأعلى نا
بن وهب قال
وقال يحيى عن
أيوب قال لي
إبراهيم بن
سعد عن كثير
مولى بني
مخزوم عن عطاء
عن بن عباس أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قسم لمائتي
فرس بحنين
سهمين سهمين
4101-
İbn Abbas'ın bildirdiğine göre Hz. Peygamber
(binekliler konusunda), Huneyn gününde iki yüz atın
her birine iki pay vermiştir.
Tahric: Buhari (7/215).
حدثنا
عثمان بن أحمد
الدقاق نا
أحمد بن علي
الخزاز نا
خالد بن خداش
نا بن وهب
بهذا قال ولكل
فرس سهمين
4102-
Halid b. Hidaş der ki:
"İbn Vehb bize ...
rivayet etti" Metninde: "(Binekliler konusunda) her ata iki pay
verdi" ibaresi geçmiştir.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أحمد بن
يوسف السلمي
نا النضر بن
محمد بن موسى
اليمامي نا
حماد بن سلمة
عن عبيد الله
بن عمر عن نافع
عن بن عمر أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أسهم
للفارس سهما
وللفرس سهمين
خالفه حجاج بن
المنهال عن
حماد فقال
للفارس سهمين
وللراجل سهما
4103-
İbn Ömer'in bildirdiğine göre Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ganimet mallarını, binici için bir pay, at için iki pay vererek taksim
etmiştir.
Haccac b. Minhal ise bunu Hammad'dan rivayet ederken muhalefet etmiş ve:
"Süvariye iki pay, yayolana ise bir pay vererek
taksim etti" demiştir.
Tahric: İbn Ebi
Şeybe, Musannef6/488 (33169).
نا
إبراهيم بن
حماد نا علي
بن حرب حدثني
أبي حرب بن
محمد نا محمد
بن الحسن عن
محمد بن صالح
عن عبد الله
بن عبد الرحمن
بن أبي عمرة
عن أبيه عن
جده بشير بن
عمرو بن محصن
قال أسهم لي
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لفرسي
أربعة أسهم
ولي سهما فأخذت
خمسة أسهم
4104-
Beşir b. Amr b. Mihsan der
ki: Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) ganimet mallarını taksim ederken
atıma dört pay, bana bir pay verdi. Böylece beş payalmış
oldum.''
Tahric: Ebu Davud
(2735).
حدثنا بن
صاعد نا أبو
أمية
الطرسوسي نا
محمد بن يزيد
بن سنان نا
يزيد بن سنان
يعني أباه حدثني
هشام بن عروة
عن أبي صالح
عن جابر قال
شهدت مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
غزاة فأعطى الفارس
منا ثلاثة
أسهم وأعطى
الراجل سهما
4105-
Cabir der ki: Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) ile birlikte bir gazvede bulundum.
Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ganimeti atlı kişiye üç, atsız kişiye de bir pay
vererek taksim etti."
Tahric: İsnadında zayıf olan Muhammed b. Yezid
b. Sinan ve babası bulunmaktadır.
حدثنا
إسماعيل بن
محمد الصفار
نا العباس بن
محمد نا يونس
بن محمد نا
مجمع بن يعقوب
الأنصاري
أخبرني أبي عن
عمه عبد
الرحمن بن
يزيد عن مجمع
بن جارية قال
شهدت
الحديبية مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فلما
انصرفنا منها
إذا الناس
يوجفون
الأباعر قال
فقال بعض
الناس لبعض ما
للناس مالوا
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فخرجنا
نوجف مع الناس
حتى وجدنا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم واقفا
عند كراع
الغميم فلما
اجتمع إليه
بعض ما يريد
من الناس قرأ
عليهم إنا
فتحنا لك فتحا
مبينا قال
فقال رجل من
أصحاب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أو
فتح هو قال أي
والذي نفسي
بيده إنه لفتح
قال ثم قسمت
خيبر على أهل
الحديبية على
ثمانية عشر
سهما وكان
الجيش ألفا وخمسمائة
فيهم
ثلاثمائة
فارس قال فكان
للفارس سهمان
وللراجل سهم
4106-
Mucemmi' b. Cariye bildirir: Hudeybiye'de
Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) ile birlikte bulundum. Oradan
ayrıldığımızda insanlar develerini koşturmaya başladı. Bazıları:
"İnsanlara ne oluyor ki Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
doğru akın ettiler?" dediler. Biz de insanlarla beraber koşmaya başladık.
Hz. Peygamber'i (Sallallahu aleyhi ve Sellem) devesinin üzerinde, Kurau'l-Gamim denilen yerde durduğunu gördük. İnsanlar etrafında
toplanınca, Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) onlara Fetih Suresi'ni okudu. Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi
ve Sellem) ashabından bir adam: "Ey Allah'ın
Resulü! Bir fetih mi vaad ediliyor?" diye
sorduğu zaman, Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem): "Evet! Canım elinde olana
yemin olsun ki bu bir fetihtir!" karşılığını verdi. Hayber
fethedildiği zaman elde edilen ganimetler sadece Hudeybiye'de
bulunanlar arasında taksim edildi. Hz. Peygamber (Sallallahu
aleyhi ve Sellem), Hayber'in
ganimetlerini on sekiz parçaya ayırdı. Bin beş yüz asker vardı. İçlerinden üç
yüzü atlıydı ve atlı olana iki pay vermişti.
Tahric: Ebu Davud
3/174 (2736).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أحمد بن
منصور نا أبو
بكر بن أبي
شيبة نا أبو
أسامة وابن
نمير قالا نا
عبيد الله عن
نافع عن بن
عمر أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم جعل
للفارس سهمين
وللراجل سهما
قال الرمادي
كذا يقول بن
نمير قال لنا
النيسابوري
هذا عندي وهم
من بن أبي
شيبة أو من
الرمادي لأن
أحمد بن حنبل
وعبد الرحمن
بن بشر وغيرهما
رووه عن بن
نمير خلاف هذا
وقد تقدم ذكره
عنهما ورواه
بن كرامة
وغيره عن أبي
أسامة خلاف هذا
أيضا وقد تقدم
4107-
İbn Ömer'in bildirdiğine göre Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ganimeti, atlı kişiye iki, atsız kişiye de bir pay vererek taksim etmiştir.
Remadı der ki: "ibn Numeyr bu şekilde demiştir."
Nısaburl der ki: "Bu benim yanımda hatalıdır ve bu hata ibn Ebı Şeybe
veya Remadı tarafından yapılmıştır. Çünkü Ahmed b. Hanbel, Abdurrahman b. Bişr ve başkaları
bunu ibn Numeyr'den rivayet
ederken aksi ifadeler kullanmışlardır ki onun kanalıyla yaptıkları bu
rivayetler daha önce zikredildi. ibn Kerame ve başkaları da bunu Ebu
Usame'den rivayet ederken aksi ifadeler kullanmışlardır ki onun kanalıyla da
yapılan bu rivayetler daha önce zikredildi."
Tahric: İbn Ebı
Şeybe 6/488 (33169).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أحمد بن
منصور نا نعيم
بن حماد نا بن
المبارك عن
عبيد الله بن عمر
عن نافع عن بن
عمر عن النبي
صلى الله عليه
وسلم أنه أسهم
للفارس سهمين
وللراجل سهما قال
أحمد كذا لفظ
نعيم عن بن
المبارك
والناس يخالفونه
قال
النيسابوري
ولعل الوهم من
نعيم لأن بن
المبارك من
أثبت الناس
4108-
İbn Ömer'in bildirdiğine göre Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ganimeti, atlı kişiye iki, atsız kişiye de bir pay vererek taksim etmiştir.
Ahmed der ki: "Nuaym'ın ibnu'l-Mübarek'ten olan rivayetinin lafzı böyledir.
Ancak başkaları ona
muhalefet etmişlerdir."
Nısaburı der ki: "Hatanın Nuaym
tarafından yapılmış olması lazımdır, çünkü ibnu'I-Mübarek
en sağlam kişilerdendir."
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا يونس بن
عبد الأعلى نا
بن وهب أخبرني
عبد الله بن
عمر عن نافع عن
بن عمر أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان يسهم
للخيل للفارس
سهمين
وللراجل سهما
تابعه بن أبي
مريم وخالد بن
عبد الرحمن عن
العمري ورواه
القعنبي عن
العمري بالشك
في الفارس
والفرس ثنا
أبو بكر نا
محمد بن علي
الوراق نا
القعنبي عنه
4109-
İbn Ömer'in bildirdiğine göre Resülullah(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ganimetten atlara da pay verirdi. (Ganimeti) atlı kişiye iki, atsız kişiye de
bir pay vererek taksim ederdi.
ibn Ebı Meryem ve Halid
b. Abdirrahman da el-Umerı'den
rivayet ederek mutabaat etmişlerdir.
4110- Farklı kanalla bir
öncekinin aynısı bildirilmiştir.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أحمد بن
ملاعب نا حجاج
بن منهال نا
حماد بن سلمة
أنا عبيد الله
بن عمر عن
نافع عن بن
عمر أن النبي
صلى الله عليه
وسلم قسم للفارس
سهمين
وللراجل سهما
كذا قال
وخالفه النضر
بن محمد عن
حماد وقد تقدم
ذكره
4111-
İbn Ömer'in bildirdiğine göre Allah Resülü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ganimeti, atlı kişiye iki, atsız kişiye de bir pay
vererek taksim etmiştir.
Ravi bu şekilde rivayet etmiştir. Ancak Nadr
b. Muhammed bunu Hammad'dan rivayet ederken muhalefet
etmiştir ki daha önce zikredilmişti.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا جعفر بن
محمد نا عفان
نا شعبة عن
خالد الحذاء
قال لا يختلف
فيه عن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال
للفارس ثلاثة
وللراجل سهم
4112-
Halid el-Hazza der ki: Allah Resülü
(Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"(Ganimet taksim edilirken) atlı kişiye üç pay, atsız kişiye de bir pay
verilir" buyurdu.
Tahric: Beyhaki (6/327).
حدثنا بن
صاعد نا أبو
سلمة يحيى بن
المغيرة نا
عبد الله بن
نافع الصائغ
عن عاصم بن
عمر عن عبد
الله بن دينار
عن بن عمر قال
لما افتتح
النبي صلى
الله عليه
وسلم خيبر
كانت سهمانهم
ثمانية عشر
سهما جمع كل
رجل من
المهاجرين
معه مائة رجل
يضم إليه
فكانوا ألفا
وثمانمائة
رجل
4113-
İbn Ömer der ki: Allah Resulü (Sallallahu
aleyhi ve Sellem), Hayber'i
fethettiği zaman payları on sekiz parça idi. Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem),
Muhacirlerden her bir kişi ile yüz kişiyi bir saydı (ve her yüz kişiye bir
parça verdi), O zaman bin sekiz yüz kişiydiler.
Tahric: İsnadı hasendir.
حدثنا
أبو عمر محمد
بن يوسف نا
محمد بن سنان
القزاز نا
إسحاق بن
إدريس نا
إسماعيل بن
عياش عن هشام
بن عروة عن
أبيه عن عبد
الله بن
الزبير عن
الزبير قال
أعطاني رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يوم
بدر أربعة أسهم
سهمين لفرسي
وسهما لي
وسهما لأمي من
ذوي القربى
خالفه هيثم بن
خارجة في
إسناده
4114-
Zübeyr der ki: "Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem),
Bedir ganimetinden iki pay atıma, bir pay bana, akrabalık bağından dolayı da
bir payanneme olmak üzere dört pay verdi."
Heysem b, Harice rivayet
ederek isnadında muhalefete etmiştir.
Tahric: İbn Ebi
Şeybe (33176).
نا أبو
عمر نا أحمد
بن سعد الزهري
نا الهيثم بن
خارجة نا
إسماعيل بن
عياش عن هشام
بن عروة عن
عباد بن عبد الله
بن الزبير عن
الزبير بن
العوام أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أعطاه
أربعة أسهم
سهمين لفرسه
وسهما له
وسهما لأمه
سهم ذي القربى
4115-
Abbad b. Abdillah b. ez-Zübeyr'in, Zübeyr b. el-Avvam'dan bildirdiğine göre Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem),
ganimetinden iki pay atına, bir pay kendisine, akrabalık bağından dolayı da bir
payannesine olmak üzere dört pay vermiştir.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا يونس بن
عبد الأعلى نا
بن وهب أخبرني
سعيد بن عبد
الرحمن عن هشام
بن عروة عن
يحيى بن عباد
عن عبد الله
بن الزبير عن
جده أنه كان
يقول ضرب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عام
خيبر للزبير
بن العوام بأربعة
أسهم سهما له
وسهما لذي
القربى لصفية
بنت عبد
المطلب
وسهمين لفرسه
4116-
Yahya b. Abbad b. Abdillah
b. ez-Zübeyr'in bildirdiğine göre dedesi şöyle derdi:
Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem), Hayber
yılında Zübeyr b. Avvam'a,
ganimetten, bir pay kendisine, akrabalık bağından dolayı da bir payannesi Safıyye binti Abdülmuttalib'e ve iki pay
da atına olınak üzere dört pay vermiştir.
ثنا أبو
بكر
النيسابوري
نا محمد بن
إسحاق نا
محاضر نا هشام
بن عروة عن
يحيى بن عباد
عن عبد الله
بن الزبير أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم أسهم
للزبير أربعة
أسهم سهما
لأمه في
القربى وسهما
له وسهمين
لفرسه
4117-
Abdullah b, ez-Zübeyr'in bildirdiğine göre Allah
Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem),
akrabalık bağından dolayı da bir payannesine, bir pay
kendisine ve iki pay atına olınak üzere Zübeyr'e dört pay vermiştir.
Tahric: Beyhakl, Sünen (6/326),
حدثنا
أبو بكر نا
أبو الأزهر نا
محمد بن بشر نا
هشام بن عروة
عن يحيى بن
عباد أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
نحوه
4118-
Yahya b. Abbad kanalıyla mürsel
olarak bir öncekinin aynısı bildirilıniştir.
حدثنا
محمد بن عمرو
بن البختري نا
أحمد بن الخليل
نا الواقدي نا
محمد بن يحيى
بن سهل بن أبي حثمة
عن أبيه عن
جده أنه شهد
حنينا مع
النبي صلى
الله عليه وسلم
فأسهم لفرسه
سهمين وله
سهما
4119-
Muhammed b. Yahya b. Sehl b. Ebi
Hasme'nin, babasından bildirdiğine göre dedesi, Allah
Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ile birlikte Huneyn savaşında bulunmuş ve Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ganimetten atına iki pay ve kendisine bir pay
vermiştir,
Tahric: Buhari (1/256).
نا محمد
بن عمرو نا
أحمد بن
الخليل ثنا
الواقدي نا
أفلح بن سعيد
المزني عن أبي
بكر بن عبد الله
بن أبي أحمد
أنه سمع جابر
بن عبد الله
يقول أسهم
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم للفرس
سهمين
ولصاحبه سهما
قال ونا
الواقدي نا
أبو بكر بن يحيى
بن النضر عن
أبيه أنه سمع
أبا هريرة
يقول أسهم
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم للفرس
سهمين
ولصاحبه سهما
4120-
Cabir b. Abdillah der ki: "Hz, Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
(binekliler konusunda) ganimet mallarından ata iki pay, binicisine ise bir pay
verdi."
Vakıdi'nin, Ebu Bekr
b. Yahya b, en-Nadr'dan, onun da babasından
bildirdiğine göre o, Ebu Hureyre'nin:
"Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ganimetlerden ata iki, atın sahibine de bir pay
verdi" dediğini işitmiştir,
Tahric: Hans (655).
حدثنا
الحسين
والقاسم ابنا
إسماعيل قالا
نا علي بن
مسلم نا عباد
بن العوام أنا
سفيان بن حسين
عن الزهري عن
سعيد بن
المسيب عن أبي
هريرة أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
من أدخل فرسا
بين فرسين وهو
لا يؤمن أن
يسبق فلا بأس
به ومن أدخل
فرسا بين
فرسين وهو
يؤمن أن يسبق
فإن ذلك هو
القمار
4121-
Ebu Hureyre der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu:
"Kim (bir ödül
için) iki at arasına, geçeceğinden emin olunmayan bir üçüncü atı sokarsa, bunda
bir sakınca yoktur, Kim de geçeceğinden emin olunan atı (yarışa) sokarsa bu kumardır"buyurdu.
Tahric: Ebu Davud
(2579, 2580) ve İbn Mace
(2876).
حدثنا
موسى بن جعفر
بن قرين نا
حفص بن عمر
الرقي نا بن
الأصبهاني نا
شريك عن قيس
بن وهب ومجالد
عن أبي الوداك
عن أبي سعيد
قال أصبنا
سبايا يوم
أوطاس فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لا يطأ
رجل حاملا حتى
تضع حملها ولا
غير ذات حمل
حتى تحيض حيضة
4122-
Ebu Said der ki: Evtas günü esirler ele geçirmiştİk.
Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem): "Kişi hamile olan (esir)
kadına, doğum yapana kadar yaklaşmasın. Hamile olmayanlara da bir defa hayız
görmeden yaklaşmasın" buyurdu.
Tahric: Ebu Davud
/2157).
حدثنا
أحمد بن محمد
بن زياد نا
زكريا بن داود
الخفاف أبو
يحيى نا عبد
السلام بن
صالح نا شريك
عن سماك عن
عكرمة عن بن
عباس قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إذا خرج
العبد من دار
الشرك قبل
سيده فهو حر
وإذا خرج من
بعده رد إليه
وإذا خرجت
المرأة من دار
الشرك قبل زوجها
تزوجت من شاءت
وإذا خرجت من
بعده ردت إليه
4123-
İbn Abbas der ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
şöyle buyurdu: "Eğer köle efendisinden önce şirkten çıkıp Müslüman olursa
artık hür olur. Eğer efendisinden sonra Müslüman olursa efendisine verilir.
Eğer kadın kocasından önce şirkten çıkıp Müslüman olursa artık dilediğiyle
evlenir. Eğer kocasından sonra Müslüman olursa kocasına verilir. ''
Tahric: Ukayli (3/71).
حدثنا
رزيق بن عبد
الله المخرمي
نا أحمد بن الفرج
الجشمي نا عمر
بن عبد الواحد
نا إسحاق بن عبد
الله عن بن
شهاب عن سالم
بن عبد الله
عن أبيه قال
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول من وجد
ماله في الفيء
قبل أن يقسم
فهو له ومن
وجده بعد ما
قسم فليس له
شيء إسحاق هو
بن أبي فروة
متروك
4124-
Salim b. Abdillah'ın bildirdiğine göre babası, Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi
ve Sellem): "Kim kendi malını daha taksim
edilmemiş fey'in (savaşsız elde edilen ganimetin)
içinde bulursa onu alır. Ancak taksim edildikten sonra bulursa hiç bir şeyalamaz" buyurduğunu işitmiştir.
ishak, ibn Ebı Ferve'dir
ve metruk biridir.
Tahric: Taberani, M. el-Evsat (8444) ve İbn Adiy, el-Kamil (7/184).
نا محمد
بن منصور بن
أبي أحمد
الشيعي نا نصر
بن علي نا
خالد بن
الحارث نا
سعيد بن أبي
عروبة عن
قتادة عن رجاء
بن حيوة عن
قبيصة بن ذؤيب
عن عمر بن
الخطاب رضى
الله تعالى
عنه قال ما
أصاب
المشركون من
أموال
المسلمين
فظهر عليهم
فرأى رجل منا
متاعه بعينه
فهو أحق به من
غيره فإذا قسم
ثم ظهروا عليه
فلا شيء له
إنما هو رجل
منهم وقال أبو
سهل هو أحق به من
غيره بالثمن
هذا مرسل
4125-
Ömer b. el-Hattab der ki: "Müşrikler,
Müslümanların mallarım ele geçirir ve sonra Müslümanlar onlara galip gelir de
(ganimet taksim olunmadan) kişi malının bizzat kendisini görürse onu almakta
başkasından daha önceliklidir. Ancak ganimet taksim edildikten sonra görülürse
onu alamaz. Çünkü mal sahibi de artık ganimetten payalanlarla
eşittir. Ancak Ebu Sehl:
"Kendisi malım parasıyla almakta başkasından daha fazla hak.
sahibidir" dedi.
Mürsel bir hadistir.
Tahric: Beyhakl (9/112).
نا أبو
عبيد القاسم
بن إسماعيل نا
أحمد بن علي
الكلوذاني نا
أبو السكن
محمد بن يحيى
بن السكن
البصري نا
رشدين عن يونس
عن الزهري عن
سالم عن أبيه
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم وما
أحرزه العدو
ووجده صاحبه
قبل أن يقسم
فهو له رشدين
ضعيف
4126-
Salim'in, babasından bildirdiğine göre ResululIah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Düşmanın ele geçirmiş olduğu bir şeyi, (Müslümanlar tekrar elde ettikten
sonra) sahibi onu, (ganimetler) taksim edilmeden önce alırsa o
kendisinindir" buyurmuştur.
Rişdin zayıf biridir.
Tahric: Bak: (4125).
نا علي
بن عبد الله
بن مبشر نا
أحمد بن سنان
نا يزيد بن
هارون أنا
الحسن بن
عمارة عن عبد
الملك عن طاوس
عن بن عباس عن
النبي صلى الله
عليه وسلم قال
فيما أحرز
العدو
فاستنقذه المسلمون
منهم أو أخذه
صاحبه قبل أن
يقسم فهو أحق
فإن وجده وقد
قسم فإن شاء
أخذه بالثمن
الحسن بن
عمارة متروك
4127-
İbn Abbas bildiriyor: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
şöyle buyurdu: "Düşmanın ele geçirmiş olduğu şeyi, Müslümanlar tekrar elde
ettikten sonra sahibi onu, ganimetler taksim edilmeden önce bulursa onu almakta
hak sahibidir. Ancak ganimetlerle taksim edildikten sonra bulursa, artık
dilerse onu parasıyla satın alır. "
Hasan b. Umara metruk
biridir.
Tahric: Beyhaki, Ma'rifetu's-Sünen
(7/55).
نا أحمد
بن علي بن
العلاء
الجورجاني نا
علي بن مسلم
نا محمد بن
بكر نا بن
جريج عن عبيد
الله عن نافع
عن بن عمر قال
عرضت على رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يوم
أحد وأنا بن
أربع عشرة فلم
يجزني ولم
يرني بلغت ثم
عرضت عليه يوم
الخندق وأنا
بن خمس عشرة
فأجازني فأخبرت
بهذا الخبر
عمر بن عبد
العزيز فكتب
إلى عماله أن
لا تفرضوا إلا
لمن بلغ خمس
عشرة وكان عمر
لا يفرض لأحد
إلا مائة درهم
حتى يبلغ خمس عشرة
تابعه عبد
الرزاق عن بن
جريج وهو صحيح
4128-
İbn Ömer der ki: "Ben on dört yaşında iken Uhud savaşına katılmak üzere Resulullah'a
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)
gösterildim. Ancak beni kabul etmedi. çünkü beni baliğ olarak görmemişti. Sonra
on beş yaşında iken Hendek savaşına katılmam için tekrar gösterildim. Bu sefer
beni kabul etti." Nafı' der ki: "Bu hadisi
Ömer b. Abdilaziz'e aktardığımda valilerine on beş
yaşına girenlere maaş bağlanmasını bir ferman ile bildirdi. Ömer de on beş
yaşına gelenlere yüz dirhem maaş bağlardı."
Abdürrezzak bunu ibn Cüreyc'ten
rivayet ederek mutabaat etmiştir ve doğrusu da bu
şekildedir.
Tahric: Buhari (2664, 4097) ve Müslim
(91/1868).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل
المحاملي نا
عبد الله بن
شبيب نا
إسماعيل بن
أبي أويس
حدثني أبي عن
مفضل بن محمد
الضبي من أهل
الكوفة عن عمر
بن عبد الله
بن يعلى بن
مرة الثقفي عن
أبيه قال سمعت
يعلى بن مرة
يقول سافرت مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم غير مرة
فما رأيته يمر
بجيفة إنسان
فيجاوزها حتى
يأمر بدفنها
لا يسأل أمسلم
هو أو كافر
4129-
Ya'Hi b. Murre der ki:
"Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) ile birlikte birkaç defa yolculuğa
çıktım. Bir insan leşiyle karşılaştığı zaman defnedilmesini emretmeden geçip
gitmez di. ‘‘O, Müslüman mıdır veya kafır midir?’‘
diye sormazdı. "
Tahric: İsnadı çok zayıftır.
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
عبد الله بن
شبيب حدثني
إبراهيم بن
المنذر حدثني
عبد العزيز بن
عمران حدثني
أفلح بن سعيد
عن محمد بن
كعب عن بن
عباس قال أمر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لحمزة
يوم أحد فهيء
للقبلة ثم كبر
عليه سبعا ثم
جمع إليه
الشهداء حتى صلى
عليه سبعين
صلاة قال قال
وقد كان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم حين
رأى حمزة وقد
مثل به قال
لئن ظفرت
بقريش لأمثلن
بثلاثين منهم
فأنزل الله
تعالى { وإن
عاقبتم
فعاقبوا مثل
ما عوقبتم به }
الآية عبد
العزيز بن
عمران ضعيف
4130-
İbn Abbas der ki: Uhud
gününde Resulullah'ın (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) emri üzerine Hamza(nın naaşı) kıbleye doğru
çevrildi. Sonra Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ona yedi tekbir getirdi. Sonra diğer şehidler getirildi ve her şehidle
birlikte Hamza'ya da namaz kılarak yetmiş defa namazmı
kılmış oldu. Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Hamza'ya müsle
yapıldığım görünce: "Eğer (kısmet olur da) Kureyş'e
galip gelirsem onlardan otuz kişiye müsle
yapacağım" dedi. Bunun üzerine Allah: "Eğer ceza verecekseniz, size
yapılanın misliyle cezalandırın. Eğer sabrederseniz, elbette bu, sabredenter için daha hayırlıdır" (Nahl
Sur. 126) ayetini indirdi.
Abdulaziz b. imran zayıf biridir.
Tahric: İbn Mace
(1513).
حدثنا
عبد الملك بن
أحمد الدقاق
نا يعقوب بن إبراهيم
الدورقي نا
عثمان بن عمر
أنا أسامة عن الزهري
عن أنس بن
مالك أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم مر
بحمزة يوم أحد
وقد جدع ومثل
به فقال لولا
أن تجد صفية
لتركته حتى
يحشره الله من
بطون الطير
والسباع
فكفنه بنمرة
إذا خمر رأسه
بدت رجلاه
وإذا خمرت
رجلاه بدا
رأسه فخمر رأسه
ولم يصل على
أحد من
الشهداء غيره
وقال أنا شهيد
عليكم اليوم
لم يقل هذا
اللفظ غير
عثمان بن عمر
ولم يصل على
أحد من
الشهداء غيره
وليست
بمحفوظة
4131-
Enes b. Malik bildiriyor: Resulullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem}, Uhud gününde Hamza'nın (cesedi) yanına gelip burnunun
kesildiğini, kendisine müsle yapıldığını görünce:
"Safiyye'yi sıkıntıya sokacak olmasaydım
Hamza'nın cesedini, vahşi hayvanların yemesi ve kıyamet gününde onların
karınlarından haşredilmesi için böylece
bırakırdım" buyurdu. Sonra onu çizgili Yemen kumaşı ile kefenledi. Kumaş
başına çekildiğinde ayakları, ayaklarına çekildiğinde ise başı açıkta
kalıyordu. Sonunda kefem başına çekti. Şehidlerden
sadece Hamza'nın namazını kıldı ve: "Ben bugün sizin yaptıklarınıza
şahidim" buyurdu.
Osman b. Ömer dışında
"Şehitlerden sadece Hamza'nın namazını kıldı" lafzını zikreden
olmamıştır. Bu lafızia da mahfuz değildir.
Tahric: Ebu Davud
(3135, 3136) ve Tirmizi (1016).
حدثنا
أحمد بن محمد
بن أبي بكر نا
عمر بن شبه نا
عثمان بن عمر
أنا أسامة بن
زيد بإسناده
مثله وزاد
وجعل على
رجليه الإذخر
ولم يصل على
أحد من
الشهداء غيره
وقال أنا شهيد
عليكم اليوم
وكان يدفن
الإثنين
والثلاثة في
قبر واحد
4132-
Usame b. Zeyd isnadıyla bir önceki hadisin aynısını
rivayet etmiş ve rivayetinde şu ziyade yer almıştır: "Ayaklarının üzerine ızhır otu koydu. Şehitlerden sadece Hamza'nın namazını
kıldı ve: ‘‘Ben bugün sizin yaptıklarınıza şahidim’‘ buyurdu. Her iki veya üç
kişiyi bir mezara defnediyordu."
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا يونس بن
عبد الأعلى نا
عبد الله بن
وهب أخبرني
أسامة بن زيد
أن بن شهاب
حدثه أن أنس
بن مالك حدثه
أن شهداء أحد
لم يغسلوا
ودفنوا
بدمائهم ولم
يصل عليهم
وقال الليث عن
الزهري عن عبد
الرحمن بن كعب
بن مالك عن
جابر بن عبد
الله رضى الله
تعالى عنهما
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم قال أنا
شهيد على
هؤلاء يوم
القيامة وأمر
بدفنهم
بدمائهم ولم
يصل عليهم ولم
يغسلوا
4133-
Enes b. Malik'in bildirdiğine göre Uhud şehidleri yıkanmamış ve namazları kılınınadan
kanlarıyla defnedilmişlerdir.
4134- Cabir b. Abdillah'ın bildirdiğine göre Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Ben kıyamet gününde bunların şahidleri
olacağım" buyurdu. Sonra onların kanlarıyla defnedilmesini emretti.
Onların namazı kılınınamış ve yıkanmamışlardı.
حدثنا
النيسابوري
نا أحمد بن
منصور نا أبو
صالح والحسن
بن موسى وأبو
النضر وأبو
الوليد عن الليث
بهذا
Nisaburi, Ahmed b. Mansur -Ebu Salih - Hasan b. Musa - Ebu'n-Nadr - Ebu'l-Velid
-Leys kanalıyla aynısını rivayet etmiştir.
Tahric: Buhari (1343, 1346, 1347, 1353,
4079).
نا عبد
الله بن محمد
بن عبد العزيز
نا الحكم بن
موسى نا
إسماعيل بن
عياش عن عبد
الملك بن أبي
عتبة أو غيره
عن الحكم بن
عتيبة عن
مجاهد عن بن
عباس رضى الله
تعالى عنهما
قال لما انصرف
المشركون عن
قتلى أحد
انصرف رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فرأى
منظرا أساءه
رأى حمزة رضى
الله تعالى
عنه قد شق
بطنه واصطلم
أنفه وجدعت
أذناه فقال
لولا أن يحزن
النساء أو يكون
سنة بعدي
لتركته حتى
يبعثه الله من
بطون السباع
والطير
لأمثلن مكانه
بسبعين رجلا
ثم دعا ببرده
فغطى بها وجهه
فخرجت رجلاه
فغطى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وجهه وجعل على
رجليه شيئا من
الإذخر ثم
قدمه فكبر
عليه عشرا ثم
جعل يجاء
بالرجل فيوضع
وحمزة مكانه
حتى صلى عليه
سبعين صلاة
وكان القتلى
سبعين فلما دفنوا
وفرغ منهم
نزلت هذه
الآية أدع إلى
سبيل ربك
بالحكمة
والموعظة
الحسنة إلى
قوله { وأصبر
وما صبرك إلا
بالله } فصبر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ولم يمثل
بأحد لم يروه
غير إسماعيل
بن عياش وهو
مضطرب الحديث
عن غير الشاميين
4135-
İbn Abbas der ki: Uhud
savaşında müşrikler şehid edilenlerin yanından
gittiği zaman Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) kötü bir manzarayla karşılaştı.
Hamza'nın karnının deşildiğini, burnunun ve kulaklarının kesildiğini gördü.
Bunun üzerine: "Kadınları sıkıntıya sokacak olmasaydım veya benden sonra
bu bir sünnet olmayacak olsaydı onu vahşi hayvanların yemesi ve Allah'ın
kıyamet gününde onların karınlarından haşretmesi için
böylece bırakırdım. Onun yerine (müşriklerden) yetmiş kişiye müsle yapacağım" buyurdu. Sonra bir aba istedi ve
onunla yüzünü örtünce ayakları açıkta kaldı. Allah Resulü (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) hırkayla Hamza'nın yüzünü örttü ve
ayaklarına ızhır otu yerleştirdi. Sonra onu ön tarafa
(kıble tarafına) koyup on defa tekbir getirdi ve namazını kıldı. Sonra birer birer şehidler getirildi ve
Hamza'nın yanına konulup namazı kılındı. Böylece, arka arkaya bütün şehidler getirildi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
yanlarında Hamza olmak üzere onların her birine ayrı ayrı
namaz kıldı. Böylece Hamza'ya yetmiş namaz kılmış oldu. Zaten şehidler de yetmiş kişiydi. Derın
işi bittikten sonra: "Rabbinin yoluna, hikmetle, güzel öğütle çağır;
onlarla en güzel şekilde tartış; doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapanları daha
iyi bilir. O, doğı-u yolda olanları da en iyi bilir
Eğer ceza verecekseniz, size yapılanın misliyle cezalandırın. Eğer
sabrederseniz, elbette bu, sabredenler için daha hayırlıdır. Sabret! Senin
sabrın sadece Allah iledir (Allah'ın tasarrufu iledir)" (Nahl Sur. 125- 127) ayetleri nazil oldu. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sabretti ve kimseye müsle
yapmadı.
ismaTI b. Ayyaş dışında bunu rivayet eden olmamıştır. ismaTI'in de Şamlılardan olmayan rivayetleri sorunludur.
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan: