SÜNEN DARAKUTNİ |
Oruç |
باب
الشهادة على
رؤية الهلال
Hilali Gördüğüne
Şahitlik Etmek
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
يوسف بن موسى
ثنا سعيد بن
سليمان ثنا
عباد بن
العوام ثنا
أبو مالك
الأشجعي ثنا
حسين بن
الحارث
الجدلي جديلة
قيس أن أمير
مكة خطبنا
فنشد الناس فقال
من رأى الهلال
ليوم كذا وكذا
ثم قال عهد إلينا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أن ننسك
فإن لم نره
وشهد شاهدا
عدل نسكنا
بشهادتهما قال
فسألت الحسين
بن الحارث من
أمير مكة قال
لا أدري ثم
لقيني بعد
فقال هو
الحارث بن
حاطب أخو محمد
بن حاطب هذا
إسناد متصل
صحيح
2165- Kays kabilesinin
Cedile kolundan olan Hüseyn b. el-Hiris el-Cedeli bildiriyor: Mekke valisi bize
hutbe verip yemin ettirerek: "Falan gün hilali kim gördü?" diye
sordu. Sonra şöyle dedi: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bize hilali
görerek, eğer göremezsek iki adil şahidin hilali gördüklerine dair şahidetleri
ile ibadet etmemizi tavsiye etti." (Ravi, Ebu Malik el-Eşcai dedi ki:)
Hüseyn b. el-Hiris'e: "Mekke valisi kimdi?" diye sorduğumda:
"Bilmiyorum" cevabını verdi. Bir müddet sonra Hüseyn benimle
karşılaştı ve: "Mekke valisi; Muhammed b. Hitib'in kardeşi Hiris b. Hitib
idi" dedi.
isnadı muttasıl
sahihtir.
Tahric: Ebu Davud 2/311
(2338).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا إبراهيم
بن هانئ ثنا
سعيد بن
سليمان ثنا
عباد عن أبي
مالك الأشجعي
عن الحسين بن
الحارث
الجدلي جديلة
قيس أن أمير
مكة قال عهد
إلينا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أن
ننسك للرؤية
فإن لم نره
وشهد شاهدا
عدل نسكنا بشهادتهما
فسألت الحسين
من هو قال
الحارث بن حاطب
أخو محمد بن
حاطب وقال إن
فيكم من هو
أعلم بالله
ورسوله وأشار
إلى رجل خلفه
قلت من هو قال
بن عمر فقال
بن عمر بذلك
أمرنا رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال لنا
أبو بكر النيسابوري
سألت إبراهيم
الحربي عن هذا
الحديث فقال
حدثنا به سعيد
بن سليمان ثم
قال إبراهيم
هو الحارث بن
حاطب بن
الحارث بن
معمر بن خبيب
بن وهب بن
حذيفة بن جمح
كان من مهاجرة
الحبشة
2166- Kays kabilesinin
Cedile kolundan olan Hüseyn b. el-H iris el-Cedeli bildiriyor: Mekke valisi
şöyle dedi: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bize hilali görerek,
eğer göremezseR iki adil şahidin hilali gördüklerine dair şahadetleri ile ibidet
etmemizi tavsiye etti." (Ravi, Ebu Milik el-Eşcai dedi ki:) Hüseyn b. el-H
aris 'e: "Mekke valisi kimdi?" diye sorduğumda: "Muhammed b.
Hatib'in kardeşi Haris b. Hatib idi" dedi ve şöyle devam etti: Sonra vali:
"Şüphesiz aranızda Allah ve Resulünü benden daha iyi bilen birisi
var" dedi ve eli ile arkasındaki bir adamı gösterdi. Ben: "O
kimdi?" diye sorunca: "İbn Ömer'dir. O: "Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) bize bu şekilde emretti" dedi.
Ebu Bekr en-Nisaburi der
ki: ibrahım el-Harbı'ye bu hadisi sordugumda: "Said b.
Süleyman bize bu hadisi
aktardı" dedikten sonra şöyle devam etti: "Mekke valisi, Haris b.
Hatıb b. el-Haris b. Ma'mer b. Hubeyd b. Vehb b. Huzafe b. Cumah'tı ve
Habeşistan'a hicret edenlerdendi."
حدثنا
أبو بكر ثنا
أبو الأزهر
ثنا يزيد بن
هارون ثنا
الحجاج عن
الحسين بن
الحارث قال
سمعت عبد
الرحمن بن زيد
بن الخطاب
يقول إنا
صحبنا أصحاب
النبي صلى
الله عليه
وسلم وتعلمنا
منهم وإنهم
حدثونا أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال
صوموا لرؤيته
وأفطروا
لرؤيته فإن أغمى
عليكم فعدوا
ثلاثين فإن
شهد ذوا عدل
فصوموا
وأفطروا
وأنسكوا
2167- Abdurrahman b.
Zeyd b. el-Hattab der ki: "Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
ashabıyla beraber olduk ve onlardan öğrendik. Onların anlattığına göre Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu: "Hilali görünce
oruca başlayın, yine görünce orucu bırakın. Eğer hava bulutlu olursa ayı otuza
tamamlayın. Dürüst olan iki kişinin şahitlik etmesiyle oruca başlayın, orucu
bitirin ve bu yönde diğer ibadetlerinizi yapın. ''
Tahric: Nesal (4/132).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا الحسن بن
محمد بن
الصباح ثنا
عبيدة بن حميد
عن منصور عن
ربعي عن رجل
من أصحاب
النبي صلى
الله عليه
وسلم أن النبي
صلى الله عليه
وسلم أصبح
صائما لتمام الثلاثين
من رمضان فجاء
أعرابيان
فشهدا أن لا إله
إلا الله وإنهما
أهلاه بالأمس
فأمرهم
فأفطروا هذا
صحيح
2168- Rib'i'nin
sahabeden bir kişiden bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) Ramazan'ın otuzuncu günü oruçlu olarak. sabahladı. İki bedevi gelip
Allah'tan başka ilah olmadığına şahitlik ederek bir gün önce hilali
gördüklerini söyleyince Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) oruçlarını
bozmalarını emretti.
Sahih hadistir.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا محمد بن
يحيى ثنا عبد
الرحمن بن
مهدي نا سفيان
عن عبد الأعلى
عن عبد الرحمن
بن أبي ليلى أن
عمر أجاز
شهادة رجل
واحد في رؤية
الهلال في فطر
أو أضحى كذا
رواه عبد
الأعلى عن بن
أبي ليلى وعبد
الأعلى ضعيف
وابن أبي ليلى
لم يدرك عمر
وخالفه أبو
وائل شقيق بن
سلمة فرواه عن
عمر أنه قال
لا تفطروا حتى
يشهد شاهدان
حدث به الأعمش
ومنصور عنه
2169- Abdurrahman b. Ebi
Leyla'nın bildirdiğine göre Hz. Ömer, orucu bitirmede veya kurban bayramı için
bir kişinin hilali gördüğüne şahitlik etmesini geçerli saydı.
Abdul-a'la hadisi ibn
Ebi Leyla'dan bu şekilde nakletmiştir. Abdul-a'la da zayıftır. ibn Ebi Leyla
Hz. Ömer'e yetişmemiştir. Ebu Vail b. Seleme ona muhalefet ederek Ömer'den:
"iki şahit şahitlik etmeden orucu (Ramazan'ı) sonlandırmayın"
dediğini nakletmiştir. Bu hadisi A'meş ve Mansur ondan rivayet etmişlerdir.
Tahric: Beyhakl (4/249,
248) ve Abdürrezzak 4/166-167 (7343).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا علي بن
حرب وسعدان بن
نصر قالا نا
أبو معاوية
ثنا الأعمش عن
شقيق قال
جاءنا كتاب
عمر ونحن
بخانقين قال
في كتابه إن
الأهلة بعضها
أكبر من بعض
فإذا رأيتم
الهلال نهارا
فلا تفطروا
حتى يشهد
شاهدان رواه
شعبة عن
الأعمش فقال
إذا رأيتم
الهلال من أول
النهار فلا
تفطروا حتى
يشهد شاهدان
أنهما رأياه
بالأمس هذا
أصح من حديث
بن أبي ليلى
وقد تابع
الأعمش عن
منصور
2170- Şakik der ki: Biz
Hanikin'deyken Hz. Ömer'in mektubu geldi. Mektupta şöyle yazıyordu: "Bazı aylar
bazısından daha büyüktür. Hilali gündüz görünce, iki kişi şahitlik etmedikçe
orucu sonlandırmayın."
Şu'be bunu A'meş'ten şu
ibare ile rivayet etti: "Günün başında hilali görürseniz, iki kişi bir gün
önce onu gördüklerine dair şahitlik etmedikçe orucu sonlandırmayın."
Bu, ibn Ebi Leyla'nın
hadisinden daha sahihtir. Mansur, A'meş'e mutabaat ettikten sonra bunu yazdık .
Tahric: Beyhaki (4/248).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا يوسف بن
سعيد بن مسلم
ثنا حجاج بن
محمد قال
وحدثنا أحمد
بن سعيد بن
صخر قالا ثنا
النضر بن شميل
ح وحدثنا أبو
بكر ثنا محمد
بن إبراهيم
أبو أمية
والعباس بن
محمد ومحمد بن
أحمد بن
الجنيد قالوا
ثنا روح قالا
نا شعبة عن
سليمان عن أبي
وائل قال
أتانا كتاب
عمر بخانقين
إن الأهلة
بعضها أعظم من
بعض فإذا رأيتم
الهلال من أول
النهار فلا
تفطروا حتى
يشهد شاهدان
أنهما رأياه
بالأمس
2171- Ebu Vail der ki:
Biz Hanikin'deyken Hz. Ömer'in mektubu geldi. Mektupta şöyle yazıyordu:
"Bazı aylar bazısından daha büyüktür. Günün başında hilali görürseniz; iki
kişi bir gün önce onu gördüklerine dair şahitlik etmedikçe orucu
sonlandırmayın."
Tahric: Beyhaki (4/213).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا محمد بن
علي الوراق
ثنا عبيد الله
بن موسى ثنا
إسرائيل عن عبد
الأعلى عن بن
ليلى قال كنت
عند عمر فأتاه
راكب فزعم أنه
رأى الهلال
فأمر الناس أن
يفطروا قال
محمد بن علي
قلت لأبي نعيم
سمع بن أبي
ليلى من عمر
قال لا أدري
قال محمد بن
علي قلت ليحيى
بن معين سمع
بن أبي ليلى
من عمر فلم
يثبت ذلك عبد
الأعلى هو بن
عامر الثعلبي
غيره أثبت منه
وحديث أبي
وائل أصح إسنادا
عن عمر منه
رواه الأعمش
ومنصور عن أبي
وائل
2172- İbn Ebi Leyla der
ki: "Ömer'in yanındayken bir süvari gelip hilali gördüğünü iddia edince
Hz. Ömer halka orucu bozmalarını emretti."
Muhammed b. Ali der ki:
Ebu Nuaym'a: "İbn Ebi Leyla, Ömer'den bir şey dinledi mi?" diye
sorduğumda: "Bilmiyorum" cevabını verdi. Yahya b. Main'e: "İbn
Ebi Leyla, Ömer'den bir şey dinledi mi?" diye sorduğumda dinlediği yönünde
bir bilginin olmadığını belirtti.
Abdu'I-A'la, Amir
es-Salebi'dir ve başkası ondan daha sağlamdır. Ebu Vail'in Ömer'den rivayeti
Amir'in rivayetinden daha sahihtir. Onu da A'meş ile Mansur, Ebu Vail'den
rivayet etmişlerdir.
Tahric: BeyhakI (4/249).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا حاجب بن
سليمان ثنا
مؤمل بن
إسماعيل
حدثنا سفيان
حدثني منصور
عن أبي وائل
قال جاءنا
كتاب عمر ونحن
بخانقين إن
الأهلة بعضها
أعظم من بعض
فإذا رأيتم الهلال
لأول النهار
فلا تفطروا
حتى يشهد
رجلان ذوا عدل
أنهما أهلاه
بالأمس عشية
قال لنا أبو
بكر إن كان
مؤمل حفظه فهو
غريب وخالفه
الإمام عبد
الرحمن بن
مهدي
2173- Ebu Vail der ki:
Biz Hanikin'deyken Hz. Ömer'in mektubu geldi. Mektupta şöyle yazıyordu:
"Bazı aylar bazısından daha büyüktür. Günün başında hilali görürseniz,
dürüst olan iki kişi bir gün önce akşam vakti onu gördüklerine dair şahitlik
etmedikçe orucu sonlandırmayın."
Ebu Bekr: "Eğer bu
hadisi Muemmel bu şekilde hıfzetmişse ise tek kalmıştır. imam Abdurrahman b.
Mehdi ona muhalefet etmiştir.
Tahric: BeyhakI (4/213).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا محمد بن
يحيى ثنا عبد
الرحمن بن
مهدي ثنا
سفيان عن
منصور عن أبي
وائل قال
جاءنا كتاب
عمر ونحن
بخانقين إن الأهلة
بعضها أكبر من
من بعض فإذا
رأيتم الهلال
نهارا فلا
تفطروا حتى
تمسوا إلا أن
يشهد رجلان
مسلمان أنهما
أهلاه بالأمس
عشية
2174- Ebu Vail der ki:
Biz Hanikin'deyken Hz. Ömer'in mektubu geldi. Mektupta şöyle yazıyordu:
"Bazı aylar bazısından daha büyüktür. Gündüz hilali görürseniz, müslüman
olan iki kişi bir gün önce akşam vakti onu gördüklerine dair şahitlik etmedikçe
orucu sonlandırmayın."
Tahric: Beyhakl (4/212-
213).
حدثنا
أبو بكر ثنا
أحمد بن يوسف
السلمي ثنا محمد
بن يوسف ثنا
سفيان
بإسناده مثل
حديث عبد الرحمن
2175- Bu hadis başka bir
kanalla da nakledilmiştir.
حدثنا
محمد بن يحيى
بن مرداس ثنا
أبو داود ثنا
مسدد وخلف بن
هشام المقري
قالا نا أبو
عوانة عن
منصور عن ربعي
بن حراش عن
رجل من أصحاب
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال
اختلف الناس
في آخر يوم من
رمضان فقدم
أعرابيان
فشهدا عند
النبي صلى
الله عليه
وسلم بالله
لأهلا الهلال
أمس عشية فأمر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم الناس أن
يفطروا زاد
خلف وأن يغدوا
إلى مصلاهم
هذا إسناد حسن
ثابت
2176- Rib'i b. Hiraş'ın
bildirdiğine göre sahabeden bir kişi şöyle dedi: Halk Ramazan'ın son günü
ihtilafa düşünce iki bedevi gelip ResululIah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
yanında önceki akşam hilali gördüğüne şahitlik etti. Bunun üzerine Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) halkın oruçlarını bozmalarını emretti.
Halef, ResululIah'ı (Sallallahu aleyhi ve Sellem) halkın namazgaha çıkmalarını
emrettiğini de söyledi.
Hasen sabit hadistir.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا محمد بن
إسماعيل
الصانع ثنا
حسين بن حفص
ثنا سفيان عن
شعبة عن جعفر
بن إياس عن
أبي عمير بن
أنس عن عمومته
قالوا قامت
البينة عند
النبي صلى
الله عليه وسلم
أنهم رأوا
الهلال فأمر
الناس أن
يفطروا وأن
يغدوا من الغد
إلى عيدهم هذا
إسناد حسن وما
بعده أيضا
2177- Ebu Umeyr b.
Enes'in amcalarından bildirdiğine göre Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) yanında hilali gördüklerine dair delil getirilince Hz. Peygamber {Sallallahu
aleyhi ve Sellem} halkın if tar etmesini ve diğer gün bayram namazına
çıkmalarını emretti.
Bu ve sonraki hadisin
isnadları hasendir.
Tahric: Abdürrezzak
4/165 (7339).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا أحمد بن
سعيد بن صخر
ثنا النضر بن
شميل ح وثنا
أبو بكر ثنا
إبراهيم بن
مرزوق نا وهب
بن جرير وروح
بن عبادة ح
وحدثنا أبو
بكر ثنا محمد بن
إسحاق ثنا أبو
النضر قالوا
ثنا شعبة عن
أبي بشر قال
سمعت أبا عمير
بن أنس يحدث
عن عمومته من
الأنصار وقال
النضر عن
عمومة له من
الأنصار أنهم
كانوا عند
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من آخر
النهار فجاء
ركب فشهدوا
أنهم رأوا
الهلال
بالأمس
فأمرهم النبي
صلى الله عليه
وسلم أن
يفطروا وإذا
أصبحوا أن
يغدوا إلى
مصلاهم
2178- Ebu Umeyr b.
Enes'in Ensar'dan olan amcalarından bildiriyor: Ramazan'ın son günü günün
sonunda Resulullah'ın {Sallallahu aleyhi ve Sellem} yanındayken bir grup süvari
gelip bir gün önce hilali gördüklerine şahitlik ettiler. Bunun üzerine Hz.
Peygamber {Sallallahu aleyhi ve Sellem} halkın oruçlarını bozmalarını ve diğer
gün bayram namazına çıkmalarını emretti.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا الربيع بن
سليمان ثنا
الشافعي ثنا
عبد العزيز بن
محمد عن محمد
بن عبد الله
بن عمرو بن
عثمان عن أخته
فاطمة بنت
الحسين أن
رجلا شهد عند
علي بن أبي
طالب رضى الله
تعالى عنه على
رؤية هلال
رمضان فصام أحسبه
قال وأمر
الناس أن
يصوموا وقال أصوم
يوما من شعبان
أحب إلي أن
أفطر يوما من
رمضان قال
الشافعي فإن
لم تر العامة
هلال رمضان ورآه
رجل عدل رأيت
أن أقبله
للأثر
والاحتياط وقال
الشافعي بعد
لا يجوز على
رمضان إلا
شاهدان قال
الشافعي وقال
بعض أصحابنا
لا أقبل عليه
إلا شاهدين
وهو القياس
على كل مغيب
2179- Fatıma
binti'l-Hüseyn'in bildirdiğine göre bir adam Ali b. Ebi Talib'in yanında
Ramazan hilalini gördüğüne şahitlik edince oruç tuttu ve halkın da oruç
tutmalarını emrederek: "Şaban ayında bir gün oruç tutmam, Ramazan'dan bir
gün iftar etmiş olmaktan daha iyidir" dedi.
Şafii der ki:
"Halkın geneli Ramazan hilalini göremezse ve sadece dürüst bir kişi
görürse, ihtiyat açısından onun görmesini kabul ederim." Daha sonra ise
Şafii şöyle dedi: Ramazan hilali için iki şahitten daha azı kabul edilmez.
Şafii yine şöyle dedi: "Dostlarımızdan biri: ‘‘Hilal için iki şahitten
daha azını kabul etmem’‘ demiştir. Bu ölçü, görülmeyen her şeyin ispatı için
kıyastır."
Tahric: Şafii (2/94) ve
Beyhaki 6/243- 244 (8606).
حدثنا
أبو بكر نا
الربيع قال
قال الشافعي
من رأى هلال
رمضان وحده
فليصمه ومن
رأى هلال شوال
وحده فليفطر
وليخفي ذلك
2180- Rabi'in
bildirdiğine göre Şafii: "Ramazan hilalini sadece kendisi gören oruç
tutsun. Şevval hilalini sadece kendisi gören de orucunu bozsun, ancak bunu
gizlesin" dedi.
Tahric: Şafii (2/94).
حدثنا
أبو بكر ثنا
يونس بن عبد
الأعلى ثنا بن
وهب قال قال
مالك في الذي
يرى هلال
رمضان وحده
أنه يصوم لأنه
لا ينبغي له
أن يفطر وهو
يعلم أن ذلك
اليوم من شهر
رمضان ومن رأى
هلال شوال وحده
فلا يفطر لأن
الناس يتهمون
على أن يفطر
منهم من ليس
مأمونا ثم يقول
أولئك إذا ظهر
عليهم قد
رأينا الهلال
2181- İbn Vehb'in
bildirdiğine göre Malik şöyle dedi: "Ramazan hilalini sadece kendisi gören
oruç tutar. çünkü bu günün Ramazan'dan olduğunu bildiği halde tutmaması caiz
değildir. Şevval hilalini sadece kendisi gören ise oruç bozmasın. çünkü ona
inanmayanlar onu itham ederler. Kendileri hilali gördüklerinde: ‘‘Biz hilali
gördük!’‘ derler."
Tahric: Malik (1/240).
حدثنا
أبو محمد بن
صاعد ثنا
إبراهيم بن
يوسف الكندي
الصوفي
بالكوفة ثنا
عبد السلام بن
حرب عن يزيد
بن أبي خالد
وهو الدالاني
عن عمرو بن
مرة عن أبي
البختري قال
أهللنا هلال
ذي الحجة قمرا
ضخما المقل
يقول لليلتين
والمكثر يقول
لثلاث فلما
قدمنا مكة
لقينا بن عباس
فسأله عن يوم
التروية فعد
لي من ذلك
اليوم فقلت له
إنا أهللنا
قمرا ضخما
فقال إن النبي
صلى الله عليه
وسلم أمده إلى
رؤيته هذا
صحيح وما بعده
2182- Ebu'l-Bahteri der
ki: Zilhicce hilalini büyük bir şekilde gördük. Onun küçük olduğunu düşünen,
iki günlük olduğunu söylerken, büyük olduğunu düşünen üç günlük olduğunu
söylüyordu.
Mekke'ye geldiğimizde İbn
Abbas'ı bulup terviye (Zilhicce'nin sekizinci) gününü sordum. Bana o (hilali
gördüğümüz) günden itibaren saydı. Ben: "Biz hilali büyük gördük"
deyince İbn Abbas: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onun
müddetini görünceye kadar uzattı (görüldüğü gün ilk gün sayılır)" dedi.
Bu ve sonraki hadis
sahihtir.
حدثنا
أبو محمد بن
صاعد حدثنا
محمد بن يزيد
بن رفاعة أبو
هشام ثنا محمد
بن فضيل ثنا
حصين عن عمرو
بن مرة عن أبي
البختري قال
خرجنا للعمرة فلما
نزلنا بطن
نخلة رأينا
الهلال فقال
بعضهم هو
لثلاث وقال بعضهم
لليلتين
فلقينا بن
عباس فقلنا له
إنا رأينا
الهلال وقال
بعضهم هو
لليلتين وقال
بعضهم لثلاث
قال أي ليلة
رأيتموه قلنا
ليلة كذا وكذا
فقال هو لليلة
التي رأيتموه
إن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم مده إلى
الرؤية وهذا
صحيح
2183- Ebu'l-Bahteri der
ki: Umre yapmak için yola çıkmıştık. Batn-ı Nahle denilen yerde konakladığımız
zaman hilali gördük ve bazısı: "Bu ay, üç günlüktür" derken, bazısı:
"İki günlüktür" dedi. İbn Abbas'ı bulup: "Biz hilali gördük;
ancak bazısı onun üç günlük olduğunu ve diğer bazısı da iki günlük olduğunu
söylediler" dedik. İbn Abbas: "Onu hangi akşam gördünüz?" diye
sorunca: "Falan akşam" cevabını verdik. Bunun üzerine İbn Abbas:
"O, sizin gördüğünüz geceye aittir. çünkü Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): ''Allah, Ay'ı görmeniz için müddetini uzattı’‘ buyurdu" dedi.
Hadis sahihtir.
Tahric: Müslim (1088).
حدثنا بن
صاعد ثنا
بندار محمد بن
بشار ثنا محمد
بن جعفر ثنا
شعبة عن عمرو
بن مرة قال
سمعت أبا
البختري قال
أهللنا هلال
رمضان ونحن
بذات عرق
فأرسلنا رجلا
إلى بن عباس
فسأله فقال بن
عباس إن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
إن الله عز
وجل قد أمده
لكم لرؤيته
فإن أغمي
عليكم فأكملوا
العدة وهذا
صحيح
2184- Ebu'l-Bahteri der
ki: Zatu İrk'teyken Ramazan hilalini gördük ve bir adamı İbn Abbas'a sorması için
gönderdik. İbn Abbas, Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle
buyurduğunu söyledi: ''Allah, Ay'ı görmeniz için müddetini uzattı. Eğer hava
bulutlu olursa Şaban ayını otuza tamamlayın.''
Sahih hadistir.
Tahric: Müslim (1088).
حدثنا
علي بن عبد
الله بن مبشر
حدثنا أحمد بن
سنان حدثنا
شريح بن
النعمان
حدثنا
إسماعيل بن
جعفر عن محمد
بن أبي حرملة
أخبرني كريب
أن أم الفضل
بنت الحارث
بعثته إلى
معاوية
بالشام قال
فقدمت الشام
فقضيت حاجتها
واستهل علي
رمضان وأنا بالشام
فرأيت الهلال
ليلة الجمعة
ثم قدمت المدينة
في آخر الشهر
فسألني عبد
الله بن عباس ثم
ذكر الهلال
فقال متى
رأيتم الهلال
فقلت رأيناه
ليلة الجمعة
فقال أنت
رأيته قلت نعم
ورآه الناس
وصاموا وصام
معاوية فقال
لكنا رأيناه
ليلة السبت
فلا نزال نصوم
حتى نكمل
ثلاثين أو
نراه فقلت
أولا تكتفي
برؤية معاوية
وصيامه قال لا
هكذا أمرنا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم هذا
إسناد صحيح
2185- Muhammed b. Ebi
Harmele, Kureyb'den bildiriyor: Ümmü'l-Fadl binti'l-Haris beni Şam'a Muaviye'ye
gönderdi. Şam'a gidip isteğini yerine getirdim ve ben Şam'dayken Ramazan hilali
göründü. Hilali Cuma gecesi gördüm ve ayın sonunda Medine'ye geldim. Abdullah
b. el-Abbas bana hilali sorup: "Hilali ne zaman gördünüz?" dedi. Ben:
"Cuma gecesi" cevabını verince: "Sen gördün mü?" diye
sordu. Ben: "Evet. Halk ta gördü ve oruç tuttular, Muaviye de oruç
tuttu" dedim. İbn Abbas: "Biz hilali cumartesi günü gördük. Ramazan'ı
otuza tamamlayıncaya veya hilali görünceye kadar da oruca devam edeceğiz"
deyince: "Muaviye'nin hilali görmesi senin için yeterli değil mE"
diye sorduğumda: "Hayır, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bize bu
şekilde yapmamızı emretti" cevabını verdi.
Sahih hadistir.
Tahric: Müslim (1087).
حدثنا
محمد بن
إسماعيل
الفارسي ثنا
عثمان بن خرزاذ
ثنا إبراهيم
بن بشار ثنا
سفيان بن عيينة
عن منصور عن
ربعي بن حراش
عن أبي مسعود
الأنصاري قال
أصبحنا صبيحة
ثلاثين فجاء
أعرابيان رجلان
يشهدان عند
النبي صلى
الله عليه
وسلم أنهما
أهلاه بالأمس
فأمر الناس
فأفطروا
2186- Ebu Mes'ud
el-Ensar! der ki: "Ramazan'ın otuzuncu sabahı iki bedevi gelip
Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanında, bir gün önce hilali
gördüklerine dair şahitlik edince Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
halkın orucu bırakmalarını emretti."
Tahric: Hakim (1/297) ve
Beyhakl (4/248).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan: