SÜNEN DARAKUTNİ

Fitr Sadakası

 

باب في جزية المجوس وما روي في أحكامهم

Mecusilerin Cizyesi ve Bu Konudaki Hükümler

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا يوسف بن موسى ثنا سفيان بن عيينة عن عمرو بن دينار سمع بجالة يقول كنت كاتبا لجزء بن معاوية عم الأحنف بن قيس فأتانا كتاب عمر بن الخطاب قبل موته بسنة أقتل كل ساحر وفرقوا بين كل ذي محرم من المجوس وانهوهم عن الزمزمة فقتلنا ثلاث سواحر وجعلنا نفرق بين الرجل وبين حريمه في كتاب الله وصنع طعاما كثيرا ودعا المجوس وعرض السيف على فخذه فألقوا وقر بغل أو بغلين من ورق يعني من فضة وأكلوا بغير زمزمة ولم يكن عمر أخذ الجزية من المجوس حتى شهد عبد الرحمن بن عوف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذها من مجوس أهل هجر

 

2116- Becale et-Temimi der ki: Ahnef b. Kays'ın amcası Cez' b. Muaviye'nin katibiydim. Vefatından bir yıl önce Hz. Ömer'in mektubu geldi. Mektupta şöyle yazıyordu: "Her sihirbazı öldürün, Mecusilerden, mahremleriyle evli olanları ayırın ve bu Mecusileri (yemeğe başlarken) fısıltı ile söyledikleri sözü söylemekten men ediniz." Bunun üzerine üç sihirbazı öldürdük. Allah'ın Kitab'ma göre haram olan kişilerle evli olan Mecusileri ayırdık. Cez' bolca yemek hazırlayıp Mecusileri çağırdı ve kılıcı baldınnın üzerine koydu. Mecusiler (yemekten sonra eski adetlerini ifa etmelerine izin verilmesi ümidiyle Cez' b. Muaviye'nin önüne) bir veya iki Katır yükü gümüş verdiler ve mırıldanmadan yemeklerini yediler. Ömer; Abdurrahman b. Avf, Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Hecer Mecusilerinden cizye aldığına şahitlik. edinceye kadar, Mecusilerden cizye alınadı.

 

Tahric: Buhari (3156).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ثنا يوسف بن موسى ثنا أبو معاوية ثنا الحجاج بن أرطاة عن عمرو بن دينار عن بجالة بن عبدة كذا قال أبو معاوية قال كنت كاتبا لجزء من معاوية على المناذر فقدم علينا كتاب عمر بن الخطاب أن عبد الرحمن بن عوف أخبرني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ من المجوس أهل هجر الجزية فخذ من مجوس من قبلك الجزية حجاج لا يحتج به

 

2117- Becale b. Abde der ki: Cez' b. Muaviye'nin Menazir'deki katibiyken bize Hz. Ömer'in içinde şöyle yazan mektubu geldi: "Abdurrahman b. Avf'ın bana bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Hecer Mecusilerinden cizye alınış. Sen de yanındaki Mecusilerden cizye al."

 

Hacefic hüccet kabul edilmez.

 

Tahric: Tirmizi 4/124 (1587)0

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل وآخرون قالوا نا محمد بن مسلم بن واره نا الخضر بن محمد بن شجاع أنا هشيم نا داود بن أبي هند عن قشير بن عمرو عن بحالة قال لم يأخذ عمر الجزية من المجوس حتى شهد عبد الرحمن بن عوف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ منهم قال وقال بن عباس كنت جالسا بباب النبي صلى الله عليه وسلم فدخل عليه رجلان منهم ثم خرجا فقلت ماذا قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم فيكم فقالا الإسلام أو القتل قال بن عباس فأخذ الناس بقول عبد الرحمن وتركوا قولي

 

2118- Becale der ki: Hz. Ömer; Abdurrahman b. Avf, Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Hecer Mecusilerinden cizye aldığına şahitlik. edinceye kadar, Mecusilerden cizye almadı.

 

İbn Abbas şöyle dedi: Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) kapısında otururken yanına Mecusilerden iki adam girdi, çıktıklarında: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) hakkınızda nasıl hüküm verdi?" diye sordum. Bana: "Müslüman olmak veya öldürülmek" cevabını verdiler. İnsanlar bu konuda Abdurrahman b. Avf'ın sözünü alıp benim sözümü bıraktılar.

 

Tahric: Ebu Davud 3/165-166 (3044).

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا عبد الرزاق أنا معمر وابن عبيدة وابن جريج عن عمرو بن دينار قال سمعت بجالة التميمي قال ولم يكن عمر يريد أن يأخذ الجزية من المجوس حتى شهد عبد الرحمن بن عوف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذها من مجوس هجر

 

2119- Bedle et-Temirrli der ki: Hz. Ömer; Abdurrahman b. Avf, Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Hecer Mecusilerinden cizye aldığına şahitlik edinceye kadar, Mecusilerden cizye almak istemedi.

 

Tahric: Abdürrezzak 10/179-181 (18745, 18746, 18748).

 

 

حدثنا علي بن عبد الله بن مبشر نا أحمد بن سنان والحسن بن صالح البزاز سمعت أبا عاصم عن سفيان عن منصور عن أبي رزين عن أبي موسى عن حيذفة رضى الله تعالى عنه قال لولا أني رأيت أصحابي أخذوا الجزية من المجوس ما أخذتها منهم وتلا { قاتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله } إلى آخر الآية { حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون }

 

2120- Ebu Musa'nın bildirdiğine göre Huzeyfe: Arkadaşlarımın Mecusilerden cizye aldığını görmeseydim, ben de almazdım" deyip şu ayeti okudu: "Kitap verilenlerden, Allah'a, ahiret gününe inanmayan, Allah'ın ve Peygamberinin haram kıldığını haram saymayan, hak dinini din edinmeyenlerle, boyunlarım büküp kendi elleriyle cizye verene kadar savaşın." (Tevbe Sur. 29).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Oruç